Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent f043fd5861
commit 346f4cd1ef

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:28+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,14 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Die fulltext soektog funksie maak gebruik van Die ht://dig Html soektog "
"masjien. Jy kan kry ht://dig na Die"
@ -45,8 +57,8 @@ msgstr "htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Invoer die gids soeklys na jou htdig program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
"/htdig"
"Invoer die gids soeklys na jou htdig program hier, e.g. / usr /plaaslike/ "
"bin /htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -67,8 +79,8 @@ msgstr "htmerge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Invoer die gids soeklys na jou htmerge program hier, e.g. / usr /plaaslike/ bin "
"/htmerge"
"Invoer die gids soeklys na jou htmerge program hier, e.g. / usr /plaaslike/ "
"bin /htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -76,9 +88,10 @@ msgstr "Skoop"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier jy kan kies wat dele van die dokumentasie moet wees ingesluite in die "
"fulltext soektog indeks. Beskikbaar opsies word die Kde Hulp bladsye, die "
@ -103,20 +116,24 @@ msgstr "Aditionele Soektog Paths"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier jy kan voeg deur aditionele paths om te soek na dokumentasie. Om 'n path "
"by te voeg, kliek op die <em>voeg...</em> knoppie en kies die gids van waar "
"adisionele dokumentasie gesoek moet word. Jy kan verwyder gidse deur te kliek "
"op die <em>Uitvee</em> knoppie."
"Hier jy kan voeg deur aditionele paths om te soek na dokumentasie. Om 'n "
"path by te voeg, kliek op die <em>voeg...</em> knoppie en kies die gids van "
"waar adisionele dokumentasie gesoek moet word. Jy kan verwyder gidse deur te "
"kliek op die <em>Uitvee</em> knoppie."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Taal Instellings"
@ -139,23 +156,11 @@ msgstr "Kliek hierdie knoppie na genereer die indeks vir die fulltext soektog."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hulp Indeks</h1> Hierdie opstelling module laat jy jy konfigureer die "
"ht://dig masjien wat kan wees gebruik word vir fulltext soektog in die Kde "
"dokumentasie as goed as ander stelsel dokumentasie hou van man en inligting "
"bladsye."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 22:24+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,14 +21,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,منذر طه"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, munzirtaha@newhoriozons.com.sa"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث HTML ht://dig. يمكنك الحصول "
"على ht://dig في"
@ -77,13 +90,14 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"هنا يجب عليك ادخال أجزاء التوثيق التي تريدها أن تكون موجودة في فهرس البحث النصي "
"الكامل. الخيارات الموجودة هي صفحات مساعدة كيدي, صفحات الدليل الموجودة, و صفحات "
"المعلومات الموجودة. يمكنك اختيار أي عدد من هؤلاء."
"هنا يجب عليك ادخال أجزاء التوثيق التي تريدها أن تكون موجودة في فهرس البحث "
"النصي الكامل. الخيارات الموجودة هي صفحات مساعدة كيدي, صفحات الدليل الموجودة, "
"و صفحات المعلومات الموجودة. يمكنك اختيار أي عدد من هؤلاء."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -103,19 +117,23 @@ msgstr "مسارات البحث الإضافية"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"هنا يمكنك اضافة مسارات اضافية للبحث عن التوثيق. لإضافة مسار اضغط على زر <em>"
"اضافة...</em> و اختر الدليل الذي منه يجب البحث عن ملفات مسا عدة يمكنك الغاء "
"المجلدات بضغط زر <em>إلغاء</em>."
