Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 2f19151fea
commit 524723cb55

@ -11,34 +11,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Vo výstavbe..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,14 +54,14 @@ msgstr ""
"<h1>Rozšírený prehliadač</h1> Tento modul nastavuje niektoré špeciálne "
"vlastnosti prehliadača TDE.<h2>Internetové kľúčové slová</h2> Internetové "
"kľúčové slová umožňujú zadať meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo "
"prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"K "
"Desktop Environment\" v Konquerorovi, prejdete na domovskú stránku TDE. "
"<h2>Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia "
"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:frobozz"
"\" a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že vráti "
"všetky nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: stlačením "
"Alt-F2 (ak ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním vyhľadávacej "
"otázky do TDE dialógu \"Vykonať príkaz\"."
"prejsť na odpovedajúce miesto. Napríklad, ak zadáte \"TDE\" alebo \"Trinity "
"Desktop Environment\" v Konquerorovi, prejdete na domovskú stránku TDE. <h2>"
"Internetové skratky</h2>Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia "
"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:"
"frobozz\" a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že "
"vráti všetky nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: "
"stlačením Alt-F2 (ak ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním "
"vyhľadávacej otázky do TDE dialógu \"Vykonať príkaz\"."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "&Filtre"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
@ -84,10 +84,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento modul umožňuje nastaviť funkciu Internetových skratiek. Webové skratky "
"umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť "
"informácie o projekte TDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte <b>gg:"
"TDE</b> alebo <b>google:TDE</b>.<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj "
"informácie o projekte TDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte "
"<b>gg:TDE</b> alebo <b>google:TDE</b>.<p>Ak štandardný vyhľadávací stroj "
"vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať pomocou zadaného stroja týmto "
"spôsobom v aplikáciách, ako je Konqueror, ktorý má túto funkciu zabudovanú."
"spôsobom v aplikáciách, ako napríklad Konqueror, ktorý má túto funkciu "
"zabudovanú."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Nechať si"
msgstr "Ponechať"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovský priečinok.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nie je tu žiadny užívateľ s menom <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Neexistuje žiadny užívateľ s názvom <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
@ -146,9 +147,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ak je táto voľba vybraná, TDE vám umožní používať skratky definované v tomto "
"zozname pre rýchle vyhľadávanie na webe. Napríklad, zadaním <b>gg:TDE</b> "
"získate odkazy o <b>TDE</b> nájdené pomocou Google(TM).\n"
"Povoľuje skratky, ktoré Vám umožnia rýchlo vyhľadávať informácie na webe. "
"Napríklad vloženie skratky <b> gg:TDE</b> vykoná vyhľadávanie slova "
"<b>TDE</b> vo vyhľadávacom nástroji Google (TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
@ -181,14 +182,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vyberte vyhľadávací stroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré "
"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a frází namiesto "
"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a fráz namiesto "
"URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žiaden"
msgstr "Žiadny"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "Pridať poskytovateľa vyhľadávacej služby."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ikony"
msgstr "Skratky"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania a k ním priradené skratky a príznak či sa "
"majú zobraziť v menu."
"Zoznam poskytovateľov vyhľadávania, ich priradené skratky a to, či majú byť "
"uvedení v ponukách."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Medzera"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Tu zadajte meno vyhľadávacej služby pre pochopiteľné pre človeka."
msgstr "Sem zadajte čitateľný názov poskytovateľa vyhľadávania."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "&Znaková sada:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie"
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@ -283,20 +284,20 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.\n"
"<br/>Celý hľadaný text môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}.<br/>\n"
"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky "
"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené "
"nezmeneným reťazcom otázky.\n"
"<br/>Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť jednotlivé slová z otázky a "
"pomocou \\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti 'meno=hodnota' otázky.\n"
"<br/>Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla a reťazce) naraz "
"pomocou (\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).\n"
"<br/>Prvá odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre "
"výsledné URI.\n"
"<br/>Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v prípade, že "
"sa nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde. <qt/>"
"<Qt>\n"
"Sem zadajte URI, ktorý sa používa na vyhľadávanie vo vyhľadávacom nástroji. <"
"br/> Celý text, ktorý sa má vyhľadávať, možno zadať ako \\{@} alebo \\{0}.<"
"br/>\n"
"Odporúča sa \\{@}, pretože z výsledného reťazca odstráni všetky premenné "
"dopytu (name = value), zatiaľ čo \\{0} bude nahradený nemodifikovaným "
"reťazcom dopytu. <br/> Môžete použiť \\{1} ... \\{n} na zadanie určitých "
"slov z dotazu a \\{name} na zadanie hodnoty zadanej pomocou \"name = value\" "
"v užívateľskom dopyte. <br/> Okrem toho je možné zadať viac odkazov (mená, "
"čísla a reťazce) naraz (\\{name1, name2, ..., \"string\"}). <br/> Prvá "
"zodpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako substitučná hodnota výsledného "
"URI. <br/> Citovaný reťazec sa môže použiť ako predvolená hodnota, ak sa "
"nezhoduje nič z ľavej strany referenčného zoznamu.\n"
"</ Qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE."
"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v TDE. "
"Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>moje "
"hľadanie</b>.\n"
"</qt>"
@ -327,4 +328,4 @@ msgstr "UR&I skratky:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vaše vyhľadávanie."
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre Vaše vyhľadávanie."

Loading…
Cancel
Save