"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Aksie"
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellings"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1167,7 +1156,8 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
@ -1408,21 +1398,20 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Wat doen jy wil hê na uitvee?"
#~ msgid "Files: "
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark Kparts Komponent"
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
#~ msgstr "bzip slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz\"."
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
#~ msgstr "bzip2 slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz2\"."
@ -1464,8 +1453,12 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Gids Instellings"
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers."
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het "
#~ "gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers."
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
@ -1496,8 +1489,11 @@ msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#~ msgid "The statusbar shows you how many files you have and how many you have selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. "
#~ "Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
#: ark_part.rc:12 ark_part_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
"Reiniciar Pesquisa\n"
"Limpa a barra de pesquisa, de forma que todos os arquivos são mostrados "
"novamente."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Não foi possível iniciar um processo descompressor"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Açã&o"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."
#: ark_part.rc:29 ark_part_readonly.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Usar visualizador integrado"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Habilitar integração com o &Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só estará disponível se "
"você instalar o plug-in de integração, do pacote tdeaddons.</i></font>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1164,11 +1155,14 @@ msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..."
#~ "Voltar para o diálogo de extração?"
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela de Extração?\n"
#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes "
#~ "já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela "
#~ "de Extração?\n"
#~ "\n"
#~ "Os seguintes arquivos não serão extraídos se você continuar: "