Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 55fa6dc98b
commit 3dc133c5f4

@ -6,12 +6,12 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 05:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/ru/>\n"
@ -21,20 +21,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко, Голубев Александр"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org, fatzer2@gmail.com"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из "
"списка доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и "
"нажмите кнопки \"влево\" или \"вправо\"."
"нажмите кнопки «влево» или «вправо»."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите "
"кнопку \"влево\" или \"вправо\"."
"кнопку «влево» или «вправо»."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
"(c) 1999 - 2001 Матиас Элтер (Matthias Elter)\n"
"(c) 2002 Аарон Дж. Сэйго (Aaron J. Seigo)"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
@ -213,10 +213,12 @@ msgid ""
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
"Would you like to set another shortcut?"
msgstr ""
"Нельзя назначить Esc в качестви комбинации клавиш для поиска в меню.\n"
"Хотите назначить другую комбинацию?"
#: menutab_impl.cpp:368
msgid "Invalid shortcut"
msgstr ""
msgstr "Неверная комбинация клавиш"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
@ -276,9 +278,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "Кнопка TDE"
msgstr "Кнопка KDE"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
@ -495,13 +496,13 @@ msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Размывать фон когда включена ппрозрачность"
#: advancedOptions.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Когда выбрано, отображённое полупрозрачное изображение фона будет "
"размываться для уменьшения нагрузки на глаза"
"Если выбрано, отображаемое полупрозрачное изображение фона будет "
"размываться, чтобы уменьшить нагрузку на глаза."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:"
msgstr "По&казывать, когда указатель мыши касается:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Скрывать панель, когда заданный &экран недоступен"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -733,6 +734,9 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Если эта оциия включена, то это панель будет спрятана, если её экран "
"Xinerama окажется недоступен. Когда заданный для неё экран будет снова "
"доступен, эта панель будет автоматически восстановлена."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
@ -777,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
msgstr "Показывать п&равую кнопку скрытия панели"
#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
@ -795,7 +799,7 @@ msgstr "Анимация панели"
#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "А&нимировать скрытие панели"
msgstr "Ан&имировать скрытие панели"
#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
@ -804,8 +808,8 @@ msgid ""
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при "
"скрытии. Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
"Если установлен этот параметр, панель будет «съезжать» с экрана при скрытии. "
"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
@ -901,12 +905,12 @@ msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопк
#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Меню быстрого просмотра:"
msgstr "&Меню быстрого обзора:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого обзора."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@ -920,8 +924,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки \"Быстрый обзор\""
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки «Быстрый обзор»."
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@ -929,8 +933,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки К-меню"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки меню TDE."
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -943,8 +947,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки списка окон"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки меню списка окон."
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@ -963,8 +967,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопки доступа к рабочему столу"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки доступа к рабочему столу."
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -977,8 +981,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
"кнопок приложений"
"Если выбран вариант «Другой цвет», то нажмите эту кнопку, чтобы выбрать цвет "
"фона кнопки приложений."
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@ -1008,8 +1012,8 @@ msgid ""
"control module."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
"перейдите к модулю управления \"Цвета\"."
"соответствии с цветами по умолчанию. Изменить цвета по умолчанию можно в "
"модуле управления «Цвета»."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@ -1023,9 +1027,10 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор"
"\", чтобы выбрать тему.<p>Этот параметр доступен только в том случае, если "
"включена поддержка фонового изображения панели."
"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку «Обзор», "
"чтобы выбрать тему.\n"
"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка "
"фонового изображения панели."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@ -1048,14 +1053,14 @@ msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно "
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Дополнительные параметры». В нём можно "
"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие "
"параметры."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Стиль меню запуска:"
msgstr "Стиль меню запуска TDE:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
@ -1144,23 +1149,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Редактировать меню &К"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Запустить редактор TDE-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и "
"Запустить редактор меню TDE. В нём можно добавлять, изменять, удалять и "
"скрывать приложения."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
msgstr "Изменить значок меню"
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки TDE-меню."
msgstr "Позволяет выбрать другой значок для кнопки меню TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@ -1184,9 +1189,9 @@ msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Открывать меню по наведению мыши"
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "&Показывать подсказки"
msgstr "Пока&зывать подсказки"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
@ -1196,6 +1201,9 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Когда выбран эта опция, то при наведении указателя мыши наменю запуска "
"приложений будет появляться обычная системная подсказка. Работа этой опции "
"также требует включения подсказок в Панели->Внешний вид."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@ -1203,7 +1211,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@ -1213,21 +1221,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
"<qt>Если задан этот параметр, то с левой стороны меню TDE будет отображаться "
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
"выбранной цветовой гаммой.\n"
" \n"
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
"файлы kside.png или kside_tile.png (для замощения плиткой) в $TDEHOME/share/"
"apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
msgstr "Показывать &верхний рисунок"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@ -1237,18 +1244,17 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
"выбранной цветовой гаммой.\n"
" \n"
" <p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы "
"заменить изображение, поместите файлы kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
"<qt>Если задан этот параметр, то с верхней стороны меню TDE будет "
"отображаться рисунок. Рисунок будет окрашен в соответствии с выбранной "
"цветовой гаммой.\n"
"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить это изображение, поместите "
"файлы kside_top_left.png, kside_top_right.png или kside_top_tile.png (для "
"замощения плиткой) в $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr "Показывать текст в кнопке K Меню"
msgstr "Отображать текст на кнопке меню"
#: menutab.ui:316
#, no-c-format
@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr "Меню Быстрого обзора"
#: menutab.ui:441
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
msgstr "М&аксимальное число элементов:"
#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
@ -1306,18 +1312,18 @@ msgstr ""
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
#: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
msgstr "Показывать «открыть в т&ерминале»"
#: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также "
"и скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
"При включении данной опции в браузере быстрого просмотра будет показываться "
"пункт «Открыть в окне терминала»."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
@ -1325,9 +1331,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Меню последних документов"
#: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
msgstr "&Максимальное число элементов:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
@ -1341,12 +1347,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\""
msgstr "Элементы меню «Быстрый запуск»"
#: menutab.ui:611
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Максимальное количество элементов:"
msgstr "Макс&имальное число элементов:"
#: menutab.ui:617
#, no-c-format
@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:723
#, no-c-format
msgid "Search shortcut:"
msgstr ""
msgstr "Комбинация клавиш поиска:"
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
#, no-c-format
@ -1423,6 +1429,8 @@ msgid ""
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
"line in the TDE Menu."
msgstr ""
"Здесь вы можете изменить комбинацию клавиш, которая вызывает строку поиска в "
"меню TDE."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@ -1472,8 +1480,8 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими "
"мониторами."
"Здесь можно выбрать, на каком экране панель будет отображаться в системе с "
"несколькими мониторами."
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
@ -1557,14 +1565,14 @@ msgstr "Большой"
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
"размер \"Другой\"."
"размер «Другой»."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если "
"установлен размер \"Другой\"."
"установлен размер «Другой»."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format

