diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
index 0a758054c14..c36761464b6 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -2,18 +2,21 @@
#
# Spiros Georgaras Please ensure that: Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως: Please ensure that: Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως: Would you like to forcibly terminate these processes? Θα θέλατε να τερματίσετε τις διεργασίες αυτές; Technical details: Τεχνικές λεπτομέρειες: %5 Would you like to "
+#~ "forcibly terminate these processes? %5 %1 is an encrypted locked storage device. Please enter the password to unlock the storage device. Το μέσο αποθήκευσης %1 είναι κρυπτογραφημένο και κλειδωμένο."
+#~ "p>\n"
+#~ " Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε. %1 is an encrypted storage device. Please enter the password to unlock the storage device. Το μέσο αποθήκευσης %1 είναι κρυπτογραφημένο. Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.
Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. Παρακαλώ "
+"εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid ""
@@ -154,6 +160,9 @@ msgid ""
"big>
Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""
+"Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση μέσων άλλων χρηστών."
+"b>
Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. Παρακαλώ "
+"εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
msgid "Invalid filesystem type"
@@ -164,6 +173,9 @@ msgid ""
"Permission denied
1. You have permission to access "
"this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.
1. Έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.
2. Ο κόμβος της "
+"συσκευής δεν αναφέρεται στο αρχείο /etc/fstab.
1. You have permission to access "
"this device.
2. This device was originally mounted using TDE.
1. Έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.
2. Η συσκευή "
+"προσαρτήστηκε με τη βοήθεια του περιβάλλοντος TDE.
All "
"unsaved data would be lost"
msgstr ""
+"%1
Όλα τα μη "
+"αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Λάθως κωδικός"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
@@ -240,130 +259,126 @@ msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
-msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος υποστήριξης "
+"υλικού του TDE"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
-msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
+msgstr ""
+"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος HAL ή του "
+"συστήματος υποστήριξης υλικού του TDE"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
-msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
+msgstr "%1 Αφαιρούμενη συσκευή"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
msgid "Blank CD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
msgid "Blank CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Μαγνητικο-Οπτικό CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank DVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
msgid "Blank DVD-RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
msgid "Blank DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD-RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
msgid "Blank DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
msgid "Blank DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+R δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό DVD+RW δύο στρωμάτων"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Κενό BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
msgid "Blank BLURAY-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
msgid "Blank HDDVD-R"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
msgid "Blank HDDVD-RW"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD Ήχου"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Σταθερός δίσκος (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
-msgstr "Δίσκος zip"
+msgstr "%1 Δίσκος zip"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
@@ -378,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "
"
-msgstr ""
+msgstr "
"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
msgid ""
@@ -396,15 +411,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
-"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά "
-"εμφανίζονται παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο "
-"εργασίας τους πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
+"Βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν ακόμη τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
+"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
+"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "%1 cannot be found."
@@ -415,9 +429,8 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
-msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
+msgstr "Το %1 δεν είναι κρυπτογραφημένομέσο."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:111
#, fuzzy
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr "Όνομα υποδοχής"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -537,11 +550,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Όταν το σύστημα HAL (Hardware Abstraction Layer) είναι ενεργοποιημένο, το "
+"περιβάλλον TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης υλικού TDE"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -549,11 +564,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Όταν το σύστημα υποστήριξης υλικού TDE είναι ενεργοποιημένο, το περιβάλλον "
+"TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση σφυγομέτρησης υποδοχής CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -561,11 +578,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
+"Επιτρέπει στο περιβάλλον TDE να σφυγομετρεί μονάδες CD/DVD δίσκων ώστε να "
+"εντοπίζει την εισαγωγή μέσων."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη εκκίνησης εφαρμογών μέσων μετά την προσάρτηση"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -573,11 +592,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
+"Επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση εφαρμογών μετά την προσάρτηση ενός μέσου, "
+"εάν αυτό περιέχει ένα αρχείο Autostart ή Autoopen."
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μέσου αποθήκευσης"
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -589,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
@@ -597,9 +618,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
-msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προσάρτησης"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
@@ -861,76 +882,146 @@ msgstr "Μικτά"
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown mount error."
+#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα προσάρτησης."
+
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
-#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη στη διεύθυνση %2."
+
+#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
+#~ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση κλειδωμένων κρυπτογραφημένων δίσκων!"
-#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unmounted."
-#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Άγνωστο"
+#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unlocked."
