|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
|
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "បានបិទសំឡេង"
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
|
|
|
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
|
|
|
|
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
|
|
|
|
"translate it to 0\n"
|
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
|
|
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
|
|
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
|
|
"0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក"
|
|
|
|
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "រចនា ក្រាហ្វិក និង សំឡេង"
|
|
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះយើងអាចប្រើវាបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាក់សំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទស្ថានភាព"
|
|
|
|
|