"هنا يمكنك اضافة مسارات اضافية للبحث عن التوثيق. لإضافة مسار اضغط على زر "
"<em>اضافة...</em> و اختر الدليل الذي منه يجب البحث عن ملفات مسا عدة يمكنك "
"الغاء المجلدات بضغط زر <em>إلغاء</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
@ -138,23 +156,10 @@ msgstr "أنقر هذا الزر لتوليد فهرس للبحث النصي ا
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>فهرس المساعدة</h1> وحدة الإعداد هذه تسمح لك بإعداد محرك ht://dig الذي يمكن "
"استخدامه للبحث النصي الكامل في توثيق كيدي بالإضافة الى أنظمة التوثيق الأخرى مثل "
"صفحات الدليل و المعلومات."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, munzirtaha@newhoriozons.com.sa"
"<h1>فهرس المساعدة</h1> وحدة الإعداد هذه تسمح لك بإعداد محرك ht://dig الذي "
"يمكن استخدامه للبحث النصي الكامل في توثيق كيدي بالإضافة الى أنظمة التوثيق "
"الأخرى مثل صفحات الدليل و المعلومات."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tam mətn axtarış xüsusiyyəti ht://dig HTML axtarış mühərrikinin istifadəsinə "
"imkan tanıyır. ht://dig 'i ala biləcəyiniz yer"
@ -73,14 +85,15 @@ msgstr "Təs'ir sahəsi"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Buradan sənədin hansı bölmələrinin axtarış indeksinə daxil ediləcəyini bildirə "
"bilərsiniz. İstifadəli seçənəklər TDE Yardım səhifələri, yüklənmiş man "
"səhifələri, və yüklənmiş info səhifələri. Bunlardan istədiyiniz qədərini seçə "
"bilərsiniz."
"Buradan sənədin hansı bölmələrinin axtarış indeksinə daxil ediləcəyini "
"bildirə bilərsiniz. İstifadəli seçənəklər TDE Yardım səhifələri, yüklənmiş "
"man səhifələri, və yüklənmiş info səhifələri. Bunlardan istədiyiniz qədərini "
"seçə bilərsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +113,24 @@ msgstr "Əlavə Axtarış Cığırları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Buradan axtarılacaq sənədlər üçün əlavə cığırlar əlavə edə bilərsiniz. Cığır "
"əlavə etmək üçün, <em>Əlavə Et...</em> düyməsinə tıqlayın və əlavə sənədlərin "
"axtarılacağı qovluğu seçin. <em>Sil</em> düyməsinə tıqlayaraq cərgələri silə "
"bilərsiniz."
"əlavə etmək üçün, <em>Əlavə Et...</em> düyməsinə tıqlayın və əlavə "
"sənədlərin axtarılacağı qovluğu seçin. <em>Sil</em> düyməsinə tıqlayaraq "
"cərgələri silə bilərsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Qurğuları"
@ -136,22 +153,10 @@ msgstr "Tam mətn axtarışa indeks yaratmaq üçün bu düyməyə basın."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu quraşdırma modulu sizə TDE sənələşdirməsi və man və "
"info səhifələri kimi digər sistem sənələşdirmələrində axtarış aparmaq üçün "
"işlədilə biləcək ht://dig mühərrikini quraşdırmağınıza imkan verər."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu quraşdırma modulu sizə TDE sənələşdirməsi və man "
"və info səhifələri kimi digər sistem sənələşdirmələrində axtarış aparmaq "
"üçün işlədilə biləcək ht://dig mühərrikini quraşdırmağınıza imkan verər."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:45+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -13,18 +13,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -71,9 +83,10 @@ msgstr "Збор"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -94,16 +107,20 @@ msgstr "Дадатковыя шляхі пошуку"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Настаўленні мовы"
@ -126,19 +143,7 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,14 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета "
"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>"
@ -74,13 +86,14 @@ msgstr "Диапазон"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Избор на части от документацията, по която ще бъде създаден индекс. Може да "
"създадете индекс за справочника на TDE, инсталираните страници на ръководството "
"man и разни други информационни страници по ваше желание."
