|
|
|
@ -9,12 +9,13 @@
|
|
|
|
|
# Version: $Revision: 829341 $
|
|
|
|
|
# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>
|
|
|
|
|
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 17:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdelibs/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3924,6 +3925,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -4346,7 +4348,7 @@ msgstr "Nośnik niewysuwalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error during unlocking operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Podczas odblokowywania wystąpił nieznany błąd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6769,23 +6771,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "TDE Markdown Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Podgląd Markdown TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "TDEMarkdown is an embeddable viewer for Markdown documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TDEMarkdown jest przeglądarką dokumentów Markdown do wbudowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Twórca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Markdown document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument Markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemarkdown/markdown_part.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Error: malformed document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd: Niewłaściwie sformułowany dokument."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -10848,7 +10850,7 @@ msgstr "Układ menu XDG (pliki .menu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
|
|
|
|
|
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Moduły importu CMake (pliki .cmake)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
|
|
|
|
|
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
|
|
|
|
@ -10872,15 +10874,15 @@ msgstr "Wklej specjalnie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
|
|
|
|
|
msgid "Hu&e:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odcień:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
|
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "&Val:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jasność:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -10894,11 +10896,11 @@ msgstr "Greckie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Bl&ue:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
|
|
|
|
|
msgid "A&lpha channel:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -10959,13 +10961,13 @@ msgstr "Ponów: %1"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -10974,11 +10976,11 @@ msgstr "Daty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
|
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
|
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj w:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
|
|
|
|
@ -10994,7 +10996,7 @@ msgstr "Typy Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
|
|
|
|
|
msgid "One directory up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog wyżej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11018,7 +11020,7 @@ msgstr "Obrazek podglądu: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
|
|
|
|
|
msgid "Preview File Contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Podgląd zawartości plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11032,19 +11034,19 @@ msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
|
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
|
|
|
|
|
msgid "Symlink to File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Łącze do pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
|
|
|
|
|
msgid "Symlink to Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Łącze do katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
|
|
|
|
|
msgid "Symlink to Special"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Łącze do obiektu specjalnego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11053,11 +11055,11 @@ msgstr "Dr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Specjalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11076,19 +11078,19 @@ msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
|
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sortuj według dat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nieposortowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sortowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
|
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11097,11 +11099,11 @@ msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
|
|
|
|
|
msgid "the directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
|
|
|
|
|
msgid "the symlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "łącze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
@ -11141,7 +11143,7 @@ msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
|
|
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11149,6 +11151,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"File not found.\n"
|
|
|
|
|
"Check path and filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono pliku.\n"
|
|
|
|
|
"Sprawdź ścieżkę i nazwę pliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
@ -11263,7 +11268,7 @@ msgstr "O TQt"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aliases: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aliasy: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
|
|
|
|
@ -11298,7 +11303,7 @@ msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Print to printer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Drukuj do drukarki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11347,7 +11352,7 @@ msgstr "Drukuj obrazki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
|
|
|
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba kopii:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -11372,7 +11377,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
|
|
|
|
|
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 cali)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
|
|
|
|
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
|
|
@ -11416,7 +11421,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 cali)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
|
|
|
|
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
|
|
@ -11448,7 +11453,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
|
|
|
|
|
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Executive (7.5x10 cali, 191x254 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
@ -11460,11 +11465,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Legal (8.5x14 cali, 216x356 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
|
|
|
|
|
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Letter (8.5x11 cali, 216x279 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
@ -11481,7 +11486,7 @@ msgstr "Drukarka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
|
|
|
|
|
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki PostScript (*.ps);;Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
@ -12241,6 +12246,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not remove file or directory\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można usunąć pliku lub katalogu\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -12277,37 +12284,39 @@ msgstr "Czynność zatrzymana przez użytkownika"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje listowania katalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje tworzenia nowych katalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje usuwania plików lub katalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje zmiany nazwy plików lub katalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje pozyskiwania plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokół \"%1\" nie obsługuje umieszczania plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Protokół \"%1\" nie obsługuje kopiowania lub przenoszenia plików lub "
|
|
|
|
|
"katalogów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
|
|
|
|
@ -12329,7 +12338,7 @@ msgstr "Styl %1 nie został znaleziony\n"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie odrzucone przez hosta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
|
|
|
|
@ -12340,7 +12349,7 @@ msgstr "Odłączono port %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused for data connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Połączenie dla transferu danych zostało odrzucone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12348,6 +12357,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting to host failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się łączenie do hosta:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12355,6 +12366,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Login failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się logowanie:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12362,6 +12375,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Listing directory failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się pozyskanie listy katalogu:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12369,6 +12384,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing directory failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodła się zmiana aktywnego katalogu:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
