Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 0aa8298544
commit 598e8a2682

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -3594,12 +3594,12 @@ msgstr ""
"Pravděpodobně nemáte dostatečná oprávnění k zobrazení oprávnění této složky."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Informace ještě nebyly získány ze serveru; použijte \"Zkontrolovat poštu\"."
"Informace ještě nebyly získány ze serveru. Použijte „Zkontrolovat poštu“ a "
"musíte mít ke složce oprávnění správce."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@ -3731,12 +3731,12 @@ msgstr ""
#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
msgstr ""
msgstr "<qt><b>%1</b><br>Celkem: %2<br>Nepřečtené: %3<br>Velikost: %4"
#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
msgstr ""
msgstr "<br>Kvóta: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@ -3769,9 +3769,8 @@ msgid "Any Status"
msgstr "Jakýkoliv stav"
#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "Smazat hledání"
msgstr "Otevřít okno pro hledání"
#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
@ -3908,7 +3907,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
@ -3917,8 +3915,10 @@ msgid ""
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Emailová adresa</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou "
"emailovou adresu.</p><p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, "
"lidé budou mít problému s odpovídáním vám</p></qt>"
"emailovou adresu.</p><p>Tato adresa je primární a používá se pro veškerou "
"odchozí poštu. Pokud máte více než jednu adresu, buď si vytvořte novou "
"identitu a nebo do pole níže přidejte další aliasy.</p><p>Pokud pole necháte "
"prázdné, nebo špatně vyplníte, lidé budou mít problém vám odpovídat.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy

@ -0,0 +1,372 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
msgid "kcmdisplayconfig"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:766
msgid "TDE Display Profile Control Module"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:768
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:782
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:791
msgid ""
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
"below."
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:848
msgid "Color Profiles"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1000
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
msgid "Invalid operation requested"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1004
msgid ""
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1004
msgid "Delete display profile?"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1022
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1022
msgid "Deletion failed!"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1029
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1079
msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1079
msgid "Renaming failed!"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1405
msgid "pixels"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1666
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1709
msgid "Delete Rule"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:1718
msgid "Add New Rule"
msgstr ""
#: displayconfig.cpp:2056
msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Currently editing:"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Activate"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Hotplug Rules"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Resolution and Layout"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Screen resolution"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Less"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "More"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "unset"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Refresh rate"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Screen Transformations"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Rotate screen by:"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use this device as the primary monitor."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:473
#, no-c-format
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:693
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
"backgrounds as much as possible."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
"on this tab."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:766
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:777
#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:788
#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:813
#, no-c-format
msgid "Enable &standby after"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "minutes."
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:840
#, no-c-format
msgid "Enable &suspend after"
msgstr ""
#: displayconfigbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "Enable &power down after"
msgstr ""

@ -5,20 +5,22 @@
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of tdmconfig.po to
# Version: $Revision: 737714 $
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:30+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -323,15 +325,17 @@ msgstr "Tu możesz włączyć lub wyłączyć zabezpieczającą kombinację klaw
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Klawiatura"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
msgstr "Synchronizuj status lampek klawiatury"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
"Użyj programu tdekbdledsync do synchronizowania statusu lampek na "
"klawiaturze."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -5189,7 +5189,6 @@ msgstr ""
"Будь ласка, оберіть ще раз сертифікат(и) для цього одержувача."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5199,12 +5198,13 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
"\n"
"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата."
"<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/"
"><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. "
"Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете "
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні сертифікати."
"</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5212,9 +5212,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n"
"Більш ніж один сертифікат підходить до \"%1\".\n"
"\n"
"Виберіть ключ(і) для цього адресата."
"Оберіть сертифікати, які має бути використано для цього одержувача."
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
@ -5414,9 +5414,8 @@ msgid "%1's %2"
msgstr "%1 для %2"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
msgstr "Мої %1"
msgstr "Мої %1 (%2)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
@ -5455,13 +5454,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Стандартні теки для групової роботи"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "Видалити теку"
msgstr "Типова тека"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""
msgstr "Тут багато типових тек %1, оберіть будь ласка одну:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
@ -5514,6 +5512,8 @@ msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|повідомлення ел.пошти (*.mbox)\n"
"*|всі файли (*)"
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
@ -5772,29 +5772,33 @@ msgid "Mail: %1"
msgstr "Пошта: %1"
#: kmcomposewin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення."
msgstr "Оберіть особистість цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
"Оберіть каталог для використання під час перевірки орфографії цього "
"повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
"Оберіть теку надісланої пошти куди буде збережено копію цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
"Оберіть вихідний обліковий запис для використання у надсиланні цього "
"повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Встановіть \"Від:\" адресу ел.пошти цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Встановіть \"Зворотна адреса:\" для цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
@ -6572,14 +6576,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Адресатів немає"
msgstr "Забагато одержувачів"
#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Додаткові адресати"
msgstr "&Редагувати Одержувачів"
#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
@ -6637,9 +6639,8 @@ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Повідомлення підписане %1."
msgstr "Повідомлення буде підписано"
#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
@ -6658,19 +6659,16 @@ msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор."
