Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 84.6% (121 of 143 strings)

Translation: tdebase/kcmkonq
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonq/cs/
pull/36/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 7ddd3e9b49
commit 71626c9e93

@ -4,50 +4,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonq/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, jfriedl@suse.cz"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@ -63,19 +47,19 @@ msgstr "Různé volby"
#: behaviour.cpp:66
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "Otevírat složky v &samostatném okně"
msgstr "Otevírat složky v &samostatných oknech"
#: behaviour.cpp:67
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat "
"nové okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
"Je-li zvolena tato volba, bude Konqueror při otevření složky otevírat nové "
"okno namísto zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně"
msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
@ -84,46 +68,46 @@ msgid ""
"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu "
"přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy "
"přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy "
"budou zobrazovány ve svém samostatném okně."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat soubory s archivy jako složky"
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu."
"Zaškrtnutím této volby se při použití stromového pohledu budou soubory s "
"archivy zobrazovat jako složky."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Zobrazit &tipy k souborům"
msgstr "Zobrazovat &tipy k souborům"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši. To vyžaduje, aby "
"zobrazování nástrojových tipů bylo povolené na kartě Vzhled a motivy / Styl."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům"
msgstr "Zobrazovat náhledy v ti&pech k souborům"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem "
"souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete, aby okno s informacemi o souboru "
"zobrazené pokud nad ním ponecháte kurzor myši, obsahovalo větší náhled."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@ -134,7 +118,7 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name. "
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu."
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@ -151,12 +135,12 @@ msgid ""
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, "
"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
"symbolizovaná znakem 'tilda' (~)."
"stisknete-li tlačítko „Domů“. Obvykle je to vaše domovská složka, "
"symbolizovaná znakem „vlnovka“ (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů"
msgstr "Zobrazovat v místní nabídce položku „Smazat“ pro vynechání použití koše"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
@ -164,9 +148,9 @@ msgid ""
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha "
"zobrazovala položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo "
"podržením klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'."
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby správce souborů a plocha "
"zobrazovala v místní nabídce položku pro přímé mazání souborů. Soubory lze "
"vždy smazat přímo podržením klávesy „Shift“ při operaci „Přesunout do koše“."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@ -179,10 +163,10 @@ msgid ""
"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. "
"<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je "
"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> <li><em>Smazat:"
"</em> smaže soubor.</li></ul>"
"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když „smažete“ soubor. "
"<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve které je "
"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> "
"<li><em>Smazat:</em> prostě soubor smaže.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@ -214,23 +198,23 @@ msgid ""
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Virtuální plochy</h1>V tomto modulu si můžete nastavit počet a názvy "
"virtuálních pracovních ploch."
"virtuálních ploch."
#: desktop.cpp:70
msgid "N&umber of desktops: "
msgstr "Počet pracov&ních ploch: "
msgstr "Počet &ploch: "
#: desktop.cpp:76
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše TDE mít. "
"Pohybem posuvníku změníte počet."
"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních ploch bude vaše pracovní prostředí "
"TDE mít. Počet změníte pohybem posuvníku."
#: desktop.cpp:87
msgid "Desktop &Names"
msgstr "Jmé&na pracovních ploch"
msgstr "Jmé&na ploch"
#: desktop.cpp:93 desktop.cpp:95
msgid "Desktop %1:"
@ -243,7 +227,7 @@ msgstr "Zde můžete zadat název pro plochu %1"
#: desktop.cpp:113
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kolečko myši přepíná plochy"
msgstr "Kolečko myši nad pozadím plochy přepíná plochy"
#: desktop.cpp:154
#, c-format
@ -268,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:145
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Pravé tlačít&ko:"
msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:146
msgid ""
@ -279,7 +263,6 @@ msgstr ""
"polohovacího zařízení na plochu:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@ -294,22 +277,20 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> "
" <ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> "
"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna "
"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na "
"pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto "
"okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní "
"plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná "
"okna jsou označena závorkami kolem svého jména.</li> <li><em>Nabídka "
"pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi jinými "
"položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování "
"obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> <li><em>Nabídka aplikací:</em> "
"objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné použít k rychlému přístupu k "
"aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý jako \"Kicker\") skrytý.</"
"li></ul>"
"okna na všech virtuálních plochách. Můžete se přepnout na plochu kliknutím "
"na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno aktivuje a je-li to "
"nutné, dojde k přepnutí na příslušnou plochu a případně i k obnovení "
"skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou označena závorkami kolem "
"svého jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka "
"pracovní plochy. Mezi jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost "
"nastavení obrazovky, zablokování obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> "
"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné "
"využít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též "
"známý jako „Kicker“) skrytý.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@ -328,17 +309,16 @@ msgstr ""
"Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého "
"polohovacího zařízení na pracovní ploše:<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak "
"jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> <li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> "
"objeví se nabídka zobrazující všechna okna na všech virtuálních pracovních "
"plochách. Můžete se přepnout na pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při "
"kliknutí na jméno okna se toto okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k "
"přepnutí na příslušnou pracovní plochu a případně i k obnovení skrytého "
"okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou označena závorkou kolem svého "
"jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní "
"plochy. Mezi jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení "
"obrazovky, zablokování obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> "
"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné "
"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též "
"známý jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>"
"objeví se nabídka zobrazující všechna okna na všech virtuálních plochách. "
"Můžete se přepnout na plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno "
"okna se toto okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou "
"plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná "
"okna jsou označena závorkou kolem svého jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní "
"plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi jinými položkami "
"obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování obrazovky a "
"odhlášení z prostředí TDE.</li> <li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se "
"hlavní nabídka TDE. Toho je možné využít k rychlému přístupu k aplikacím, "
"máte-li ve zvyku mít panel (též známý jako „Kicker“) skrytý.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:299
msgid "No Action"
@ -585,8 +565,9 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Cesty</h1>\n"
"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní "
"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
"Tento modul umožňuje nastavit, kam na souborovém systému se budou ukládat "
"soubory vaší pracovní plochy.\n"
"Nápovědu k volbám získáte použitím funkce „Co je toto“ (Shift+F1)."
#: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:"
@ -880,7 +861,7 @@ msgstr "Činnosti tlačítek myši"
#: desktopbehavior.ui:334
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Prostřední tlačítko"
msgstr "Prostřední tlačítko:"
#: desktopbehavior.ui:342
#, no-c-format
@ -944,14 +925,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Ikony zařízení"
#: desktopbehavior.ui:526
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:"
msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení"
#: desktopbehavior.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:"
msgstr "Zobrazovat ukazatel volného &místa na ikonách zařízení"
#: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save