Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 98.4% (585 of 594 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/it/
pull/38/head
Leandro Nini 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 763ac98138
commit 6cef60654c

@ -7,19 +7,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2007.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -177,8 +179,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href="
"\"%1\">qui</A>."
"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href=\"%1\""
">qui</a>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:228
msgid ""
@ -415,7 +417,7 @@ msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
"\"Modalità a tutto schermo\". Questa funzione è molto utile per le sessioni "
"di \"talk\"."
@ -428,7 +430,7 @@ msgid ""
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (latino: \"Dividi e conquista\") - dividendo una finestra "
"in due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividi "
"in due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Dividi "
"la vista sinistra/destra) puoi far apparire Konqueror come preferisci. Puoi "
"anche caricare qualche profilo di vista predefinito (ad es. Midnight "
"Commander), o creare i tuoi profili personalizzati."
@ -455,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</A> con funzione di cache per velocizzare la tua "
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</a> con funzione di cache per velocizzare la tua "
"connessione a Internet."
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
@ -473,7 +475,7 @@ msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Grazie a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> puoi controllare totalmente Konqueror "
"Grazie a <a href=\"%1\">DCOP</a> puoi controllare totalmente Konqueror "
"usando uno script."
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "&Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Le icone dei &dispositivi rispecchiano i contenuti"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "Esporta segnalibri in formato Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Apri alla posizione data nel file dei segnalibri."
msgstr "Apri alla posizione indicata nel file dei segnalibri"
#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
@ -1164,11 +1166,12 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Browser Web, file manager, ..."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, Il progetto Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, gli sviluppatori di Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
@ -1945,23 +1948,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Apre il documento in una nuova finestra"
#: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Apri in una &nuova scheda"
msgstr "Apri in una nuova scheda sullo &sfondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda sullo sfondo"
#: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Apri in una &nuova scheda"
#: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
msgstr "Apre il documento in una nuova scheda in primo piano"
#: konq_mainwindow.cpp:5045
#, c-format
@ -2277,31 +2277,35 @@ msgstr "Mostra l'URL"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Rinomina e passa al prossimo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante si completerà l'operazione di rinomina, si passerà "
"al prossimo elemento e verrà iniziata una nuova operazione di rinomina."
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Completa l'operazione di rinomina e passa al prossimo elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Rinomina e passa al precedente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Premendo questo pulsante si completerà l'operazione di rinomina, si passerà "
"al precedente elemento e verrà iniziata una nuova operazione di rinomina."
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Completa l'operazione di rinomina e passa al precedente elemento"
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2837,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Applicazione terminale da utilizzare."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2868,27 +2872,27 @@ msgstr "Barra strumenti vista a elenco"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "La lista viene ordinata in base a questo elemento"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinamento"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Larghezza della Colonna Nome File"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Colonne"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Larghezza delle Colonne"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save