"създадете индекс за справочника на TDE, инсталираните страници на "
"ръководството man и разни други информационни страници по ваше желание."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +113,24 @@ msgstr "Допълнителни пътища за търсене"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"От тук може да зададете допълнителни пътища за търсене на документация. За "
"добавяне на път, натиснете бутона <em>Добавяне...</em> "
"и задайте директорията, съдържаща допълнителната документация. Може да изтриете "
"добавяне на път, натиснете бутона <em>Добавяне...</em> и задайте "
"директорията, съдържаща допълнителната документация. Може да изтриете "
"директория от списъка чрез бутона <em>Изтриване</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Избор на език"
@ -136,22 +153,10 @@ msgstr "Създаване на индекс за пълнотекстово т
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс на помощта</h1> В този модул може да зададете и настроите помощната "
"програма ht://dig, която се използва за индексирано търсене в документация на "
"TDE, страниците man и info и др."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
"<h1>Индекс на помощта</h1> В този модул може да зададете и настроите "
"помощната програма ht://dig, която се използва за индексирано търсене в "
"документация на TDE, страниците man и info и др."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,14 +12,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -66,9 +78,10 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -89,16 +102,20 @@ msgstr "Hentoù klask ouzhpenn :"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar yezh"
@ -121,19 +138,7 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,17 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Pretraživanje cijelog teksta se vrši pomoću HTML pretraživača ht://dig. Možete "
"naći ht://dig na"
"Pretraživanje cijelog teksta se vrši pomoću HTML pretraživača ht://dig. "
"Možete naći ht://dig na"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -55,7 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Ovdje unesite putanju do vašeg htsearch programa, npr. /usr/local/bin/htsearch"
"Ovdje unesite putanju do vašeg htsearch programa, npr. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -73,13 +86,14 @@ msgstr "Doseg"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati koji dijelovi dokumentacije će biti uključeni u indeksu "
"pretrage čitavog teksta. Dostupni su: TDE pomoć, instalirane man stranice i "
"instalirane info stranice. Možete odabrati bilo koje od njih."
"Ovdje možete odabrati koji dijelovi dokumentacije će biti uključeni u "
"indeksu pretrage čitavog teksta. Dostupni su: TDE pomoć, instalirane man "
"stranice i instalirane info stranice. Možete odabrati bilo koje od njih."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -99,20 +113,24 @@ msgstr "Dodatne putanje za pretragu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Ovdje možete dodati puteve za traženje dokumentacije. Da biste dodali put, "
"kliknite na dugme <b>Dodaj...</b> i odaberite direktorij iz kojeg će se dodatna "
"dokumentacija pretraživati. Možete pobrisati direktorije ako ih odaberete i "
"kliknete na dugme <em>Obriši</em>."
"kliknite na dugme <b>Dodaj...</b> i odaberite direktorij iz kojeg će se "
"dodatna dokumentacija pretraživati. Možete pobrisati direktorije ako ih "
"odaberete i kliknete na dugme <em>Obriši</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
@ -137,25 +155,13 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks pomoći</h1> Ovaj modul vam omogućuje podešavanje ht://dig pogona "
"koji se može koristiti za pretragu punog teksta TDE dokumentacije kao i druge "
"sistemske dokumentacije kao što su man i info stranice."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
"koji se može koristiti za pretragu punog teksta TDE dokumentacije kao i "
"druge sistemske dokumentacije kao što su man i info stranice."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez imena"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La característica de recerca de text complet usa el motor de recerca ht://dig. "
"Podeu obtenir-lo a la"
"La característica de recerca de text complet usa el motor de recerca ht://"
"dig. Podeu obtenir-lo a la"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -47,7 +59,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/htdig"
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -57,8 +70,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -68,8 +81,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. "
"/usr/local/bin/htmerge"
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -77,14 +90,15 @@ msgstr "Àmbit"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's a "
"l'índex de recerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda "
"TDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu "
"triar-ne tantes com vulgueu."
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's "
"a l'índex de recerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines "
"d'ajuda TDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. "
"Podeu triar-ne tantes com vulgueu."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -104,20 +118,24 @@ msgstr "Rutes de recerca addicionals"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aquí podeu afegir més rutes on cercar documentació. Per afegir una ruta, "
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on s'hauria "
"de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes clicant al botó "
"<em>Esborra</em>."
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on "
"s'hauria de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes "
"clicant al botó <em>Esborra</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Arranjament d'idioma"
@ -140,22 +158,10 @@ msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text.\"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el "
"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació TDE "
"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-23 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Vlastnost plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. "
"ht://dig je možné získat na"
@ -73,13 +85,14 @@ msgstr "Rozsah"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit, které části dokumentace budou zahrnuty do rejstříku pro "
"plnotextové vyhledávání. Dostupné možnosti jsou: 'Nápověda prostředí TDE', "
"'Manuálové stránky' a 'Info stránky'."
"Zde si můžete zvolit, které části dokumentace budou zahrnuty do rejstříku "
"pro plnotextové vyhledávání. Dostupné možnosti jsou: 'Nápověda prostředí "
"TDE', 'Manuálové stránky' a 'Info stránky'."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -99,19 +112,23 @@ msgstr "Další prohledávané cesty"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Zde můžete přidat další cesty k dokumentaci. K přidání cesty klikněte na "
"tlačítko <em>Přidat...</em> a zvolte příslušnou složku. Odstranit složku můžete "
"pomocí tlačítka <em>Smazat</em>."
