Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 93ec729a3f
commit 79842c23d5

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/akregator/uk/>\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "(C) 2004, 2005 Розробники Akregator"
#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
msgstr "Супроводжувач"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити подач
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "Видалити подачу"
msgstr "Видалити Подачу"
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Навігатор"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Додаткові"
msgstr "Додаткове"
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "Всі статті"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитані"
msgstr "Непрочитане"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgstr "Нове"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kaddressbook/uk/>\n"
@ -1131,11 +1131,11 @@ msgstr "Назва вигляду:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Тип вигляду"
msgstr "Тип Вигляду"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Робота"
msgstr "Зайнятість"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
@ -1349,13 +1349,13 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрану адресу?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити обрану адресу?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані адреси?\n"
"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних адрес?"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердження видалення"
msgstr "Підтвердити Видалення"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Ім'я"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgstr "Ел. пошта"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "&Редагувати..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "Д&одати..."
msgstr "&Додати..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Адресна книга"
msgstr "Адресні Книги"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Захід"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Невідомо"
msgstr "Не визначено"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
@ -1718,11 +1718,11 @@ msgstr "Ім'я керівника"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Ім'я дружини/чоловіка"
msgstr "Ім'я Партнеру"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Кімната"
msgstr "Офіс"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Попередній супроводжувач"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
msgstr "Початковий автор"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
@ -1804,6 +1804,15 @@ msgid ""
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із вашої адресної книги?"
"<br><b>Примітка:</b>Контакт також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із вашої адресної книги?"
"<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із вашої адресної книги?"
"<br><b>Примітка:</b>Контакти також буде видалено зі всіх переліків "
"розповсюдження.</qt>"
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
@ -1824,9 +1833,8 @@ msgid "Do Not Use"
msgstr "Не вживати"
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Новий Перелік Розповсюдження (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
@ -1858,14 +1866,12 @@ msgid "Print Addresses"
msgstr "Друкувати адресу"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Містить"
msgstr "Контакти"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Додати контакти до переліку розповсюдження"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
@ -1873,17 +1879,21 @@ msgid ""
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте додати більше контактів до поточного "
"переліку розповсюдження. Вам буде показано діалог, який дозволить ввести "
"перелік діючих контактів до цього переліку розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
msgstr "Видалити контакти із переліку розповсюдження"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку якщо бажаєте видалити обрані контакти із поточного "
"переліку розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
@ -1915,18 +1925,16 @@ msgstr ""
"телефонів."
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "&Новий Перелік Розповсюдження..."
#: kabcore.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"Редагувати фільтри контактів<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде "
"додавати, видаляти та редагувати фільтри."
"Створити новий перелік розповсюдження<p>Вам буде представлено діалог, де ви "
"можете створити новий перелік розповсюдження."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
@ -1987,9 +1995,8 @@ msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Видаляє всі вибрані контакти."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "З&берігати контакти в..."
msgstr "&Копіювати Контакт До..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
@ -2000,9 +2007,8 @@ msgstr ""
"можна вибрати нове місце для збереження цього контакту."
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "З&берігати контакти в..."
msgstr "Пере&нести Контакт До..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
@ -2110,11 +2116,20 @@ msgid ""
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити цей контакт із переліку розповсюдження %1?"
"<br><b>Примітка:</b>Контакт не буде видалено із вашої адресної книги та ні з "
"інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контакти із переліку розповсюдження "
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>\n"
"<qt>Чи ви дійсно бажаєте видалити ці %n контактів із переліку розповсюдження "
"%1?<br><b>Примітка:</b>Контакти не буде видалено із вашої адресної книги та "
"ні з інших переліків розповсюдження.</qt>"
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Перелік Розповсюдження: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
@ -2182,25 +2197,25 @@ msgstr "Заголовок"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
msgstr "Повне Ім'я"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Домашній телефон"
msgstr "Домашній Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Робочій телефон"
msgstr "Робочій Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобільний телефон"
msgstr "Мобільний Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
msgstr "Номер Факсу"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
@ -2212,7 +2227,7 @@ msgstr "Вулиця"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Штат"
msgstr "Область"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
@ -2232,12 +2247,12 @@ msgstr "Компанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Поштовий код"
msgstr "Поштовий Код"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Поштова адреса"
msgstr "Поштова Адреса"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
@ -2249,7 +2264,7 @@ msgstr "Ід. користувача"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Шукати на адреси у каталозі"
msgstr "Шукати на Адреси у Каталозі"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
@ -2275,62 +2290,60 @@ msgstr "Містить"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Починається з"
msgstr "Починається З"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти вибір"
msgstr "Зняти Вибір"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Додати вибрані"
