|
|
@ -15,16 +15,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/uk/>\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
"rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
|
|
#: advancedDialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
@ -186,13 +187,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"дає вам можливість керування клавішами панелі та програмами на ній."
|
|
|
|
"дає вам можливість керування клавішами панелі та програмами на ній."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2010 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -270,9 +270,8 @@ msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий"
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
msgstr "Кнопка TDE"
|
|
|
|
msgstr "Кнопка KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:2
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
|
msgid "Blue Wood"
|
|
|
@ -491,16 +490,13 @@ msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
msgstr "Розмити фон коли прозорість включено"
|
|
|
|
msgstr "Розмити фон коли прозорість включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "blurred to reduce eyestrain"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для "
|
|
|
|
"Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для "
|
|
|
|
"зменшення навантаження на очі"
|
|
|
|
"зменшення навантаження на очі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -722,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "При&ховати панель коли не доступно сконфігурованого екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -731,6 +727,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Коли обрано цю опцію, цю панель буде приховано у випадку недоступності "
|
|
|
|
|
|
|
|
"екрану Xinerama. Цю панель буде автоматично відновлено коли сконфігурований "
|
|
|
|
|
|
|
|
"екран Xinerama буде переввімкнено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1055,14 +1054,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"та інші параметри."
|
|
|
|
"та інші параметри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
msgstr "Стиль меню Старт:"
|
|
|
|
msgstr "Стиль меню TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "Trinity Класік"
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE Menu"
|
|
|
|
msgid "TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:102
|
|
|
|
#: menutab.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1146,23 +1145,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Редагувати K &Menu"
|
|
|
|
msgstr "Редагувати K &Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати "
|
|
|
|
"Запустити редактор TDE-меню. Тут ви зможете додавати, редагувати, вилучати "
|
|
|
|
"та приховувати програми."
|
|
|
|
"та приховувати програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Змінити іконку меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu."
|
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам обрати іншу іконку для TDE menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1186,9 +1185,9 @@ msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
msgstr "Відкривати меню по наведенню миші"
|
|
|
|
msgstr "Відкривати меню по наведенню миші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
msgstr "По&казувати підказки"
|
|
|
|
msgstr "По&казати Підказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1198,6 +1197,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Коли обрано опцію, підказка з’являтиметься за наведенням курсору миші "
|
|
|
|
|
|
|
|
"над елементами Меню Запуску Додатку. Ввімкнення цієї опції також потребує "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ввімкнення підказок у діалозі Панель->Конфігурація вигляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Показувати &бічне зображення"
|
|
|
|
msgstr "Показувати &бічне зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
@ -1215,21 +1217,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення "
|
|
|
|
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від TDE Меню виникне зображення. Це зображення "
|
|
|
|
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
|
|
|
|
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
" <p><b>Підказка</b>: Ви можете "
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що "
|
|
|
|
"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з "
|
|
|
|
"з'являється в TDE меню, поклавши файл зображення з назвою kside.png та "
|
|
|
|
"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/"
|
|
|
|
"зображення плитки kside_tile.png до $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
msgstr "Показувати &бічне зображення"
|
|
|
|
msgstr "Показати зображення на горі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
@ -1239,18 +1240,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення "
|
|
|
|
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від TDE меню з'явиться зображення. Зображення "
|
|
|
|
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
|
|
|
|
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
" <p><b>Підказка</b>: Ви можете "
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що "
|
|
|
|
"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з "
|
|
|
|
"з'являється у TDE меню, поклавши файл зображення з назвою kside.png та "
|
|
|
|
"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/"
|
|
|
|
"зображення плитки kside_tile.png у $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
msgstr "Показати текст у кнопці K Меню"
|
|
|
|
msgstr "Показати текст у кнопці меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1307,22 +1307,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."
|
|
|
|
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Show hidden fi&les"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
msgstr "Показувати с&ховані файли"
|
|
|
|
msgstr "По&казати файли відкриті у терміналі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з "
|
|
|
|
"Якщо цей параметр ввімкнено, Відкриті у Терміналі елементи буде також "
|
|
|
|
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."
|
|
|
|
"показано в меню ШвидкоїНавігації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1330,10 +1326,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
msgstr "Меню недавніх документів"
|
|
|
|
msgstr "Меню недавніх документів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
msgstr "&Максимальна кількість елементів:"
|
|
|
|
msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1467,7 +1462,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"monitor system"
|
|
|
|
"monitor system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома "
|
|
|
|
"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома "
|
|
|
|
"моніторами."
|
|
|
|
"моніторами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:260
|
|
|
|
#: positiontab.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|