|
|
|
@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: background.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "E&nable background"
|
|
|
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
|
|
|
|
|
"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením "
|
|
|
|
|
"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To je možné napríklad spustením "
|
|
|
|
|
"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v "
|
|
|
|
|
"Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -100,25 +101,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
|
|
|
|
|
"holes by their nature, so use them very carefully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
|
|
|
|
|
"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
|
|
|
|
|
"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
|
|
|
|
|
"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s "
|
|
|
|
|
"týmito právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo "
|
|
|
|
|
"<em>Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
|
|
|
|
|
"superusera.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca "
|
|
|
|
|
"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka "
|
|
|
|
|
"nemá vplyv na užívateľské nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať "
|
|
|
|
|
"písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je "
|
|
|
|
|
"privítanie a užívateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne "
|
|
|
|
|
"pozadie pre prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete "
|
|
|
|
|
"určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má nejak použiť "
|
|
|
|
|
"správca štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých "
|
|
|
|
|
"užívateľov bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</"
|
|
|
|
|
"h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky prihlásený, "
|
|
|
|
|
"zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti pre "
|
|
|
|
|
"lenivých ľudí. ;-)<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu "
|
|
|
|
|
"bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre rozmyslite."
|
|
|
|
|
"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych častí "
|
|
|
|
|
"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a tiež používateľov, ktorých "
|
|
|
|
|
"je možné vyberať pri prihlasovaní. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v "
|
|
|
|
|
"prípade, že modul je spustený s právami správcu. Ak ste nespustili Ovládacie "
|
|
|
|
|
"centrum TDE s týmito právami (čo je, mimochodom, úplne v poriadku), kliknite "
|
|
|
|
|
"na tlačidlo <em>Upraviť</em> pre získanie práv správcu. Budete musieť uviesť "
|
|
|
|
|
"heslo správcu.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca "
|
|
|
|
|
"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl má (Grafické Užívateľské Prostredie) "
|
|
|
|
|
"GUI používať. Nastavenie jazyka na tomto mieste nemá vplyv na používateľské "
|
|
|
|
|
"nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca "
|
|
|
|
|
"prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je privítanie a "
|
|
|
|
|
"používateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre "
|
|
|
|
|
"prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kto môže "
|
|
|
|
|
"vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má použiť správca "
|
|
|
|
|
"štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto karta umožňuje vybrať, ktorých používateľov "
|
|
|
|
|
"bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</h2>Tu môžete "
|
|
|
|
|
"určiť používateľa, ktorý sa má prihlásiť automaticky, používateľov, ktorí sa "
|
|
|
|
|
"nemusia prihlasovať, a ďalšie užitočné funkcie.<br>Uvedomte si, že tieto "
|
|
|
|
|
"nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre "
|
|
|
|
|
"rozmyslite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
@ -162,20 +164,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné "
|
|
|
|
|
"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme.<p>TDM nahradí tieto znaky "
|
|
|
|
|
"správnym obsahom:<br><ul><li>%d -> aktuálny displej</li><li>%h -> hostiteľ, "
|
|
|
|
|
"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez "
|
|
|
|
|
"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> názov počítača, obvykle hostiteľ bez "
|
|
|
|
|
"domény</li><li>%s -> operačný systém</li><li>%r -> verzia operačného "
|
|
|
|
|
"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak '%'</li></"
|
|
|
|
|
"ul>"
|
|
|
|
|
"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak \"%\""
|
|
|
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Logo area:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha loga:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha pre logo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: logo area\n"
|
|
|
|
|
"&None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiad&na"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiad&ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Show cloc&k"
|
|
|
|
@ -222,39 +224,42 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
|
|
|
|
|
"<em>center</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v "
|
|
|
|
|
"percentách."