#: kmedit.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "Можливі варіанти"
msgstr "Немає Пропозицій"
#: kmedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "&Словник"
msgstr "Додати до Словника"
#: kmedit.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "Ігнорувати"
msgstr "Ігнорувати Все"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
@ -6713,9 +6711,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
#: kmfawidgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
msgstr "Відкрити в адресній книзі"
msgstr "Відкрити Адресну Книгу"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
@ -6911,35 +6908,31 @@ msgstr "Переслати до"
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
msgstr ""
msgstr "Адресат, до якого буде передано повідомлення"
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""
msgstr "Фільтр передасть повідомлення адресату, якого вказано тут."
#: kmfilteraction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "&Власні шаблони"
msgstr "Типовий Шаблон"
#: kmfilteraction.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "The template used when forwarding"
msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
msgstr "Шаблон, використаний при пересиланні"
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""
msgstr "Встановити шаблон пересилання, який буде використано з цим фільтром."
#: kmfilteraction.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
msgstr "Переслати до %1 з типовим шаблоном "
#: kmfilteraction.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
msgstr "Переслати до %1 з шаблоном %2"
#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
@ -7191,9 +7184,8 @@ msgid "New"
msgstr "Новий"
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
msgstr "Виберіть скорочення для теки"
msgstr "Обрати Теки Джерела"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
@ -7226,9 +7218,8 @@ msgstr ""
"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)"
#: kmfilterdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
msgstr "Вибрати теку з фокусом"
msgstr "Обрати Теки для Фільтра"
#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
@ -7283,7 +7274,6 @@ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
@ -7298,12 +7288,11 @@ msgid ""
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо виникли проблеми з "
"синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку спробувати перебудувати "
"файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
"цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це "
"зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
"підтеках.</p>"
"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p><p>Якщо ви маєте проблеми з "
"синхронізацією теки IMAP, то потрібно спочатку спробувати перебудувати файл "
"індексації. Це займе деякий час, але не призведе до проблем.</p><p>Якщо "
"цього замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви це зробите, то "
"буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її підтеках.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@ -7440,14 +7429,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Викреслювання видалених повідомлень"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
"%n нове повідомлення у %1\n"
"%n нових повідомлення у %1\n"
"%n нових повідомлень у %1"
"Отримання одного нового повідомлення\n"
"Отримання %n нових повідомлень\n"
"Отримання %n нових повідомлень"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
@ -7572,7 +7561,6 @@ msgid "lost+found"
msgstr "lost+found"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@ -7580,19 +7568,16 @@ msgid ""
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
"зараз?</p>"
"<p>Є нові повідомлення у теці <b>%1</b>, які ще не було вивантажено на "
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або у вас недостатньо прав на "
"теку для вивантаження їх.</p><p>Всі повідомлення, яких це стосується, "
"відповідно буде переміщено до <b>%2</b> для запобігання втраті даних.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr "Недостатньо прав для доступу"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
@ -7601,12 +7586,12 @@ msgid ""
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
"зараз?</p>"
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не було вивантажено на "
"сервер, але цю теку було видалено на сервері або ви не маєте наразі "
"достатньо прав на цю теку для їх вивантаження. Зв'яжіться з вашим "
"адміністратором, щоб він надав права вивантаження нових повідомлень, або "
"пересуньте повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути зараз ці повідомлення "
"до іншої теки?</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
@ -7643,6 +7628,9 @@ msgid ""
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
"Недостатньо прав для перейменування цієї теки.\n"
"Батьківська тека не має доступу на запис.\n"
"Після зміни прав потрібна синхронізація."
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
@ -7794,15 +7782,16 @@ msgstr "Всі читачі цієї теки"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють вам вимкнути тривоги за теками, що поділяються з "
"іншими. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Block alarms locally"
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
msgstr "Блокувати тривоги локально"
#: kmfolderdia.cpp:576
msgid "Share unread state with all users"
msgstr ""
msgstr "Поділити стан непрочитаності зі всіма користувачами"
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
@ -7810,6 +7799,10 @@ msgid ""
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий "
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено "
"(типово), кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
"непрочитаності."
