Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 35176860eb
commit 3b40eba7df

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/cs/>\n"
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "&Dokument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Rel&ace"
msgstr "Sez&ení"
#: data/kateui.rc:85
#, no-c-format

@ -4,13 +4,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmdisplayconfig/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -56,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: displayconfig.cpp:989 displayconfig.cpp:1144 displayconfig.cpp:1153
#: displayconfig.cpp:1698 displayconfig.cpp:1803 displayconfig.cpp:1804
msgid "<default>"
msgstr ""
msgstr "<výchozí>"
#: displayconfig.cpp:999
msgid "You cannot delete the default profile!"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonsole/cs/>\n"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Zobrazovat &rámeček"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Potvrzovat ukončení při více než jedné rela&ci"
msgstr "Potvrzovat ukončení při více než jednom seze&ní"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "&Schéma"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "R&elace"
msgstr "S&ezení"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format

@ -4,20 +4,22 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Pruh úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavení"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "%1 (plovoucí)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Žádné záznamy"
msgstr "Žádné položky"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konsole/cs/>\n"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Přepnout na kartu"
#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "Uzavřít re&laci"
msgstr "Uzavřít se&zení"
#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libdmctl.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdmctl\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libdmctl/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Klára Cihlářová"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "cihlarov@suse.cz"
#: dmctl.cpp:353
msgid ""

@ -1,40 +1,40 @@
# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkickermenu_prefmenu/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org"
#: prefmenu.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: prefmenu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Ovládací centrum"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Czech
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-06 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkickermenu_recentdocs/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org"
#: recentdocsmenu.cpp:55
msgid "Clear History"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkickermenu_remotemenu/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org"
#: remotemenu.cpp:67
msgid "Network Folders"

@ -2,35 +2,37 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkickermenu_tdeprint/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: print_mnu.cpp:67
msgid "Add Printer..."
msgstr "Přidat tiskárnu..."
msgstr "Přidat tiskárnu"
#: print_mnu.cpp:68
msgid "TDE Print Settings"
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Prohlížeč tisku (Konqueror)"
#: print_mnu.cpp:75
msgid "Print File..."
msgstr "Vytisknout soubor..."
msgstr "Vytisknout soubor"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Globální nastavení"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkickermenu_tom.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkickermenu_tom/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "cihlarov@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: tom.cc:98 tom.cc:149
msgid "Run:"
@ -66,15 +67,15 @@ msgstr "Vložit tuto úlohu do panelu"
#: tom.cc:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Změnit tuto úlohu..."
msgstr "Změnit tuto úlohu"
#: tom.cc:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Odstranit tuto úlohu..."
msgstr "Odstranit tuto úlohu"
#: tom.cc:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Vložit novou úlohu..."
msgstr "Vložit novou úlohu"
#: tom.cc:439
msgid "Tasks"
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Cíle"
#: tom.cc:489 tom.cc:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Spustit příkaz..."
msgstr "Spustit příkaz"
#: tom.cc:493
msgid "Recently Used Items"
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Odhlásit %1"
#: tom.cc:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "\"%2\" úloha"
msgstr "Úloha „%2“"
#: tom.cc:613
msgid ""
@ -123,8 +124,9 @@ msgid ""
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit úlohu <strong>%1</strong><p> <em>Tip: "
"Odstraněnou úlohu můžete obnovit volbou změny úlohy</em></qt>"
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit úlohu <strong>%1</strong>?<p><em>Tip: "
"Odstraněnou úlohu můžete obnovit výběrem položky &quot;Změnit tyto "
"úlohy&quot;</em></qt>"
#: tom.cc:615
msgid "Remove Task?"

