Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (311 of 311 strings)

Translation: tdebase/kcmlayout
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlayout/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 6d4382767e
commit 7f53c4e762

@ -8,19 +8,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "Meta sul tasto Win."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra"
msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Premi il tasto Alt di sinistra per scegliere il terzo livello."
#: kcmlayout.cpp:1026
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello"
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello."
#: kcmlayout.cpp:1027
msgid "Ctrl key position"
@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Posizione tasto Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:1028
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl"
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:1029
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
@ -1172,34 +1174,32 @@ msgstr "Opzioni per lo scambio"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
msgstr "Stile dell'indicatore"
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
msgstr "Qui puoi scegliere l'aspetto dell'indicatore del layout della tastiera."
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
msgstr "&Sia bandiera che etichetta"
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
msgstr "&Solo bandiera"
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr "Etichetta"
msgstr "&Solo etichetta"
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr "Etichetta"
msgstr "Stile dell'etichetta"
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
@ -1208,21 +1208,25 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere il modo in cui verrà visualizzata l'etichetta "
"dell'indicatore del layout della tastiera. Queste opzioni sono rilevanti "
"anche quando le etichette sono disabilitate, per le localizzazioni in cui "
"manca la bandiera."
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
msgstr "Usa i colori del &tema"
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
msgstr "&Usa colori personalizzati"
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
msgstr "Colore dello sfondo:"
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
@ -1230,22 +1234,25 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
"Questo colore verrà utilizzato come sfondo dell'indicatore, a meno che "
"l'indicatore non sia stato impostato per visualizzare una bandiera."
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
msgstr "Colore del testo:"
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
"Questo colore verrà utilizzato per disegnare l'etichetta della lingua "
"sull'indicatore."
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label:"
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr "Etichetta:"
msgstr "Carattere dell'etichetta:"
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
@ -1253,11 +1260,13 @@ msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
"Questo è il carattere che verrà utilizzato dall'indicatore di layout per "
"disegnare l'etichetta."
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
msgstr "Abilita ombra"
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
@ -1265,11 +1274,13 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
"Disegna un'ombra dietro l'etichetta della lingua. In alcuni casi questa "
"opzione può migliorare la leggibilità."
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
msgstr "L'ombreggiatura dietro l'etichetta della lingua sarà di questo colore."
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Volume del clic dei tasti"
msgstr "&Volume del clic dei tasti:"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Mostra la bandiera dello stato"

Loading…
Cancel
Save