|
|
|
@ -8,19 +8,21 @@
|
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 18:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmlayout/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "Meta sul tasto Win."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
|
|
msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
|
@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Premi il tasto Alt di sinistra per scegliere il terzo livello."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1026
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
|
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello"
|
|
|
|
|
msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1027
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
|
@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Posizione tasto Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1028
|
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
|
|
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
|
@ -1172,34 +1174,32 @@ msgstr "Opzioni per lo scambio"
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stile dell'indicatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Qui puoi scegliere l'aspetto dell'indicatore del layout della tastiera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Sia bandiera che etichetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Solo bandiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
|
msgstr "&Solo etichetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
|
msgstr "Stile dell'etichetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1208,21 +1208,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi scegliere il modo in cui verrà visualizzata l'etichetta "
|
|
|
|
|
"dell'indicatore del layout della tastiera. Queste opzioni sono rilevanti "
|
|
|
|
|
"anche quando le etichette sono disabilitate, per le localizzazioni in cui "
|
|
|
|
|
"manca la bandiera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usa i colori del &tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Usa colori personalizzati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colore dello sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1230,22 +1234,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo colore verrà utilizzato come sfondo dell'indicatore, a meno che "
|
|
|
|
|
"l'indicatore non sia stato impostato per visualizzare una bandiera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colore del testo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo colore verrà utilizzato per disegnare l'etichetta della lingua "
|
|
|
|
|
"sull'indicatore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
|
msgstr "Carattere dell'etichetta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1253,11 +1260,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
|
|
"label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo è il carattere che verrà utilizzato dall'indicatore di layout per "
|
|
|
|
|
"disegnare l'etichetta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita ombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1265,11 +1274,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Disegna un'ombra dietro l'etichetta della lingua. In alcuni casi questa "
|
|
|
|
|
"opzione può migliorare la leggibilità."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'ombreggiatura dietro l'etichetta della lingua sarà di questo colore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1480,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Volume del clic dei tasti"
|
|
|
|
|
msgstr "&Volume del clic dei tasti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra la bandiera dello stato"
|
|
|
|
|