@ -2,34 +2,34 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/libkonq/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Odkaz na zařízení"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> se šablonami neexistuje.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor se šablonou <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
@ -109,15 +109,15 @@ msgstr "&Drobné"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Nastavit pozadí..."
msgstr "Nastavit pozadí"
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Povolí nastavit pozadí pro tento pohled"
msgstr "Umožňuje nastavit pozadí pro tento pohled"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatek práv ke čtení <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatečná práva ke čtení <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "V&ytvořit složku..."
msgstr "V&ytvořit složku"
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "Otevřít pomocí %1"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostatní..."
msgstr "&Ostatní"
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otevřít pomocí..."
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
@ -303,19 +303,19 @@ msgstr "&Zpět"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Zpět: Kopírování"
msgstr "&Zpět: Kopírovat"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Zpět: Odkaz"
msgstr "&Zpět: Vytvořit odkaz"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Zpět: Přesun"
msgstr "&Zpět: Přesunout"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Zpět: Koš"
msgstr "&Zpět: Vyhodit do koše"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of tdescreensaver.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdescreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdescreensaver/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org"
#: blankscrn.cpp:27
msgid "KBlankScreen"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/cs/>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
msgstr "Lukáš Tinkl, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"
msgstr "lukas@kde.org, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@ -44,9 +44,10 @@ msgid ""
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je "
"Pokud je zvoleno, TDM použije nastavení pozadí definovaná níže. Pokud je "
"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění "
"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
"programu xsetroot zadaného ve skriptu určeném položkou Setup=… v tdmrc "
"(obvykle Xsetup)."
#: main.cpp:67
msgid ""
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
msgstr "Ovládací modul správce přihlášení TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@ -108,19 +109,19 @@ msgstr ""
"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum "
"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko "
"<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na "
"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit "
"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být "
"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení "
"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací "
"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo "
"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, "
"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno "
"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné "
"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou."
"heslo superuživatele.<h2>Vzhled</h2> V této kartě je možné nastavit způsob, "
"jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. "
"Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů.<h2>Písmo</"
"h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat pro "
"různé účely jako například uvítání a jména uživatelů.<h2>Pozadí</h2> Zde "
"můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku.<h2>Vypnutí</h2> "
"Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo restartovat "
"počítač a zda má být použit správce spuštění (bootmanager).<h2>Uživatelé</"
"h2> Na této kartě je možné vybrat, kteří uživatelé budou nabídnuti při "
"přihlašování.<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude "
"automaticky přihlášen, uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd."
"<br/>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
"takže je využívejte s rozvahou."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@ -162,8 +163,8 @@ msgid ""
"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky "
"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
"uvítání nebo informace o operačním systému.<p>TDM nahradí následující znaky "
"tímto obsahem:<br/><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno "
"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, "
"pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> "
"verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak "
@ -192,8 +193,8 @@ msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
"all."
msgstr ""
"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), "
"hodiny anebo vůbec nic."
"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (viz níže), hodiny "
"anebo vůbec nic."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@ -224,26 +225,28 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
"Zde můžete zadat relativní souřadnice (v procentech) <em>středu</em> "
"přihlašovacího dialogu."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Žádný"
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
msgstr "Správce kompozice Trinity"
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Pozice:"
msgstr "Správce kompozice:"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
"Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že "
"vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@ -251,13 +254,13 @@ msgstr "<výchozí>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "GUI s&tyl:"
msgstr "S&tyl GUI:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
"používán pouze programem TDM."
"použit pouze pro TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Žádné echo"
msgstr "Bez odezvy"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
@ -283,16 +286,18 @@ msgstr "Tři hvězdičky"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Echo režim:"
msgstr "Režim h&esla:"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Můžete si zvolit, zda bude TDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
msgstr ""
"Můžete si zvolit, jakým způsobem bude TDM zobrazovat vaše heslo během "
"zadávání."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Národnost"
msgstr "Národní prostředí"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
@ -303,40 +308,46 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení "
"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán pro TDM. Toto nastavení "
"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:246
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Bezpečnostní kombinace kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:249
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
msgstr "Povolit bezpečnostní kombinaci kláves (SAK)"
#: tdm-appear.cpp:257
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Podpora pro bezpečnostní kombinaci kláves (SAK) není na vašem systému "
"dostupná. Prosím, zkontrolujte dostupnost modulů evdev a uinput v jádru."
#: tdm-appear.cpp:261
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
"Zde můžete povolit nebo zakázat bezpečnostní kombinaci kláves (SAK), která "
"slouží jako opatření proti podvržení přihlašovacího okna."
#: tdm-appear.cpp:265
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:268
msgid "Sync keyboard led status"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat stav LED diod klávesnice"
#: tdm-appear.cpp:273
msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status."
msgstr ""
"Zde je možné povolit nebo zakázat použití tdekbdledsync pro synchronizaci "
"stavu LED diod klávesnice."
#: tdm-appear.cpp:312
msgid "without name"
@ -353,9 +364,9 @@ msgstr ""
"Obrázek nebude uložen."
#: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Vítá vás %n [%s]"
msgstr "Vítejte na %n"
#: tdm-appear.cpp:600
msgid ""
@ -363,9 +374,9 @@ msgid ""
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"."
"<h1>TDM Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce "
"přihlášení TDM, tj. uvítací text, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu "
"programu TDM, lze upřesnit na kartách „Písmo“ a „Pozadí“."
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
@ -417,11 +428,11 @@ msgid ""
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
"vlastnost se také nazývá „načasované přihlášení“."
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "P&ersistentní"
msgstr "Trval&e"
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
@ -516,13 +527,13 @@ msgid ""
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu níže umožněno "
"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. "
"Dobře si to rozmyslete!"
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
msgstr "Nevyžadovat hes&lo pro:"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
@ -530,9 +541,9 @@ msgid ""
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
"that group."
msgstr ""
"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické "
"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí "
"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit přihlášení bez "
"zadávání hesla. Položky označené znakem @ jsou skupinami uživatelů. "
"Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
@ -553,13 +564,15 @@ msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
msgstr "Povolit přihlášení jako &Root"
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
"some people. Use with caution."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, je možné přihlášení jako root přímo v TDM. To někteří lidé "
"nedoporučují. Používejte s rozmyslem."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@ -570,8 +583,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
"hlášení."
"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text správce přihlášení kromě "
"uvítání a chybových hlášení."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@ -581,7 +594,7 @@ msgstr "Se&lhání:"
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
"manager."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení správce přihlášení."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "Uví&tání:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání ve správci přihlášení."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@ -637,12 +650,12 @@ msgid ""
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. "
"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout "
"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálená přihlášení. "
"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em> všichni mohou vypnout "
"počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM "
"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> "
"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</"
"li></ul>"
"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadá heslo uživatele root</li> "
"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM</li></"
"ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@ -686,11 +699,11 @@ msgstr "Správce spuštění:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
msgstr "Povolit volby pro spuštění v dialogu „Vypnutí…“."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
msgstr "Restartovat X-Server při ukončení sezení"
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
@ -699,6 +712,10 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
"Určuje, zda by měl správce přihlášení restartovat místní X-Server po "
"ukončení sezení namísto resetování. Tuto možnost použijte, pokud má X-Server "
"uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje "
"jiné problémy se zobrazením nebo artefakty."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@ -717,7 +734,7 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID "
"vypsáni v TDM a dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID "
"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti "
"v daném režimu."
@ -769,9 +786,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-"
"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé ze seznamu „Vybrat uživatele "
"a skupiny“ vybíráni pro „Zobrazit seznam“ a „Automatické doplňování“: Není-"
"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat "
"všechny nesystémové uživatele vyjma označených."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@ -787,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
@ -798,8 +816,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"TDM zobrazí pouze označené uživatele. Položky začínající znakem @ jsou "
"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"skupiny."
#: tdm-users.cpp:140
@ -811,8 +829,8 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené "
"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním "
"TDM zobrazí všechny neoznačené nesystémové uživatele. Položky začínající "
"znakem @ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149
@ -827,10 +845,11 @@ msgid ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel"
"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
"Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. Volba „Administrátor“ "
"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. Volba "
"„Uživatel“ znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající "
"dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje "
"dostupné."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@ -854,7 +873,7 @@ msgstr "Obrázky uživatelů"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek."
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmgreet/cs/>\n"
@ -178,9 +178,7 @@ msgstr "Přihlášení selhalo."
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten.\n"
"Zkontrolujte nastavení."
msgstr "Modul pro přihlašovací obrazovku nebyl načten. Zkontrolujte nastavení."
#: kgverify.cpp:442
msgid ""