"tlačítko <em>Přidat...</em> a zvolte příslušnou složku. Odstranit složku "
"můžete pomocí tlačítka <em>Smazat</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
@ -135,25 +152,13 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Rejstřík nápovědy</h1> Tento konfigurační modul nastavit stroj ht://dig, "
"který může být použit k plnotextovému vyhledávání v dokumentaci, a to nejen pro "
"TDE, ale i pro manuálové a info stránky."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
"který může být použit k plnotextovému vyhledávání v dokumentaci, a to nejen "
"pro TDE, ale i pro manuálové a info stránky."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "beze jména"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 16:25+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML "
"ht://dig. Gallwch gael hyd i ht://dig o "
"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML ht://"
"dig. Gallwch gael hyd i ht://dig o "
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -73,14 +85,15 @@ msgstr "Amrediad"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis pa rannau o'r ddogfennaeth y dylid ei gynnwys yn y mynegai "
"chwilio testun llawn. Dyma'r dewisiadau posib: tudalennau cymorth TDE, y "
"tudalennau \"man\" gosodedig, a'r tudalennau \"info\" gosodedig. Gallwch ddewis "
"unrhyw nifer o'r rhain."
"Yma gallwch ddewis pa rannau o'r ddogfennaeth y dylid ei gynnwys yn y "
"mynegai chwilio testun llawn. Dyma'r dewisiadau posib: tudalennau cymorth "
"TDE, y tudalennau \"man\" gosodedig, a'r tudalennau \"info\" gosodedig. "
"Gallwch ddewis unrhyw nifer o'r rhain."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +113,24 @@ msgstr "Llwybrau Chwilio Ychwanegol"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Yma gallwch ychwanegu llwybrau ychwanegol i'w chwilio am ddogfennaeth. I "
"ychwanegu llwybr, cliciwch ar y botwm <em>Ychwanegu...</em> "
"a dewiswch y plygell y dylid chwilio am ddogfennaeth ychwanegol ynddo. Gallwch "
"waredu plygyll drwy glicio ar y botwm <em>Dileu</em>."
"ychwanegu llwybr, cliciwch ar y botwm <em>Ychwanegu...</em> a dewiswch y "
"plygell y dylid chwilio am ddogfennaeth ychwanegol ynddo. Gallwch waredu "
"plygyll drwy glicio ar y botwm <em>Dileu</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Gosodiadau Iaith"
@ -136,26 +153,14 @@ msgstr "Cliciwch y botwm yma i greu mynegai i'r chwiliad testun llawn."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Mynegai Cymorth</h1> Galluoga'r modwl ffurfweddu yma i chi ffurfweddu'r "
"peiriant ht://dig a ellir ei ddefnyddio i chwilio testun llawn drwy'r "
"dogfennaeth TDE a drwy ddogfennaeth cysawd arall megis tudalennau \"man\" ac "
"\"info\"."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "heb enw"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-23 06:38-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fuldtekst-søgeegenskaben gør brug af ht//dig HTML-søgemaskinen. Man kan få "
"ht//dig fra"
@ -74,14 +86,15 @@ msgstr "Omfang"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvilke dele af dokumentationen, der skal inkluderes i "
"fuldtekst-søgeindekset. Tilgængelige muligheder er TDE-hjælpesiderne, de "
"installerede man-sider og de installerede info-sider. Du kan vælge vilkårligt "
"blandt disse."
"installerede man-sider og de installerede info-sider. Du kan vælge "
"vilkårligt blandt disse."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,19 +114,24 @@ msgstr "Ekstra søgestier"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Her kan du tilføje ekstra stier for at søge efter dokumentation. For at tilføje "
"en sti, klik på 'Tilføj'-knappen og vælg mappen hvorfra ekstra dokumentation "
"skal søges. Du kan fjerne mapper ved at klikke på 'Slet'-knappen."