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
@ -7909,13 +7902,12 @@ msgid "Do Not Downgrade"
msgstr "Не понижувати"
#: kmfolderindex.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку "
"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено."
"Індекс листів \"%1\" зіпсовано та буде перестворено зараз, але деяку "
"інформацію, включаючи прапорці стану може бути втрачено."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@ -8066,6 +8058,9 @@ msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки пошти."
"Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з такою "
"саме назвою."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
@ -8090,7 +8085,7 @@ msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці"
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
msgstr ""
msgstr "Ви можете почати вводити, щоб відфільтрувати перелік тек"
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
@ -8149,9 +8144,8 @@ msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Додати до улюблених тек"
#: kmfoldertree.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Вибір тек..."
msgstr "Підписка Боку Серверу..."
#: kmfoldertree.cpp:1163
msgid "Local Subscription..."
@ -8166,15 +8160,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
"<qt>Неможливо створити теку у <b>%1</b> оскільки недостатньо прав на "
"сервері. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати дозвіл робити це.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@ -8222,16 +8215,15 @@ msgstr "Важливе"
#: kmheaders.cpp:134
msgid "Action Item"
msgstr ""
msgstr "Елемент Дії"
#: kmheaders.cpp:135
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Документація"
msgstr "Запрошення"
#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
@ -8463,10 +8455,15 @@ msgid ""
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Є проблема із поштовим індексом наступних тек, індекси буде перегенеровано.\n"
"Це може статися через те, що індексні файли застаріли, відсутні або їх "
"зіпсовано.\n"
"Зв'яжіться із вашим адміністратором якщо це трапляється часто.\n"
"Деяку інформацію, на кшталт прапорців статусу, може бути втрачено."
#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
msgstr "Проблема із поштовими індексами"
#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
@ -8648,11 +8645,12 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
"Видалення цієї теки прямо зараз неможливе оскільки вони синхронізуються. "
"Будь ласка, зачекайте завершення синхронізації цих тек та спробуйте знову."
#: kmmainwidget.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Не вдалось створити теку"
msgstr "Неможливо видалити теку"
#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
@ -8772,13 +8770,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
#: kmmainwidget.cpp:1770
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
становлено правильно."
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів 'kleopatra'; будь ласка, перевірте "
аше встановлення."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
@ -8937,9 +8934,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
#: kmmainwidget.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
msgstr "Тека &Архіву..."
#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
@ -9082,14 +9078,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
#: kmmainwidget.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Позначити гілку як &нову"
msgstr "Позначити Нитку як Елемент &Дії"
#: kmmainwidget.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
msgstr "Видалити Позначку Нитки Елементу &Дії"
#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
@ -9152,9 +9146,9 @@ msgid ""
msgstr "Колонка &розміру"
#: kmmainwidget.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
msgstr ""
"Перемкнути відображення стовпчика загального розміру повідомлень у теках."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@ -9346,9 +9340,8 @@ msgid "Local Subscription"
msgstr "Локальна підписка"
#: kmmainwidget.cpp:4007
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі"
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@ -9689,12 +9682,11 @@ msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr ""
msgstr "Заголовки &Підприємства"
#: kmreaderwin.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
msgstr "Показати перелік заголовків у форматі Підприємства"
#: kmreaderwin.cpp:502
msgid ""
@ -9797,16 +9789,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
#: kmreaderwin.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&Сховати"
msgstr "Лише у &Заголовку"
#: kmreaderwin.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
msgstr "Показати Долучення лише у заголовку ел.листа"
#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
@ -9885,9 +9875,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
#: kmreaderwin.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
msgstr "Поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity."
#: kmreaderwin.cpp:1313
msgid ""
@ -9907,7 +9896,6 @@ msgstr ""
"з'єднатись з мережею . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1338
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@ -9932,15 +9920,17 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF="
"\"%2\">документації</A></li>\n"
"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href="
"\"%2\">документації</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
"версії KMail </li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
"</p><ul>\n"
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є "
"частиною TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
@ -9980,9 +9970,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Не вдається відіслати MDN."
#: kmreaderwin.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgstr "Копіювати Адресу Електронної Пошти"
#: kmreaderwin.cpp:2047
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@ -9990,7 +9979,7 @@ msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2053
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Гортати До"
#: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267
#, c-format
@ -10033,12 +10022,16 @@ msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Видалення вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на цьому "
"повідомленні."