@ -12383,6 +12400,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Uploading file failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się wysyłanie pliku:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12390,6 +12409,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing file failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się usuwanie pliku:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12397,6 +12418,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating directory failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się tworzenie katalogu:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12404,6 +12427,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing directory failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie powiodło się usuwanie katalogu:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
|
|
|
|
@ -12415,7 +12440,7 @@ msgstr "Niewłaściwa nazwa połączenia"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
|
|
|
|
|
msgid "Host %1 found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono host %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
|
|
|
|
@ -12426,7 +12451,7 @@ msgstr "Niewłaściwa nazwa połączenia"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
|
|
|
|
|
msgid "Host found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Znaleziono hosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
|
|
|
|
@ -12441,15 +12466,15 @@ msgstr "Żądana czcionka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
|
|
|
|
|
msgid "No server set to connect to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Brak serwera, do którego można się połączyć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
|
|
|
|
|
msgid "Wrong content length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Niewłaściwa długość zawartości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
|
|
|
|
|
msgid "Server closed connection unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer zakończył połączenie przedwcześnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -12469,7 +12494,7 @@ msgstr "BłędnyPowód"
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
|
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP chunked body"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Niewłaściwa treść dokumentu HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
@ -12554,7 +12579,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQSql\n"
|
|
|
|
|
"Cancel your edits?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czy anulować zmiany?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -13383,12 +13408,12 @@ msgstr "&Idź"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance between desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odległość między ikonami pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The distance between icons specified in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odległość między ikonami podana w pikselach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13401,18 +13426,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the widget style, for example "keramik" or ""
|
|
|
|
|
"plastik". Without quotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nazwa stylu kontrolek, np. "keramik" lub "plastik". Bez "
|
|
|
|
|
"znaków cudzysłowu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the PC speaker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Używaj głośnika PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Używanie wbudowanego głośnika PC zamiast systemu powiadomień TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13425,18 +13452,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
|
|
|
|
|
"will be used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przy uruchamianiu programów terminalowych, używany będzie następujący "
|
|
|
|
|
"emulator terminala.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fixed width font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
|
|
|
|
|
"width.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka używana do tekstu o literach stałej szerokości.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13446,32 +13475,32 @@ msgstr "System Root"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What font to use for menus in applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka używana dla menu aplikacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor linków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor nie odwiedzonych linków."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for visited links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor odwiedzonych linków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka paska zadań"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13479,6 +13508,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
|
|
|
|
|
"currently running applications are."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czcionka używana w panelu na dole ekranu, dla listy działających aplikacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13488,42 +13518,43 @@ msgstr "Konfiguracja pasków narzędzi"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for taking screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skrót zrzutu ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skrót przełączania akcji schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Skrót wyłączania komputera bez potwierdzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show directories first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czy przy wyświetlaniu listy obiektów katalogi mają być pokazywane najpierw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The recent URLs recently visited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio odwiedzone adresy URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Używane do autouzupełniania np. w oknach wyboru plików."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show file preview in file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj podgląd w oknie wyboru pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13536,6 +13567,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
|
|
|
|
|
"be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Określa czy pliki o nazwach zaczynających się od kropki będą wyświetlane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13547,6 +13579,8 @@ msgstr "Wyświetlaj pasek &menu"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Określa, czy w oknie wyboru plików będą wyświetlane skróty po lewej stronie "
|
|
|
|
|
"okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -13558,91 +13592,95 @@ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Używane do ustalenia jak pokazywać np. wartości liczbowe, kwoty czy datę i "
|
|
|
|
|
"godzinę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What language to display text in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Język , w którym będzie wyświetlany tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character used for indicating positive numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Znak używany do oznaczania liczb dodatnich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Most countries have no character for this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Większość krajów nie używa w tym celu dodatkowych znaków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path for the trash can"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka kosza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the autostart directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka katalogu autostartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ścieżka do katalogu zawierającego programy uruchamiane automatycznie po "
|
|
|
|
|
"rozpoczęciu sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the desktop directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka do katalogu pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka do katalogu, w którym zachowane są obiekty z pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to documents folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka do folderu dokumentów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable SOCKS support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Włączenie wsparcia SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czy w systemie TDE ma być używany protokół SOCKS v4 lub v5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to custom SOCKS library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka do własnej biblioteki SOCKS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wyróżniaj przyciski paska narzędzi pod kursorem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on toolbar icons "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj tekst na ikonach paska narzędzi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czy na pasku narzędzi ma oprócz ikon znajdować się opis tekstowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent toolbars when moved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Przezroczyste paski narzędzi przy ich przemieszczaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Czy podczas ich przemieszczania paski narzędzi powinny być widoczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|