|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 19:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 20:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdenetwork/kopete/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "\"Вы не можете добавить себя в свой спис
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
|
@ -10207,7 +10207,7 @@ msgid "Auto Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
|
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
|
|
@ -10215,18 +10215,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
|
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если включить параметр <i>Автоматический переход в режим отсутствия</i>, "
|
|
|
|
|
"Kopete будет автоматически устанавливать статус \"Нет на месте\" при "
|
|
|
|
|
"включении хранителя экрана TDE или после указанного количества минут "
|
|
|
|
|
"бездействия (т.е. отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kopete снова переключит ваше состояние к \"На связи\", если включить "
|
|
|
|
|
"<p>Если включить параметр <i>Автопереход в режим отсутствия</i>, Kopete "
|
|
|
|
|
"будет автоматически устанавливать статус «Нет на месте» при включении "
|
|
|
|
|
"хранителя экрана TDE или после указанного числа минут бездействия (напр., "
|
|
|
|
|
"отсутствия движений мышью и нажатий клавиш клавиатуры)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kopete снова переключит ваше состояние к «На связи», если включить "
|
|
|
|
|
"параметр <i>Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматический переход в режим отсутствия"
|
|
|
|
|
msgstr "Автопе&реход в режим отсутствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10367,9 +10366,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"указывает на запись текущего пользователя в KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &общий профиль"
|
|
|
|
|
msgstr "Последний выбранный общий профиль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10715,9 +10714,9 @@ msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Группы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &общий профиль"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить возможность общего профиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10725,6 +10724,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
|
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если включено, вы можете задать свои данные в одном месте. Все ваши учётные "
|
|
|
|
|
"записи мгновенных сообщений будут использовать эти общие данные.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11275,29 +11276,29 @@ msgid "Raise window"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать окно активным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах "
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
|
|
|
msgstr "Количество показываемых сообщений:"
|
|
|
|
|
msgstr "Число сообщений для показа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество сообщений на странице:"
|
|
|
|
|
msgstr "Число сообщений на страницу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет сообщений:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет сообщений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль в обозревателе истории."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11398,14 +11399,14 @@ msgid "Only outgoing"
|
|
|
|
|
msgstr "только исходящие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешение (dpi):"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальное разрешение отрисовки (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешение (dpi):"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикальное разрешение отрисовки (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11433,9 +11434,9 @@ msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в состояние «на связи» при обнаружении плагином активности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11443,11 +11444,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
|
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если этот параметр включён, плагин переведёт вас из состояния отсутствия в "
|
|
|
|
|
"состояние «на связи» при обнаружении движения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видеоустройство для обнаружения движения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11455,11 +11458,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
|
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это путь Video4Linux к камере или устройству, которое вы хотите использовать "
|
|
|
|
|
"для обнаружения движения. В большинстве систем первым видеоустройством "
|
|
|
|
|
"является /dev/video0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перейти в режим Нет на месте по прошествии:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в состояние «нет на месте» после указанных минут бездействия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11468,6 +11474,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
|
|
|
"switching to away status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта настройка влияет на скорость переключения плагина в состояние «нет на "
|
|
|
|
|
"месте». Как только плагин обнаружит отсутствие движения, он подождёт "
|
|
|
|
|
"указанное число минут, а затем переключит на «нет на месте»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11558,52 +11567,51 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать это сообщение при информировании:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок сообщения при информировании."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать это сообщение при информировании:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тело сообщения при информировании."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Слияние при проигрывании нескольких дорожек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Явно показывать текущую проигрываемую музыку через меню или команду /media."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &события в окне разговора"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать текущую проигрываемую музыку в окне разговора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать текущую песню в сообщении состояния."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлять текущую песню в сообщение состояния."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &указанный проигрыватель"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать указанный медиапроигрыватель."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранный проигрыватель для источника оповещения о прослушивании."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11710,34 +11718,34 @@ msgid "Use &specified media player"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &указанный проигрыватель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение SMPPPD"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль подключения к SMPPPD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорируемые учётные записи в плагине."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер SMPPPD для подключения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порта сервера SMPPPD для подключения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr "&netstat - стандартный способ обнаружения статуса соединения"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать инструмент netstat для определения состояния соединения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать SMPPPD для определения состояния соединения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12085,12 +12093,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заменять названия протоколов значками (X)HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
|
|
msgstr "Заменять названия протоколов (например, MSN и IRC) значками."
|
|
|
|
|
msgstr "Заменять названия протоколов, например, MSN и IRC, значками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12108,9 +12116,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заменять названия протоколов, например, MSN, IRC, значками.\n"
|
|
|
|
|
"Заменять названия протоколов, например, MSN и IRC, значками.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Обратите внимание, что файлы PNG требуется скопировать вручную.\n"
|
|
|
|
|
"Обратите внимание, что файлы PNG надо скопировать вручную в нужное место.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"По умолчанию используются следующие файлы:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -14038,38 +14046,32 @@ msgstr "&Подключение"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использовать протокол шифрова&ния SSL старого образца (не рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
|
|
|
#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
|
|
#| "communication with the server."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
|
|
|
|
|
"server. This is not recommended and only works on very old servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. "
|
|
|
|
|
"Учтите, что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. "
|
|
|
|
|
"Информация, отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной."
|
|
|
|
|
"Установите этот флажок, чтобы включить шифрованную SSL-связь с сервером по "
|
|
|
|
|
"старому образцу. Это не рекомендуется и работает только на очень старых "
|
|
|
|
|
"серверах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
|
|
|
#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
|
|
#| "communication with the server."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
|
|
|
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
|
|
"communication with the server. This is not recommended and only works on "
|
|
|
|
|
"very old servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. "
|
|
|
|
|
"Учтите, что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. "
|
|
|
|
|
"Информация, отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной."
|
|
|
|
|
"Включите этот флажок, чтобы включить шифрованную SSL-связь с сервером по "
|
|
|
|
|
"старому образцу. Обратите внимание, что это не сквозное шифрование, а просто "
|
|
|
|
|
"зашифрованная связь с сервером. Это не рекомендуется и работает только на "
|
|
|
|
|
"очень старых серверах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14077,6 +14079,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
|
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Выбирайте этот параметр только для старых серверов Jabber, которые "
|
|
|
|
|
"используют отдельный порт SSL. Более новые серверы используют StartSSL, и "
|
|
|
|
|
"этот параметр не должен требоваться.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14098,8 +14103,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться. (например, "
|
|
|
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
|
"IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться (например, jabber"
|
|
|
|
|
".org)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14108,6 +14113,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
|
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Новые Jabber-серверы могут работать неверно, если принудительно "
|
|
|
|
|
"указывать имя сервера и порт, поскольку это не позволит использовать "
|
|
|
|
|
"StartSSL и более новый протокол Jabber.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14795,9 +14803,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ко всем учётным записям."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметры MSN"
|
|
|
|
|
msgstr "Настро&йки MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -15298,16 +15306,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адрес IP или маска сети сервера AIM к которому вы хотите подключиться. "
|
|
|
|
|
"Обычно используется сервер по умолчанию (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
"Адрес IP или маска сети сервера AIM, к которому вы хотите подключиться. "
|
|
|
|
|
"Обычно используется сервер по умолчанию (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -16417,7 +16422,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo к которому вы хотите подключиться. "
|
|
|
|
|
"Адрес IP или маска сети сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться. "
|
|
|
|
|
"Обычно используется сервер по умолчанию (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
|
|
|
|
|