|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|
|
|
|
# translation of kaccess.po to Slovak
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kaccess/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -14,19 +15,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomáš Horníček"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomáš Horníček, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "hornicek@globtel.sk"
|
|
|
|
|
msgstr "hornicek@globtel.sk, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
|
msgstr "Kláves Num Lock je neaktívny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock je neaktívny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
@ -190,35 +191,35 @@ msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Keď bolo použité gesto."
|
|
|
|
|
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá."
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy."
|
|
|
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomalé klávesy."
|
|
|
|
|
msgstr "Pomalé klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Bounce klávesy."
|
|
|
|
|
msgstr "Bounce klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Myšie klávesy."
|
|
|
|
|
msgstr "Myšie klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
@ -330,12 +331,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
|
|
|
"and gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých užívateľov s pohybovými "
|
|
|
|
|
"problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež ich môžte "
|
|
|
|
|
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest..\n"
|
|
|
|
|
"Tieto nastavenia AccessX sú potrebné pre niektorých používateľov s "
|
|
|
|
|
"pohybovými problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež "
|
|
|
|
|
"ich môžete zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak ich nepotrebujete, môžte zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a "
|
|
|
|
|
"gestá\"."
|
|
|
|
|
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
|
|
|
|
|
"a gestá\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|