Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 92.3% (158 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/ru/
pull/48/head
Danila Shatrov 11 months ago committed by TDE Weblate
parent e405a69404
commit 44c33da910

@ -4,24 +4,23 @@
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
# Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 05:16+0000\n"
"Last-Translator: Danila Shatrov <shatrov532@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Выбрать главный канал"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
msgstr "Выбор основного канала KMix"
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Текущий микшер:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Поведение"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
@ -215,11 +214,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -228,11 +222,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Перепланировка кода, разработка, порт для Alsa 0.9x"
@ -593,10 +586,8 @@ msgid "&Channels"
msgstr "Ка&налы"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Выбрать микшер"
msgstr "В&ыбрать микшер"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
@ -611,10 +602,9 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Значения: "
msgstr "Значения:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
@ -633,60 +623,54 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Показать &названия каналов"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Показать деления &шкалы"
msgstr "Показат&ь панель меню"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Н&е показывать"
msgstr "Не показывать"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "&Абсолютные"
msgstr "Абсолютные"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Relative"
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&Относительные"
msgstr "Относительные"
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
msgstr "Автоматически запускать микшер при вхо&де в систему"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
msgstr "Пом&естить значок в системный лоток"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "Системный лоток"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Регулировать &громкость из лотка"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
msgstr "Глушит&ь звук средним щелчком мыши по значку"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "Показывать окно микшера при запуске KMix"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -736,7 +720,7 @@ msgstr "Ти&хий:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "Экспериментальные функции"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -746,11 +730,15 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>ВНИМАНИЕ!</b><br>\n"
"Эти функции экспериментальные и/или не были протестированы.<br>\n"
"Не пользуйтесь ими на постоянной основе.</p>\n"
"<p align=\"center\">Эти настройки вступят в силу при перезапуске.</p>"
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
msgstr "Включить многодрайверный режим"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
@ -782,10 +770,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Показать деления &шкалы"
msgstr "Показать деления шкалы"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
@ -794,10 +781,9 @@ msgstr ""
"Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Показать &названия каналов"
msgstr "Показать названия каналов"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
@ -805,30 +791,29 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Показывать описания на бегунках"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Значения: "
msgstr "Значения"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
msgstr "Как должны отображаться значения громкости"
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
msgstr "Автозапуск"
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
msgstr "Автоматически запускать микшер при входе в систему"
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
msgstr "Глушить звук средним щелчком мыши по значку"
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
@ -843,12 +828,12 @@ msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
msgstr "Показат&ь панель меню"
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
msgstr "Показать панель меню в окне микшера."
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
@ -863,10 +848,9 @@ msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "Расположение бегунков: "
msgstr "Расположение бегунков"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"

Loading…
Cancel
Save