@ -9,23 +9,23 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь.<br> "
"Этот параметр перекрывает значения других настроек."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Этот шрифт используется для отображени
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Фиксированный шрифт:"
msgstr "Моно&ширинный шрифт:"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
"символов."
"Этот шрифт используется для отображения текста, у которого ширина всех "
"символов должна быть одинаковой."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@ -124,14 +124,14 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Шрифт Fantas&y:"
msgstr "Шрифт &Fantasy:"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
"для отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
"для отображения «замысловатым» (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"

@ -4,25 +4,26 @@
# TDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -41,7 +42,6 @@ msgid "Under construction..."
msgstr "В стадии разработки..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,17 +54,20 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые "
"дополнительные возможности браузера Konqueror. <h2>Ключевые слова в "
"Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам "
"ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"K "
"Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу "
"TDE.<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска "
"поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера "
"\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую "
"систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". "
"Можно делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и "
"наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
"<h1>Быстрый обзор веб</h1>\n"
"В этом модуле настраиваются некоторые дополнительные возможности браузера "
"Konqueror.\n"
"<h2>Ключевые слова в Интернете</h2>\n"
"Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам ресурсу в "
"Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"Trinity Desktop "
"Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу TDE.\n"
"<h2>Быстрый поиск (веб-сокращения)</h2>\n"
"Это сокращения, используемые для быстрого запуска поисковых машин в "
"Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера \"altavista:frobozz"
"\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую систему AltaVista, и "
"браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". Можно делать еще проще: "
"нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и наберите ваше "
"сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
@ -235,7 +238,7 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
"Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
"ли они показаны в меню."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
@ -287,19 +290,21 @@ msgid ""
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n"
"Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n"
"Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска "
"(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен "
"строкой в неизменном виде.\n"
"Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска "
"и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n"
"<qt>\n"
"Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.<br/>\n"
"Искомый текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.<br/>\n"
"Рекомендуется использовать \\{@}, поскольку это удалит все переменные для "
"поиска (name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет "
"замещён строкой в неизменном виде.<br/>\n"
"Можно также использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из "
"поискового запроса и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.<br/>\n"
"Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно (\\{name1,"
"name2,...,\"string\"}).\n"
"name2,...,\"string\"}).<br/>\n"
"Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания "
"адреса URI.\n"
"адреса URI.<br/>\n"
"Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие "
"варианты из списка не подходят."
"варианты из списка не подходят.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Сокращения: URI:"
msgstr "Сокращения U&RI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format