|
|
|
|
|
"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu (v "
|
|
|
|
|
"percentách)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Trinity compositor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity compositor (správca okien)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Compositor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compositor (správca okien):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
|
|
|
|
|
"continue to run after login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte compositor-a (správcu okien), ktorý sa má použiť v TDM. "
|
|
|
|
|
"Upozorňujeme, že vybraný compositor bude po prihlásení naďalej bežať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
|
msgstr "<štandard>"
|
|
|
|
|
msgstr "<predvolené>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "GUI s&tyle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Š&týl GUI:"
|
|
|
|
|
msgstr "Š&týl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu si môžete vybrať základný štýl GUI (Grafického Užívateľského Rozhrania), "
|
|
|
|
|
"ktorý bude TDM používať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "&Color scheme:"
|
|
|
|
@ -262,11 +267,11 @@ msgstr "Farebná &schéma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude TDM používať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "No Echo"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez zobrazenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez odozvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "One Star"
|
|
|
|
@ -278,16 +283,16 @@ msgstr "Tri hviezdičky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Echo &mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mód zobrazenia:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spôsob odozvy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
|
|
|
|
|
msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní."
|
|
|
|
|
msgstr "Môžete si vybrať, ako bude TDM zobrazovať heslo pri jeho zadávaní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Languag&e:"
|
|
|
|
@ -298,32 +303,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
|
|
|
|
|
"user's personal settings; that will take effect after login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
|
|
|
|
|
"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení."
|
|
|
|
|
"Tu si môžete vybrať jazyk používaný v TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
|
|
|
|
|
"nastavenia používateľov, ktoré sa prejavia po prihlásení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Secure Attention Key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečovací kľúč"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Enable Secure Attention Key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnúť zabezpečovací kľúč"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
|
|
|
|
|
"for the presence of evdev and uinput."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podpora zabezpečovací kľúč nie je voVašom systéme k dispozícii. Skontrolujte "
|
|
|
|
|
"prítomnosť \"evdev\" a \"uinput\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
|
|
|
|
|
"measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete povoliť alebo zakázať opatrenie proti falšovaniu Secure Attention "
|
|
|
|
|
"Key [SAK]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "bez mena"
|
|
|
|
|
msgstr "bez názvu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -336,9 +345,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Obrázok nebude uložený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %n"
|
|
|
|
|
msgstr "Víta vás %s na %n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitajte v %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -346,9 +355,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
|
|
|
|
|
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM "
|
|
|
|
|
"prihlasovacieho manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď.<p> Pre "
|
|
|
|
|
"dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a \"Pozadie\"."
|
|
|
|
|
"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad Správcu "
|
|
|
|
|
"prihlasovania TDM, ako napríklad uvítací text, ikonu atď.<p> Pre "
|
|
|
|
|
"dokonalejšie vyladenie vzhľadu použite karty \"Písmo\" a \"Pozadie\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -367,16 +376,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
|
|
|
|
|
"Think twice before enabling this!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom "
|
|
|
|
|
"Zapne automatické prihlásenie. Toto sa bude používať iba pri grafickom "
|
|
|
|
|
"prihlásení pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Use&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Užívateľ:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívateľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Select the user to be logged in automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte zo zoznamu používateľa, ktorý bude prihlasovaný automaticky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -411,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
|
|
|
|
|
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
|
|
|
|
|
"Normálne sa automatické prihlásenie vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto "
|
|
|
|
|
"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:87
|
|
|
|
@ -424,13 +433,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
|
|
|
|
|
"login restricted to one user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté "
|
|
|
|
|
"ako TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie "
|
|
|
|
|
"obmedzené na jedného užívateľa."
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, automaticky spustené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté "
|
|
|
|
|
"ako sedenie TDE). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie "
|
|
|
|
|
"obmedzené na jedného používateľa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Preselect User"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky vybraný používateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -447,33 +456,34 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
|
|
|
|
|
"usually used several consecutive times by one user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento "
|
|
|
|
|
"počítač je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
|
|
|
|
|
"Predvoliť používateľa, ktorý bol prihlásený ako posledný. Zvoľte túto "
|
|
|
|
|
"možnosť, ak je tento počítač zvyčajne používaný niekoľkými používateľmi za "
|
|
|
|
|
"sebou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Specif&y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zadať"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upresniť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
|
|
|
|
|
"computer is predominantly used by a certain user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
|
|
|
|
|
"používaný tým istým užívateľom."
|
|
|
|
|
"Predvoliť používateľa zo zoznamu dole. Zvoľte, ak tento počítač používa "
|
|
|
|
|
"predovšetkým určitý používateľ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Us&er:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Užívateľ:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívateľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
|
|
|
|
|
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, "
|
|
|
|
|
"takže môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných "
|
|
|
|
|
"útočníkov."