"Her kan du tilføje ekstra stier for at søge efter dokumentation. For at "
"tilføje en sti, klik på 'Tilføj'-knappen og vælg mappen hvorfra ekstra "
"dokumentation skal søges. Du kan fjerne mapper ved at klikke på 'Slet'-"
"knappen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Sprogindstillinger"
@ -136,22 +154,10 @@ msgstr "Klik på denne knap for at generere indekset for fuldtekst-søgning."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjælpeindeks</h1>Dette indstillingsmodul lader dig indstille "
"ht://dig-maskinen, som kan bruges til fuldtekst-søgninger i "
"TDE-dokumentationen og anden systemdokumentation såsom man- og info-sider."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
"<h1>Hjælpeindeks</h1>Dette indstillingsmodul lader dig indstille ht://dig-"
"maskinen, som kan bruges til fuldtekst-søgninger i TDE-dokumentationen og "
"anden systemdokumentation såsom man- og info-sider."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,14 +19,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Die Volltextsuche verwendet die Suchmaschine ht://dig. Sie erhalten ht://dig "
"über die "
@ -60,8 +72,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htsearch ein, z. B. "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htsearch ein, z. B. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -71,7 +83,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htmerge ein, z. B. /usr/local/bin/htmerge"
"Geben Sie hier den Pfad zum Programm htmerge ein, z. B. /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -79,14 +92,15 @@ msgstr "Bereich"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, welche Teile der Dokumentation in die Volltextsuche "
"aufgenommen werden sollen. Verfügbar sind die TDE-Hilfeseiten, die "
"installierten Linux/Unix-Handbuchseiten und die installierten Info-Seiten. Sie "
"können diese Auswahlmöglichkeiten beliebig kombinieren."
"Hier können Sie auswählen, welche Teile der Dokumentation in die "
"Volltextsuche aufgenommen werden sollen. Verfügbar sind die TDE-Hilfeseiten, "
"die installierten Linux/Unix-Handbuchseiten und die installierten Info-"
"Seiten. Sie können diese Auswahlmöglichkeiten beliebig kombinieren."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -106,21 +120,25 @@ msgstr "Zusätzliche Suchpfade"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Pfade eintragen, in denen nach Dokumentation "
"gesucht werden soll. Um einen Pfad anzugeben, klicken Sie auf den Knopf <em>"
"Hinzufügen ...</em> und wählen Sie den Ordner aus, in dem nach zusätzlicher "
"Dokumentation gesucht werden soll. Sie können Ordner entfernen, indem Sie auf "
"den Knopf <em>Löschen</em> klicken."
"gesucht werden soll. Um einen Pfad anzugeben, klicken Sie auf den Knopf "
"<em>Hinzufügen ...</em> und wählen Sie den Ordner aus, in dem nach "
"zusätzlicher Dokumentation gesucht werden soll. Sie können Ordner entfernen, "
"indem Sie auf den Knopf <em>Löschen</em> klicken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
@ -128,7 +146,8 @@ msgstr "Spracheinstellungen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Hier können Sie die Sprache auswählen, für die Sie den Index erstellen möchten."
"Hier können Sie die Sprache auswählen, für die Sie den Index erstellen "
"möchten."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
@ -141,28 +160,16 @@ msgstr "Stichwortverzeichnis erstellen ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Stichwortverzeichnis für die Volltextsuche "
"zu erstellen."
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Stichwortverzeichnis für die "
"Volltextsuche zu erstellen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hilfe-Index</h1> Dieses Einstellungsmodul erlaubt Ihnen die Einrichtung der "
"Suchmaschine ht://dig, die sowohl für eine Volltextsuche in der "
"TDE-Dokumentation verwendet werden kann als auch für die Suche in sonstiger "
"<h1>Hilfe-Index</h1> Dieses Einstellungsmodul erlaubt Ihnen die Einrichtung "
"der Suchmaschine ht://dig, die sowohl für eine Volltextsuche in der TDE-"
"Dokumentation verwendet werden kann als auch für die Suche in sonstiger "
"Systemdokumentation wie z. B. den Handbuch- und Infoseiten."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -18,14 +18,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Η λειτουργία αναζήτησης πλήρους κειμένου χρησιμοποιεί τη μηχανή αναζήτησης "
"ht://dig. Μπορείτε βρείτε το ht://dig στην"
@ -77,14 +89,15 @@ msgstr "Εμβέλεια"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πια μέρη της τεκμηρίωσης θα πρέπει να περιληφθούν στο "
"ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι σελίδες της "
"βοήθειας του TDE, οι εγκατεστημένες σελίδες man και οι εγκατεστημένες σελίδες "
"info. Μπορείτε να επιλέξετε όποιες από αυτές θέλετε."