-#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει ξεκλειδωθεί ήδη."
-#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already locked."
-#~ msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
+#~ msgstr "Η συσκευή %1 έχει κλειδωθεί ήδη."
+
+#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
+#~ msgstr "Εσωτρικό σφάλμα. Αδύνατη η ανεύρεση του μέσου με κωδικό %1."
+
+#~ msgid "Unable to mount this device."
+#~ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση αυτού του μέσου."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently "
-#~| "mounted at %4 could not be unmounted. "
#~ msgid ""
#~ "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at "
#~ "%4 could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
-#~ "Δυστυχώς, η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι "
-#~ "προσαρτημένη στο %4, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
+#~ "Η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι προσαρτημένη στο "
+#~ "%4, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at "
+#~ "%4 can not be unmounted at this time.
All unsaved data would be "
+#~ "lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' που είναι προσαρτημένη στο "
+#~ "%4, δεν μπορεί να αποπροσαρτηθεί αυτή τη στιγμή.
Όλα τα μη "
+#~ "αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν"
+
+#~ msgid "Unable to unlock the device."
+#~ msgstr "Αδύνατο το ξεκλείδωμα της συσκευής."
+
+#~ msgid "Unable to lock the device."
+#~ msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της συσκευής."
-#, fuzzy
-#~| msgid "The TDE mediamanager is not running."
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
-#~ msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται."
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται.\n"
+
+#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να προσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
+
+#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να αποπροσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
+
+#~ msgid "Unknown unmount error."
+#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποπροσάρτησης."
+
+#~ msgid "Try to unlock an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να ξεκλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
+
+#~ msgid "Try to lock an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να κλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown lock error."
-#~ msgstr "Άγνωστο"
+#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κλειδώματος."
+
+#~ msgid "Try to release holders from an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να ελευθερώσεις ένα άγνωστο μέσο."
+
+#~ msgid "Try to safe remove an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να αφαιρέσεις με ασφάλεια ένα άγνωστο μέσο."
+
+#~ msgid "Try to open an unknown medium."
+#~ msgstr "Προσπάθησε να ανοίξεις ένα άγνωστο μέσο."
-#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
-#~ msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
+#~ msgstr "Το %1 δεν είναι μια προσαρτήσιμη ή κρυπτογραφημένη συσκευή."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown unlock error."
-#~ msgstr "Άγνωστο"
+#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα ξεκλειδώματος."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Mount given URL"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+#~ msgstr "Προσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unmount given URL"
#~ msgid "Unlock given URL"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lock given URL"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+#~ msgstr "Κλείδωμα δοθείσας διεύθυνσης URL"
-#, fuzzy
#~ msgid "Eject given URL"
-#~ msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
+#~ msgstr "Αφαίρεση δοθείσας διεύθυνσης URL"
+
+#~ msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ασφαλής αφαίρεση (αποπροσάρτηση και αφαίρεση) δοθείσας διεύθυνσης URL"
+
+#~ msgid "Open real medium folder"
+#~ msgstr "Άνοιγμα πρααγματικού καταλόγου μέσου"
-#, fuzzy
-#~| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
-#~ msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
+#~ msgstr "media:/URL για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση/διαγραφή"
+
+#~ msgid "Enable notification dialogs popups"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου ενεργειών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
+#~ "generated when devices are plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ένα "
+#~ "παραθυράκι επιλογής ενεργειών όταν εισάγεται ένα μέσο."
+
+#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων ανιχνευτή μέσων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
+#~ "when devices are added, modified or removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζονται "
+#~ "ειδοποιήσεις όταν εισάγεται, τροποποιείται ή αφαιρείται ένα μέσο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Per maggiori dettagli su questi " "parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui corrispondenti elementi di " -"controllo.
" +"controllo. " #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" @@ -1633,7 +1635,6 @@ msgstr "" "esempio: \"2\" o \"4\" " #: cups/kptextpage.cpp:108 -#, fuzzy msgid "" "Margins
These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
@@ -1655,19 +1656,20 @@ msgstr ""
" Margini Queste impostazioni controllano i margini "
"delle stampe. Non si applicano alle stampe generate da applicazioni che "
"definiscono autonomamente il layout di stampa e inviano PostScript a "
-"TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). Quando stampi da applicazioni "
-"TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo ASCII attraverso "
-"kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per i margini. I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del "
-"foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare l'unità di "
-"misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici. Puoi anche "
-"usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata (guarda "
-"l'immagine di anteprima sulla destra). Suggerimento "
-"per utenti esperti: Questo elemento dell'interfaccia di TDEPrint "
-"corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:
-o page-"
-"top=... # esempio: \"72\"
-o page-bottom=... # esempio: "
-"\"24\"
-o page-left=... # esempio: \"36\"
-o page-"
-"right=... # esempio: \"12\"
Quando stampi da " +"applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi file di testo " +"ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori predefiniti per " +"i margini.
