Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 72.8% (75 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent c6497fe7b2
commit 4a67813c39

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef "
"Říha"
"Juraj Bednár, Dumber, Marián Belička, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, "
"Jozef Říha, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq."
"alert.sk,jose1711@gmail.com"
"juraj@bednar.sk, ?, jairik@pobox.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@"
"hq.alert.sk, jose1711@gmail.com"
#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Užitočné tipy"
#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "KTip"
msgstr "TDE Tipy"
#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
@ -61,6 +61,13 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Mnoho ďalších informácií o projekte TDE nájdete na\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové stránky TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15
msgid ""
@ -78,16 +85,11 @@ msgstr ""
"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne nastavenia a Uľahčenie prístupu\"\n"
"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
"</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o preklade TDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -102,19 +104,18 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n"
"Všetky okná na súčasnej ploche môžete minimalizovať a zase ich obnoviť\n"
"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n"
"na paneli.</p>\n"
"na systémovom paneli.</p>\n"
"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom "
"na panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> Prístup na "
"pracovnú plochu.\n"
"na panel a zvolením \"Pridať do panelu\" -> \"Špeciálne tlačidlá\" -> \""
"Prístup na pracovnú plochu\".\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"<center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -128,17 +129,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n"
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n"
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šípiek na jeho\n"
"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta "
"Skrývanie).\n"
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta Skrývanie)."
"\n"
"</p>\n"
"<p>Pre viac informácií o Kicker, panely TDE pozrite <a\n"
"href=\"help:/kicker\">príručku Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n"
"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva v systémovom paneli\n"
"na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n"
"URL) aj spustiť.</p>\n"
"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n"
"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n"
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n"
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzoly\n"
"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n"
"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n"
"to zadať. Zadajte to...</p>\n"
"Vyskúšajte to zadať...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n"
" <li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n"
@ -249,7 +249,6 @@ msgstr ""
"príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -260,15 +259,15 @@ msgid ""
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n"
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p><br>\n"
"Stlačením kláves\n"
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab môžete prepínať dookola okná vo "
"virtuálnej ploche.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -279,14 +278,14 @@ msgid ""
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
"Editor TDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n"
"Vašej obľúbenej aplikácii môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
"Editor TDE ponuky (TDE ponuka -> Systém -> Editor ponuky). Vyberte "
"aplikáciu\n"
"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -304,7 +303,8 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">príručku užívateľa TDE</a>.</p>\n"
"desktops\">Užívateľskú\n"
"príručku TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164
msgid ""
@ -332,6 +332,24 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prostredie <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo ako odnož projektu\n"
"K Desktop Environment verzie 3.5, ktorú pôvodne vyvíjal tím KDE,\n"
"celosvetový tím softvérových vývojárov, ktorí sa pridali do rozvoja "
"slobodného softvéru.\n"
"Názov <i>Trinity</i> bol vybraný preto, lebo slovo <i>Tri</i>\n"
" je pokračovaním <i> KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Neskôr sa z TDE vyvinul samostatný projekt nezávislého desktopového "
"prostredia.\n"
"Vývojári kód prispôsobili vlastným predstavám bez toho, aby mu ubrali\n"
"efektivitu, produktivitu a tradičný užívateľský komfort známy z originálneho "
"prostredia série KDE 3.</p>\n"
"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a prvé vydanie bolo 12. júla "
"1998.</p>\n"
"<p>TDE bolo prvý krát vydané v apríli 2010.</p>\n"
"<p>Aj Vy môžete podporiť<em> projekt TDE </em> prácou\n"
"(programovanie, dizajn, dokumentácia, korektúry, preklady a podobne)\n"
"alebo finančnými či hardvérovými darmi. Prosím kontaktujte tím TDE,\n"
"ak máte záujem projekt podporiť finančne, alebo pomôcť iným spôsobom.</p>\n"
#: tips:188
msgid ""
@ -347,18 +365,16 @@ msgid ""
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>Maximalizovať okno</th>\t<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>na celú obrazovku</td>\t\t<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>len vertikálne</td>\t<td>stredným tlačidlom myši</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>len horizontálne</td>\t<td>pravým tlačidlom myši</td>\n"
"</tr></table>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Maximalizovať okno</td><td>-> kliknutím na tlačidlo "
"maximalizácie</td></tr>\n"
"<tr><td>Na celú obrazovku</td><td>-> ľavým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"<tr><td>Len vertikálne</td><td>-> prostredným tlačidlom myši</td></tr>\n"
"<tr><td>Len horizontálne</td><td>-> pravým tlačidlom myši</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<td>\n"
#: tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -367,8 +383,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n"
"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>."
"</p>\n"
"sledovaním web stránky <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové "
"stránky projektu TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
@ -402,7 +418,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -421,19 +436,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
"<p>The Tím TDEPrinting\n"
"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"<p>Vývojári TDE doporučujú inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"ako tlačový subsystém.</p>\n"
"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n"
"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n"
"ale aj veľké siete.\n"
"Printing Protocol\"). Je užitočný pre domácich používateľov\n"
"aj veľké siete.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -443,9 +456,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. TDE objektový model\n"
"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n"
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. Objektový model TDE\n"
"rozširuje silu C++ ešte viac.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257
@ -456,9 +468,10 @@ msgid ""
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n"
"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n"
"Konqueror môžete použiť na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
"aj skompresovaných. Môžete ním rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na "
"iné\n"
"miesto, napríklad iné okno Konqueror-a , alebo plochu.</p>\n"
#: tips:266
msgid ""
@ -471,15 +484,14 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n"
"Virtuálnymi plochami sa môžete prepínať podržanim klávesy Ctrl\n"
"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">\n"
"TDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n"
"Užívateľská príručka TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -490,17 +502,17 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n"
"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n"
"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n"
"</p>\n"
"<p> <strong>tdeprinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
"z akéhokoľvek terminálu xterm, okna Konsole alebo aj pomocou dialógu \""
"Spustiť príkaz\"\n"
"(spúšťa sa pomocou stlačenia <i>Alt+F2</i>). potom si vyberte súbor ktorý "
"chcete vytlačiť.\n"
"Naraz môžete vytlačiť akékoľvek množstvo dokumentov akéhokoľvek typu.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -511,17 +523,16 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>tdeprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n"
"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné "
"prostredie,\n"
"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné prostredie,"
"\n"
"ocenia ako náhradu CUPS <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
"(alebo iný tlačový subsystém).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -532,8 +543,8 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>TDE pomocný systém nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
"aj info a manuálové stránky.</P><br>\n"
"<P>Systém pomoci TDE nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
"aj informácie a manuálové stránky.</P><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n"
@ -558,8 +569,8 @@ msgid ""
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých "
"tlačidiel\n"
"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
"tlačidiel,\n"
"môžete kliknutím na malú šípku a posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
"ostatných tlačidiel.</P>\n"
#: tips:335
@ -588,10 +599,11 @@ msgid ""
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre TDE\n"
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n"
"TDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
"pridá ich do menu.</P>\n"
"<P>Bez problémov môžete používať aj aplikácie, ktoré neboli napísané pre "
"TDE\n"
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do ponuky systému.\n"
"Program TDE \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
"pridá ich do ponuky.</P>\n"
#: tips:356
msgid ""
@ -601,13 +613,12 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n"
"<p>Panel môžete rýchlo presunúť do inej plochy pomocou \"ťahania\" so\n"
"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n"
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
#: tips:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -650,7 +661,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n"
"pravý klik na panel (Ponuka panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>"
"\n"
#: tips:400
msgid ""

Loading…
Cancel
Save