#: kmreaderwin.cpp:2863
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Модифікація вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на "
"цьому повідомленні."
#: kmreaderwin.cpp:2959
msgid "Attachments:"
@ -10139,9 +10132,8 @@ msgid "Message Status"
msgstr "Стан повідомлення"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Від"
msgstr "Від"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@ -10152,14 +10144,12 @@ msgid "CC"
msgstr "Копія"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "&Відповісти"
msgstr "Відповісти"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Організація:"
msgstr "Організація"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
@ -10604,10 +10594,14 @@ msgid ""
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Локальне відписування від тек видалить всю локальну інформацію про ці теки. "
"Теки не буде змінено на сервері. Натисніть скасувати зараз якщо ви бажаєте "
"бути певним, що всі зміни було записано на сервер, попередньо перевіривши "
"листа."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Локальні зміни буде втрачено при відписувані"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@ -10706,9 +10700,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Редагувати скрипт..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Видалити скрипт"
msgstr "Деактивувати Скрипт"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@ -10769,9 +10762,8 @@ msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Відповідь &без цитування..."
#: messageactions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr "Створити завдання..."
msgstr "Створити Завдання/Нагадування..."
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
@ -10810,14 +10802,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
msgstr "Позначити Повідомлення як Елемент &Дії"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
msgstr "Видалити Позначку Повідомлення Елементу &Дії"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@ -11112,14 +11102,13 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
"ласка, надішліть звіт про помилку."
"Це повідомлення неможливо підписати, оскільки не знайдено достовірних ключів "
"підписування; така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
"надішліть звіт про помилку."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@ -11132,7 +11121,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Підпису"
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
@ -11154,7 +11143,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Кодування"
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
@ -11284,9 +11273,8 @@ msgstr ""
">Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
msgstr "Кодовані дані не показано"
#: objecttreeparser.cpp:755
msgid "This message is encrypted."
@ -11343,11 +11331,12 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
"Це повідомлення є об'єктом групової роботи <i>Toltec</i>, він може бути "
"переглянутий лише у Microsoft Outlook у поєднанні із Toltec конектором."
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Пересилання повідомлення"
msgstr "Показати Сире Повідомлення"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@ -11516,22 +11505,19 @@ msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Недоступний"
msgstr "Відсутній Протокол Аудиту"
#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr ""
"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n"
"%1"
msgstr "Помилка Отримання Протоколу Аудиту: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Показати Протокол Аудиту"
#: objecttreeparser.cpp:2331
msgid "Hide Details"
@ -11542,9 +11528,8 @@ msgid "Encapsulated message"
msgstr "Вмонтоване повідомлення"
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Це повідомлення зашифроване."
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки повідомлення кодується..."
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@ -11560,18 +11545,16 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки підпис перевіряється..."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Подробиці]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
msgstr "сертифікат"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
@ -11785,7 +11768,7 @@ msgstr "Виберіть тип адресата"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
msgstr "Встановіть перелік адрес ел.пошти для отримання цього повідомлення"
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
@ -11834,12 +11817,12 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr ""
"%n адреса електронної пошти\n"
"адреса електронної пошти\n"
"%n адреси електронної пошти\n"
"%n адрес електронної пошти"
@ -11865,9 +11848,8 @@ msgid "->"
msgstr "->"
#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Критерій пошуку"
msgstr "Шукати Службу &Каталогів"
#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
@ -12086,14 +12068,12 @@ msgid "Search folder &name:"
msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:"
#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "Відкрити повний пошук"
msgstr "Від&крити Теку Пошуку"
#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "Відкрити повідомлення"
msgstr "Відкрити овідомлення"
#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
@ -12394,26 +12374,24 @@ msgstr "С&корочення:"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
msgstr ""
msgstr "ГРУПА"
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""
msgstr "Шмат %1"
#: snippetwidget.cpp:172
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю групу та всі її шматки?"
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Редагувати скрипт..."
msgstr "Редагувати Шматок"
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
@ -12429,12 +12407,11 @@ msgstr "&Редагувати..."
#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""
msgstr "Текстовий Шматок"
#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "Додати запис..."
msgstr "До&дати Шматок..."
#: snippetwidget.cpp:556
msgid "Add G&roup..."
@ -12446,7 +12423,7 @@ msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:"
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""
msgstr "Ввести значення для Змінних"
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
@ -14885,10 +14862,8 @@ msgstr ""
"<em>Повідомлення-&gt;Відповідь без цитування</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Перегляд структури повідомлення"
#~ msgstr "Показати Структуру Повідомлення"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"

Loading…
Cancel
Save