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε πια μέρη της τεκμηρίωσης θα πρέπει να περιληφθούν "
"στο ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι "
"σελίδες της βοήθειας του TDE, οι εγκατεστημένες σελίδες man και οι "
"εγκατεστημένες σελίδες info. Μπορείτε να επιλέξετε όποιες από αυτές θέλετε."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -104,20 +117,24 @@ msgstr "Πρόσθετες διαδρομές αναζήτησης"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον διαδρομές αναζήτησης για τεκμηρίωση. Για να "
"προσθέσετε μια διαδρομή, πατήστε το κουμπί <em>Προσθήκη...</em> "
"και επιλέξτε το φάκελο από όπου η επιπλέον τεκμηρίωση θα αναζητηθεί. Μπορείτε "
"να αφαιρέσετε φακέλους κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>."
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον διαδρομές αναζήτησης για τεκμηρίωση. Για "
"να προσθέσετε μια διαδρομή, πατήστε το κουμπί <em>Προσθήκη...</em> και "
"επιλέξτε το φάκελο από όπου η επιπλέον τεκμηρίωση θα αναζητηθεί. Μπορείτε να "
"αφαιρέσετε φακέλους κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
@ -139,28 +156,16 @@ msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργηθεί το ευρετήριο της αναζήτησης πλήρους "
"κειμένου."
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργηθεί το ευρετήριο της αναζήτησης "
"πλήρους κειμένου."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Ευρετήριο αναζήτησης</h1> Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης σας επιτρέπει να "
"ρυθμίσετε τη μηχανή ht://dig για αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση του "
"TDE αλλά και σε άλλα βοηθητικά κείμενα του συστήματος, όπως οι σελίδες man και "
"info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr"
"ρυθμίσετε τη μηχανή ht://dig για αναζήτηση πλήρους κειμένου στην τεκμηρίωση "
"του TDE αλλά και σε άλλα βοηθητικά κείμενα του συστήματος, όπως οι σελίδες "
"man και info."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-23 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,17 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -73,13 +85,15 @@ msgstr "Scope"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -99,20 +113,24 @@ msgstr "Additional Search Paths"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Language Settings"
@ -135,25 +153,13 @@ msgstr "Click this button to generate the index for the fulltext search."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "without name"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Peick <matthias@peick.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La plenteksta serĉfunkcio uzas la ht://dig-HTML-serĉilon. Vi povas ricevi "
"ht://dig ĉe"
@ -56,7 +68,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/htsearch"
"Entajpu la padon al via htsearch-programo tie ĉi, ekz. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -74,9 +87,10 @@ msgstr "Areo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti, kiuj partoj de la dokumentaro aperu en la plenteksta "
"serĉindekso. Uzeblecoj estas TDE-Helppaĝoj, man-paĝoj kaj la instalitaj "
@ -100,19 +114,24 @@ msgstr "Kromaj serĉpadoj"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Jen vi povas doni aldonajn padojn traserĉendajn pri dokumentoj. Por aldoni "
"padon, premu <em>Aldonu...</em> kaj elektu la dosierujon en kiu aldonaj "
"dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono <em>Forigu</em>."
"dokumentoj estu serĉataj. Vi forigas dosierujojn per la butono <em>Forigu</"
"em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Aldonu..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
@ -135,22 +154,10 @@ msgstr "Alklaku por krei indekson por la plenteksta serĉo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Helpindekso</h1> Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, kiun "
"vi povas uzi por plenteksta serĉo en la TDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia "
"<h1>Helpindekso</h1> Tiu agordmodulo ebligas agordi la ht://dig-serĉilon, "
"kiun vi povas uzi por plenteksta serĉo en la TDE-dokumentaro kaj ankaŭ alia "
"dokumentaro ekz. man-paĝoj kaj inform-paĝoj."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-23 14:12CEST\n"
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,14 +18,26 @@ msgstr ""
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. "
"Puede obtener ht://dig en la"
@ -49,7 +61,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Introduzca aquí la ruta a su programa htdig, por ejemplo, /usr/local/bin/htdig."