@ -7,12 +7,13 @@
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:34+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -1147,16 +1148,15 @@ msgid ""
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Можно добавить собственный поисковый сервер в Интернете,\n"
"выбрав пункт Настройки -> Просмотр WWW -> Дополнительные настройки.\n"
"Нажмите кнопку \"Добавить\" и заполните необходимые поля.\n"
"</p>\n"
"</p>\n"
"<p>Более подробные инструкции и информация о ярлыках Веб\n"
"приведены в <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве Konqueror</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n"
"Можно добавить собственные веб-сокращения в Konqueror,\n"
"выбрав пункт Настройка -> Настроить Konqueror -> Веб-сокращения.\n"
"Нажмите кнопку «Добавить» и заполните необходимые поля.</p>\n"
"<p>Более подробные инструкции и информация о продвинутых возможностях "
"использования веб-сокращений\n"
"приведены в <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве "
"Konqueror</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Михаэль Лахман (Michael Lachmann) и Томас Диль "
"(Thomas Diehl)</em></p>\n"
#: tips:706
msgid ""
@ -1525,7 +1525,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1540,9 +1539,10 @@ msgstr ""
"системе напрямую, не обращаясь к её сайту. Например, \n"
"введите <b>gg:konqueror</b> в строке адреса и нажмите Enter,\n"
"чтобы передать Google запрос Konqueror.</p>\n"
"<p>Для того чтобы просмотреть доступные сокращения веб или\n"
"создать новые, в окне Konqueror выберите Настройка->Настроить\n"
"Konqueror... и нажмите Сокращения Веб.</p>\n"
"<p>Для того, чтобы увидеть другие доступные веб-сокращения или\n"
"чтобы создать новые, в окне Konqueror выберите Настройка->Настроить\n"
"Konqueror..., что откроет диалог с настройками, а затем перейдите\n"
"на вкладку «Веб-сокращения».</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy

@ -8,12 +8,12 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 18:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/ru/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>В колонке переноса строк будет отображаться вертикальная линия, согласно "
"параметрам вкладки <strong>Редактирование</strong>.<p>Это будет применяться "
"только при использовании шрифтов с фиксированной шириной."
"только при использовании моноширинных шрифтов."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"

@ -6,12 +6,12 @@
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeio/ru/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "Тест модуля для системы фильтров URI."
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Для сокращений веб используйте пробел в качестве разделителя."
msgstr "Использовать пробел в качестве разделителя для веб-сокращений"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
#, c-format