msgstr "Додати Обране"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Додати до Переліку Розповсюдження..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Ви повинні вибрати сервер LDAP перед пошуком.\n"
"Ви маєте обрати LDAP сервер перед пошуком.\n"
"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам."
msgstr "Обрати перелік розповсюдження для додання до нього обраних контактів."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Новий список розповсюдження"
msgstr "Обрати Перелік Розповсюдження"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
msgstr "Імпортовано із LDAP директорії %1 на %2"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
"Наступний контакт було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
"Наступні %n контакти було імпортовано до вашої адресної книги:\n"
"Наступні %n контактів було імпортовано до вашої адресної книги:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
"Будь ласка оберіть контакти які ви бажаєте додати до переліку розповсюдження."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
msgstr "Жодного Контакту Обрано"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
@ -2428,11 +2441,11 @@ msgstr "Скорочене ім'я"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Ім'я в оберненому порядку з комою"
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності з Комою"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Ім'я в оберненому порядку"
msgstr "Ім'я у Зворотній Послідовності"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
@ -2626,11 +2639,11 @@ msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких друк
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Зростаючий"
msgstr "Зростаюче"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Спадаючий"
msgstr "Спадаюче"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
@ -2683,14 +2696,14 @@ msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Зберегти тільки адресу URL до звукового файла, а не цілий об'єкт."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"Підрахунок: %n контакт\n"
"Підрахунок: %n контакти\n"
"Підрахунок: %n контактів"
"Знайдено один контакт:\n"
"Знайдено %n контакти:\n"
"Знайдено %n контактів:"
#: typecombo.h:94
msgid ""
@ -2704,9 +2717,9 @@ msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Видалити %n контакт\n"
"Видалити %n контакти\n"
"Видалити %n контактів"
"Видалити Контакт\n"
"Видалити %n Контакти\n"
"Видалити %n Контактів"
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
@ -2714,9 +2727,9 @@ msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Вставити %n контакт\n"
"Вставити %n контакти\n"
"Вставити %n контактів"
"Вставити Контакт\n"
"Вставити %n Контакти\n"
"Вставити %n Контактів"
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
@ -2724,9 +2737,9 @@ msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"%n новий контакт\n"
"%n нові контакти\n"
"%n нових контактів"
"Новий Контакт\n"
"%n Нові Контакти\n"
"%n Нових Контактів"
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
@ -2734,29 +2747,29 @@ msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Вирізати %n контакт\n"
"Вирізати %n контакти\n"
"Вирізати %n контактів"
"Вирізати Контакт\n"
"Вирізати %n Контакти\n"
"Вирізати %n Контактів"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"Вирізати %n контакт\n"
"Вирізати %n контакти\n"
"Вирізати %n контактів"
"Копіювати Контакт До\n"
"Копіювати %n Контакти До\n"
"Копіювати %n Контактів До"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"%n новий контакт\n"
"%n нові контакти\n"
"%n нових контактів"
"Перенести Контакт До\n"
"Перенести %n Контакти До\n"
"Перенести %n Контактів До"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
@ -2812,7 +2825,7 @@ msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати контакт у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
@ -2827,7 +2840,7 @@ msgstr "Не імпортувати"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
msgstr "Немає"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
@ -2926,7 +2939,7 @@ msgstr "Колір тексту виділеного"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgstr "Загальне"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
@ -3012,7 +3025,7 @@ msgstr "&Шрифт тексту:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."
msgstr "Обрати..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
@ -3131,7 +3144,7 @@ msgstr "Експорт CSV списку..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
msgstr "Бажаєте перезаписати файл \"%1\""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
@ -3163,7 +3176,7 @@ msgstr "Кома"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка кома"
msgstr "Крапка з комою"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
@ -3261,11 +3274,11 @@ msgstr "Вибір шаблону"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Виберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
msgstr "Оберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Назва шаблону"
msgstr "Назва Шаблону"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
@ -3482,7 +3495,7 @@ msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
msgstr "Невідомо"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
@ -3505,23 +3518,20 @@ msgstr ""
"Будь ласка, попросіть виробника додати підтримку gnokii при компіляції."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2..."
msgstr "Імпортувати адресну книгу KDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресну книгу TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не вдається знайти адресної книги KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Перезаписувати записи, імпортовані раніше?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Імпорт адресної книги TDE 2"
msgstr "Імпортувати Адресну Книгу KDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
@ -3594,7 +3604,7 @@ msgstr "Вибір vCard для імпорту"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Імпортування vCard зазнало невдачу"
msgstr "Невдале Імпортування vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
@ -3685,9 +3695,9 @@ msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"%n &вибраний контакт\n"
"%n &вибрані контакти\n"
"%n &вибраних контактів"
"&Обраний контакт\n"
"%n &обрані контакти\n"
"%n &обраних контактів"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
@ -3862,11 +3872,13 @@ msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
"Якщо обрано, то перелік контактів буде розташовано над розширеннями ліворуч "
"(редактор переліку розповсюдження та інше) замість усередині головного вікна"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Нова..."
msgstr "Нове"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
@ -3875,7 +3887,7 @@ msgstr "Нова..."
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпорт"
msgstr "&Імпортувати"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9

@ -4,32 +4,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Translation of kalarm.po to Ukrainian
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:06-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kalarm/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"

Loading…
Cancel
Save