|
|
|
|
|
"Vyberte používateľa, ktorý bude predvolený pri prihlásení. Položka je "
|
|
|
|
|
"upraviteľná, takže môžete zadať aj neexistujúceho používateľa pre zmätenie "
|
|
|
|
|
"možných útočníkov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Focus pass&word"
|
|
|
|
@ -485,9 +495,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
|
|
|
|
|
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
|
|
|
|
|
"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
|
|
|
|
|
"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto do poľa "
|
|
|
|
|
"používateľského mena po predvolení užívateľa. To ušetrí stlačenie jedného "
|
|
|
|
|
"klávesu pri prihlásení v prípade, že sa používateľ často nemení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Enable Password-&Less Logins"
|
|
|
|
@ -499,7 +509,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
|
|
|
|
|
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť "
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba povolená, používatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť "
|
|
|
|
|
"zadávať heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou "
|
|
|
|
|
"TDM. Poriadne si to rozmyslite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -513,13 +523,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
|
|
|
|
|
"that group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
|
|
|
|
|
"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
|
|
|
|
|
"užívateľov v skupine."
|
|
|
|
|
"Označte všetkých používateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
|
|
|
|
|
"označené \"@\" sú skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov "
|
|
|
|
|
"rovnako, akoby ste označili jej jednotlivých členov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -529,19 +539,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v "
|
|
|
|
|
"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že "
|
|
|
|
|
"je nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
|
|
|
|
|
"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X servera. Uvedomte si, že je "
|
|
|
|
|
"to nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou "
|
|
|
|
|
"podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Allow &Root Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť prihlásenie užívateľa &root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-conv.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
|
|
|
|
|
"some people. Use with caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je zapnuté, umožňuje to užívateľovi root prihlásiť sa priamo v TDM. "
|
|
|
|
|
"Niektorí ľudia to nedoporučujú. Používajte opatrne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&General:"
|
|
|
|
@ -564,7 +576,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
|
|
|
|
|
"manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi "
|
|
|
|
|
"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chybách v správcovi "
|
|
|
|
|
"prihlásenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:62
|
|
|
|
@ -577,7 +589,7 @@ msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihláseni
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť vyhladenie písiem"
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť vyhladzovanie písem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-font.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -620,10 +632,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
|
|
|
|
|
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: "
|
|
|
|
|
"<ul> <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</"
|
|
|
|
|
"li> <li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
|
|
|
|
|
"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: <ul>"
|
|
|
|
|
" <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> <li><em>Iba "
|
|
|
|
|
"root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní root hesla</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
@ -635,7 +647,7 @@ msgstr "&Vypnúť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
|
|
|
|
|
msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
|
|
|
|
|
msgstr "Príkaz pre vypnutie počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Reb&oot:"
|
|
|
|
@ -661,15 +673,15 @@ msgstr "Lilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Boot manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boot manažér:"
|
|
|
|
|
msgstr "Spúšťač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť možnosti spúšťania v dialógu \"Vypnúť...\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Restart X-Server with session exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Reštartovať X-Server po opustení sedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-shut.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -678,6 +690,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
|
|
|
|
|
"or artifacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení "
|
|
|
|
|
"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie "
|
|
|
|
|
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so "
|
|
|
|
|
"zobrazením či artefaktami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -695,10 +711,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
|
|
|
|
|
"\"Not hidden\" mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude "
|
|
|
|
|
"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne "
|
|
|
|
|
"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde "
|
|
|
|
|
"\"Neskrytý\"."
|
|
|
|
|
"Požívateľ s UID (číselný identifikátor používateľa) mimo tohoto rozsahu "
|
|
|
|
|
"nebude zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte, že používatelia s UID 0 ("
|
|
|
|
|
"štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne "
|
|
|
|
|
"skrytý v móde \"Neskrytý\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Below:"
|
|
|
|
@ -710,7 +726,7 @@ msgstr "Nad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Užívatelia"
|
|
|
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Show list"
|
|
|
|
@ -721,8 +737,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
|
|
|
|
|
"on their name or image rather than typing in their login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže "
|
|
|
|
|
"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM zobrazí zoznam používateľov, takže používateľ "
|
|
|
|
|
"môže kliknúť na meno a obrázok namiesto písania prihlasovacieho mena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
|
|
|