"Introduzca aquí la ruta a su programa htdig, por ejemplo, /usr/local/bin/"
"htdig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -59,8 +72,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Introduzca aquí la ruta a su programa htsearch, por ejemplo, "
"/usr/local/bin/htsearch."
"Introduzca aquí la ruta a su programa htsearch, por ejemplo, /usr/local/bin/"
"htsearch."
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -70,8 +83,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Introduzca aquí la ruta a su programa htmerge, por ejemplo, "
"/usr/local/bin/htmerge."
"Introduzca aquí la ruta a su programa htmerge, por ejemplo, /usr/local/bin/"
"htmerge."
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -79,14 +92,15 @@ msgstr "Ambito"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar qué partes de la documentación deberían ser incluidas en "
"el índice de búsqueda textual. Las opciones disponibles son: las páginas de la "
"Ayuda de TDE, las páginas instaladas de Man y las páginas instaladas de Info. "
"Puede seleccionar cualquier número de ellas."
"Aquí puede seleccionar qué partes de la documentación deberían ser incluidas "
"en el índice de búsqueda textual. Las opciones disponibles son: las páginas "
"de la Ayuda de TDE, las páginas instaladas de Man y las páginas instaladas "
"de Info. Puede seleccionar cualquier número de ellas."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -106,13 +120,13 @@ msgstr "Rutas de búsqueda adicionales"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aquí puede añadir rutas adicionales para buscar documentación. Para añadir una "
"ruta, pulse el botón <em>Añadir...</em> y seleccione el directorio donde "
"Aquí puede añadir rutas adicionales para buscar documentación. Para añadir "
"una ruta, pulse el botón <em>Añadir...</em> y seleccione el directorio donde "
"debería buscarse la documentación adicional. Puede eliminar directorios "
"haciendo clic en el botón <em>Eliminar</em>."
@ -120,6 +134,10 @@ msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Preferencias del idioma"
@ -143,26 +161,14 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indice de la ayuda</h1> Este módulo de configuración le permite configurar "
"el motor <em>ht://dig</em>, que puede usarse para realizar búsquedas textuales "
"en la documentación de TDE, así como también en otra documentación del sistema "
"como la de Man y en las páginas de Info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com"
"<h1>Indice de la ayuda</h1> Este módulo de configuración le permite "
"configurar el motor <em>ht://dig</em>, que puede usarse para realizar "
"búsquedas textuales en la documentación de TDE, así como también en otra "
"documentación del sistema como la de Man y en las páginas de Info."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sin nombre"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,17 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. "
"ht://dig mootor on võimalik hankida "
"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML "
"otsingumootorit. ht://dig mootor on võimalik hankida "
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -71,13 +83,14 @@ msgstr "Ulatus"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Siin saad valida, millised dokumentatsiooni osad kaasatakse otsinguindeksi "
"loomisel. Võimalikud valikud on: TDE dokumentatsioon, paigaldatud "
"man-leheküljed ja infoleheküljed. Sa võid valida ükskõik kui paljud neist."
"loomisel. Võimalikud valikud on: TDE dokumentatsioon, paigaldatud man-"
"leheküljed ja infoleheküljed. Sa võid valida ükskõik kui paljud neist."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -97,19 +110,24 @@ msgstr "Lisa-otsinguteed"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Siin saad lisada muid otsinguteid dokumentatsioonile. Otsingutee lisamiseks "
"klõpsa nupul <em>Lisa...</em> ning vali kataloog, kust dokumentatsiooni otsima "
"hakatakse. Katalooge on võimalik eemaldada, klõpsates nupul <em>Kustuta</em>."