@ -1,10 +1,11 @@
# translation of twin_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n"
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Změnit velikost"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
@ -79,12 +80,12 @@ msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy."
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty, jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti"
msgstr "K&reslit úchytku pro změnu velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
"změnu velikosti okna."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Nastavení činností"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojité kliknutí na tlačítko nabídky:"
msgstr "Dvojklik na tlačítko nabídky:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
@ -123,8 +124,8 @@ msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
"Dvojkliku na tlačítko nabídky lze přiřadit nějakou činnost. Ponechte "
"prázdné, pokud si nejste jisti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
@ -140,15 +141,14 @@ msgstr ""
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
"Pokud je vybráno, bude pod okny kreslena „úchytka“ pro změnu velikosti okna."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
"režimech s vysokým počtem barev)."
"Pokud je vybráno, dekorace oken jsou vykreslovány s barevnými přechody "
"(pouze v režimech s vysokým počtem barev)."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled Keramiky</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Podržet pod ostatními"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje KWM motiv"
msgstr "Instaluje motiv TWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM motiv</b></center>"
msgstr "<center><b>Motiv TWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Odlepit"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna"
msgstr "Zo&brazovat úchytku pro změnu velikosti"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
@ -212,9 +212,9 @@ msgid ""
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací "
"úchytku, díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků "
"a trackballů."
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu „úchytku“ pro "
"změnu velikosti okna, díky které můžete snadněji měnit velikost oken, "
"zejména u notebooků a trackballů."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Moderní systém"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
msgstr "Plastický"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
@ -246,11 +246,11 @@ msgid ""
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty jinak budou použity normální barvy."
"lišty. Jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra malý"
msgstr "&Extra malý Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
@ -284,8 +284,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
"bubliny v titulku okna."
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna v bublině "
"hned vedle titulku okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"
msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete "
"na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
"na tlačítko nabídky. Podobné jako na Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr "N&avždy"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Pouze současné rela&ce"
msgstr "Pouze současná se&zení"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"