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/ru/>\n"
@ -4769,14 +4769,12 @@ msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr "Неизвестное устройство монитора"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "NoCARoot"
msgstr "Корневое устройство"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4144
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "Системное меню"
msgstr "Корневая система"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4147
msgid "CPU"
@ -4828,15 +4826,15 @@ msgstr "Клавиатура"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4183
msgid "HID"
msgstr "HID"
msgstr "Устройство ввода (HID)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4189
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
msgstr "Дисплей"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4192
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Сетевое устройство"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4195
@ -4852,9 +4850,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4204
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "Панель инструментов Видео"
msgstr "Устройство захвата видео"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4207
msgid "IEEE1394"
@ -4869,13 +4866,12 @@ msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4216
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "Только подписи"
msgstr "Терминал (tty)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4219
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
msgstr "Контроллер последовательного интерфейса"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4222
msgid "Parallel Port"
@ -4907,7 +4903,7 @@ msgstr "Датчик температуры"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4243
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
msgstr "Устройство контроля температуры"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4246
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
@ -4920,50 +4916,47 @@ msgstr "Мост"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4252
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Платформенное устройство"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4255
msgid "Cryptography"
msgstr ""
msgstr "Криптографический процессор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4258
msgid "Platform Event"
msgstr ""
msgstr "Событийное устройство"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4261
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "Очистить ввод"
msgstr "Устройство ввода"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4264
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
msgstr "PnP-устройство"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4267
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "Прочее"
msgstr "Прочее (ACPI)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4270
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "Прочее"
msgstr "Прочее (USB)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4273
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
msgstr "Прочее (мультимедийное)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4276
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
msgstr "Прочее (периферия)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4279
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
msgstr "Прочее (сенсор)"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4282
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
msgstr "Прочее (виртуальное)"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527
msgid "hidden"
@ -7311,7 +7304,7 @@ msgstr "Обнаружена проблема XRandR"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1223
msgid "%1:%2"
msgstr ""
msgstr "%1:%2"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1224
msgid "%1. %2 output on %3"
@ -9460,7 +9453,7 @@ msgid ""
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
"<p>Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда Trinity готова "
"этим заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы - пользователи - сообщали "
"этим заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы — пользователи — сообщали "
"нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям, и что можно было бы "
"улучшить.</p>\n"
"<p>В проекте Trinity используется своя система отслеживания ошибок. Для того "
@ -9632,8 +9625,8 @@ msgstr "Относительный"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
"Размер шрифта<br><i>фиксированный</i> или <i>относительный</i><br>для "
"окружения"
"<i>Фиксированный</i> или <i>относительный</i>(по отношению к окружению)<br> "
"размер шрифта"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
@ -9641,9 +9634,9 @@ msgid ""
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Здесь можно переключиться между фиксированным размером шрифта и размером, "
"вычисляемым динамически и зависящим от изменяющегося окружения (размер "
"элементов окна, бумаги и т.д.)."
"Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированным, или будет ли "
"он вычисляться динамически и подстраиваться под текущее окружение (например, "
"размер виджетов или размер бумаги)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@ -13196,7 +13189,7 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
msgstr "Моноширинный шрифт"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@ -13204,41 +13197,43 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
"Данный шрифт используется, когда необходимо отобразить текст с одинаковой "
"шириной всех символов.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Системное меню"
msgstr "Системный шрифт"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
msgstr "Шрифт меню"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
msgstr "Шрифт, используемый для элементов меню в приложениях."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
msgstr "Цвет ссылок"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
msgstr "Какой цвет должен быть у непосещённых ссылок."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
msgstr "Цвет посещённых ссылок"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
msgstr "Шрифт панели задач"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@ -13246,26 +13241,28 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
"Какой шрифт использовать для панели внизу экрана, на которой отображаются "
"приложения, запущенные в данный момент."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
msgstr "Шрифт панели инструментов"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
msgstr "Комбинация клавиш для получения снимка экрана"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
msgstr "Комбинация клавиш для включить/выключить действия с буфером обмена"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
msgstr "Комбинация клавиш для выключения компьютера без подтверждения"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
@ -13314,6 +13311,8 @@ msgstr "Показать &меню"
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
"Должны ли показываться значки быстрого доступа на пенели слева в диалоге "
"открытия файла"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
@ -13481,9 +13480,17 @@ msgstr "Совет дня"
#~ msgid "Hub"
#~ msgstr "Концентратор"
#, fuzzy
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Считыватель ID карт"
#~ msgid "Biometric Security"
#~ msgstr "Шифрование соединения"
#~ msgstr "Биометрическое устройство"
#~ msgid "Test and Measurement"
#~ msgstr "Измеритальное устройство"
#~ msgid "Timekeeping"
#~ msgstr "Учёт времени"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактивный"

@ -6,20 +6,22 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:07+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kaddressbook/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -3905,7 +3907,7 @@ msgstr "Шрифт данных:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Фиксированный шрифт:"
msgstr "Моноширинный шрифт:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format

@ -4,20 +4,22 @@
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2007.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1672,7 +1674,7 @@ msgstr "Цитируемый текст - третий уровень"
#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Фиксированный шрифт"
msgstr "Моноширинный шрифт"
#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385
msgid "Composer"

@ -6,20 +6,22 @@
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/kbabel/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: kbabeldict/main.cpp:121
@ -5175,7 +5177,7 @@ msgstr "Шрифт сообщений"
#: kbabel/fontpreferences.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Show only fixed font"
msgstr "&Только шрифты с фиксированной шириной"
msgstr "&Только моноширинные шрифты"
#: kbabel/headerwidget.ui:43
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save