Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 97.9% (2665 of 2722 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/24/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 032acb61ee
commit 6bbec8e5f5

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "V&ložit"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Nové okno..."
msgstr "&Nové okno"
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Nové o&kno..."
msgstr "Nové o&kno"
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "Otevřít soubor"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
msgstr "Otevřít"
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
msgstr "&Otevřít"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 common_texts.cpp:103
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 tdecore/tdestdaccel.cpp:62
@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "Uložit jako"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
msgstr "Uložit jako"
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
msgstr "Uložit j&ako"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "&Zavřít"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "&Tisknout..."
msgstr "&Tisknout"
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "připojen lokálně"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Listovat..."
msgstr "Listovat"
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Odeb&rat"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "&Vlastnosti..."
msgstr "&Vlastnosti"
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Nahradit"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "Na&hradit..."
msgstr "Na&hradit"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Ot&evřít nedávný"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Najít..."
msgstr "&Najít"
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "&Přidat k záložkám"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Upravit &záložky..."
msgstr "Upravit &záložky"
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "&Nástroje"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Kontrola pravopisu..."
msgstr "&Kontrola pravopisu"
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
@ -860,11 +860,11 @@ msgstr "Zobrazovat &stavovou lištu"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "Nastavit &klávesové vazby..."
msgstr "Nastavit &klávesové vazby"
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "Nastav&ení..."
msgstr "Nastav&ení"
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
@ -1994,6 +1994,7 @@ msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
""
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
@ -5315,6 +5316,7 @@ msgid ""
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
""
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Czech"
@ -12200,7 +12202,7 @@ msgstr ""
"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
@ -12642,11 +12644,13 @@ msgstr "Další domény pro procházení"
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
"Seznam „veřejných“ domén (bez místního propojení), které by měly být "
"procházeny."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
msgstr "Procházet místní síť"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
@ -12654,16 +12658,18 @@ msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
"Pokud je povolené, bude procházena doména „.local“. Je vždy jako místní "
"propojení pomocí multicast DNS."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr ""
msgstr "Rekurzivní vyhledávání domén"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr "Odstraněno v TDE 3.5.0"
msgstr "Odstraněno v KDE 3.5.0"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
@ -12671,6 +12677,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
"Vyberte publikování v LAN (multicast) nebo WAN (unicast, vyžaduje "
"nakonfigurovaný server DNS)"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
@ -12678,11 +12686,14 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
"Určuje, zda by publikování mělo být ve výchozím nastavení pro místní "
"propojení pomocí multicast DNS (LAN) a nebo pro „veřejné“ domény pomocí "
"běžného serveru DNS (WAN)."
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
msgstr "Výchozí název domény pro publikování ve WAN"
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
@ -12691,6 +12702,9 @@ msgid ""
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"Název domény pro publikování pomocí „veřejné“ domény (normální DNS) v "
"ZeroConf. Musí se shodovat s doménou uvedenou v souboru /etc/mdnsd.conf. Je "
"použito pouze pokud je PublishType nastaveno na WAN.\n"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save