@ -2,20 +2,22 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2007.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kres_groupwise/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "&Vždy"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Pouze aktuální rela&ce"
msgstr "Pouze současná se&zení"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"

@ -2,11 +2,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appletproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/appletproxy/sk/>\n"
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Proxy panelových appletov."
#: appletproxy.cpp:97
msgid "No desktop file specified"
msgstr "Neuvedený žiadny súbor plochy"
msgstr "Nebol uvedený žiadny súbor plochy"
#: appletproxy.cpp:132
msgid ""
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Proxy appletu sa nedá spustiť z dôvodu chyby komunikácie s DCOP."
#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Chyba pri načítaní appletu."
msgstr "Chyba pri načítaní appletu"
#: appletproxy.cpp:140
msgid ""
@ -79,8 +80,9 @@ msgid ""
"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
"problems."
msgstr ""
"Proxy appletu sa nedal ukotviť do panelu z dôvodu chyby komun ikácie s DCOP."
"Proxy appletu sa nepodarilo ukotviť do panelu z dôvodu chyby komunikácie s "
"DCOP."
#: appletproxy.cpp:321
msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
msgstr "Proxy appletu sa nedal ukotviť do panelu."
msgstr "Proxy appletu sa nepodarilo ukotviť do panelu."

Loading…
Cancel
Save