I margini possono essere impostati individualmente per " +"ogni lato del foglio. La casella combinata in basso ti permette di cambiare " +"l'unità di misura tra Pixel, Millimetri, Centimetri e Pollici.
" +"Puoi anche usare il mouse per spostare un margine nella posizione desiderata " +"(guarda l'immagine di anteprima sulla destra).
Suggerimento per utenti esperti: Questo elemento " +"dell'interfaccia di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di " +"CUPS:
-o page-top=... # esempio: \"72\"" +"p> " #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" @@ -1863,7 +1865,7 @@ msgid "" msgstr "" "
-o " +"page-bottom=... # esempio: \"24\"
-o page-left=... # " +"esempio: \"36\"
-o page-right=... # esempio: \"12\"
Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili " -"per le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della " +"per le opzioni di stampa come indicato nel file della descrizione della " "stampante (PostScript Printer Description == PPD)
Imposta il valore " "che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti posizionati sotto, per " "procedere:
Note: this "
@@ -2062,9 +2063,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" Scegli \"Attuale\" se desideri "
"stampare la pagina attualmente visibile nel programma TDE. Nota:"
-"b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE come Mozilla "
-"o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale pagina del "
-"documento stai attualmente guardando.
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
" msgstr "" -"Questo " "campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come 'pre-filtri per " "TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che vengano mandati " @@ -2561,7 +2564,7 @@ msgstr "" "generali si applicano alla maggior parte delle stampanti, dei lavori di " "stampa e dei tipi di file ad essi associati.
Per avere dell'aiuto più " "specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai clic su ciascuna etichetta " -"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra." +"di testo o qualsiasi altro elemento presente in questa finestra.
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " @@ -3259,13 +3261,14 @@ msgstr "" "riduce la lista delle stampanti visibili ad una lista predefinita, più corta " "e comoda.
Ciò è particolarmente utile in ambienti aziendali con molte " "stampanti. L'impostazione predefinita è di mostrare tutte le " -"stampanti.
Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul " -"pulsante Opzioni di sistema... in basso in questa finestra. Quindi, " -"nella nuova finestra, selezionare Filtro (colonna di sinistra nella " -"finestra Configurazione stampa TDE).
Attenzione:" -"b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una lista personale di " -"viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista (Per " -"riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)
Per creare una lista di filtro personale, fare " +"clic sul pulsante Opzioni di sistema... in basso in questa " +"finestra. Quindi, nella nuova finestra, selezionare Filtro (colonna " +"di sinistra nella finestra Configurazione stampa TDE).
" +"Attenzione:Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una " +"lista personale di viste selettive farà sparire tutte le stampanti " +"dalla lista (Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)
" +"qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" @@ -3304,7 +3307,6 @@ msgstr "" "o mostra delle opzioni aggiuntive di stampaThis button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Could not load filter description for %1.
" -msgstr "Impossibile caricare la descrizione del filtro per %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" @@ -4942,9 +4944,8 @@ msgid "Configure &Server..." msgstr "Configura il &server..." #: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configura il &server..." +msgstr "Configura l'accesso al &server..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" @@ -5527,7 +5528,6 @@ msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " @@ -5540,7 +5540,7 @@ msgstr "" "processo di installazione e di configurazione di una stampante per il tuo " "sistema. Ad ogni passo potrai sempre tornare indietro usando il pulsante " "Indietro.
Speriamo che questo strumento ti sia utile!"
-"p>
La squadra di stampa di TDE.
" +"p>Fa clic su questo pulsante per mostrare una lista a caselle dei tipi MIME " -"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce " +"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce " "\"maschere\" qui sopra sarà riempita con le maschere corrispondenti.
" #: autobookmarker.cpp:364 diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po index a10c708228e..e3c751523a4 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -2,30 +2,33 @@ # Federico Cozzi