"klõpsa nupul <em>Lisa...</em> ning vali kataloog, kust dokumentatsiooni "
"otsima hakatakse. Katalooge on võimalik eemaldada, klõpsates nupul "
"<em>Kustuta</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Keele seadistused"
@ -132,23 +150,11 @@ msgstr "Täiestekstotsingu indeksi genereerimiseks klõpsa sellel nupul."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Abifailide indeks</h1> See moodul võimaldab seadistada ht://dig "
"otsingumootorit, mida saab kasutada täistekstotsinguks TDE dokumentatsioonist "
"ning süsteemi dokumentatsioonist, näiteks <em>man</em> ja <em>info</em> "
"lehekülgedelt."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
"otsingumootorit, mida saab kasutada täistekstotsinguks TDE "
"dokumentatsioonist ning süsteemi dokumentatsioonist, näiteks <em>man</em> ja "
"<em>info</em> lehekülgedelt."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:03+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Testu osoko bilaketa ezaugarriak ht://dig HTML bilatzailea erabiltzen du. "
"ht://dig hemen aurki dezakezu:"
@ -57,8 +69,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Sartu zure htsearch programaren bide-izena hemen, adib., "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Sartu zure htsearch programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -68,7 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Sartu zure htmerge programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htmerge"
"Sartu zure htmerge programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -76,13 +89,15 @@ msgstr "Irispidea"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hemen testu osoko bilaketa indizean sartuko diren dokumentazioaren zatiak "
"aukera ditzakezu. Eskuragarriak diren aukerak hauxe dira: TDE laguntza orriak, "
"man orriak eta instalatuak dauden info orriak. Nahi dituzunak aukera ditzakezu"
"aukera ditzakezu. Eskuragarriak diren aukerak hauxe dira: TDE laguntza "
"orriak, man orriak eta instalatuak dauden info orriak. Nahi dituzunak aukera "
"ditzakezu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +117,24 @@ msgstr "Bilaketa bide-izen gehigarriak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hemen bide-izen gehiago gehi diezaizkiokezu dokumentazioari. Bide-izen bat "
"gehitzeko <em>Gehitu...</em> botoia sakatu eta aukera ezazu karpeta, handik "
"dokumentazio gehiago bilatua izan behar baitu. Karpetak kentzeko klik egin<em>"
"Ezabatu</em> botoian."
"dokumentazio gehiago bilatua izan behar baitu. Karpetak kentzeko klik "
"egin<em>Ezabatu</em> botoian."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
@ -138,23 +157,11 @@ msgstr "Klik egin botoian testu osoko bilaketaren indizea sortzeko"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Laguntza Indizea</h1> Konfigurazio modulu hau ht://dig motorea "
"konfiguratzen uzten dizu, testu osoko bilaketak erabil daitekena TDE "
"dokumentazioan eta baita ere sistemaren dokumentazioan, man edo info orrietan "
"bezala."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
"dokumentazioan eta baita ere sistemaren dokumentazioan, man edo info "
"orrietan bezala."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:06+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ویژگی جستجوی متن کامل، باعث استفاده از موتور جستجوی زنگام ht://dig می‌شود. "
"می‌توانید ht://dig را در این به دست آورید"
@ -75,13 +87,14 @@ msgstr "دامنه"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل لحاظ "
"شوند، انتخاب کنید. گزینه‌های موجود، صفحات کمک TDE، صفحات راهنمای نصب‌شده و "
"صفحات اطلاعات نصب‌شده می‌باشند. می‌توانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
"در اینجا می‌توانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل "
"لحاظ شوند، انتخاب کنید. گزینه‌های موجود، صفحات کمک TDE، صفحات راهنمای نصب‌شده "
"و صفحات اطلاعات نصب‌شده می‌باشند. می‌توانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,20 +114,24 @@ msgstr "مسیرهای جستجوی اضافی"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. برای "
"افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشه‌ای را از جایی که "
"مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. می‌توانید پوشه را با فشار دکمۀ <em>"
"حذف</em>، حذف نمایید."
"در اینجا می‌توانید مسیرهای جستجوی اضافی برای جستجوی مستندات را وارد کنید. "
"برای افزودن یک مسیر، روی دکمۀ <em>افزودن...</em> فشار داده و پوشه‌ای را از "
"جایی که مستندات اضافی باید جستجو شوند، انتخاب کنید. می‌توانید پوشه را با فشار "
"دکمۀ <em>حذف</em>، حذف نمایید."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "تنظیمات زبان"
@ -138,22 +155,10 @@ msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کا
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig را "
"می‌دهد، که می‌تواند برای جستجوی متن کامل در مستندات TDE و همچنین مستندات دیگر "
"سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
"<h1>نمایۀ کمک</h1> این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig "
"را می‌دهد، که می‌تواند برای جستجوی متن کامل در مستندات TDE و همچنین مستندات "
"دیگر سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Ohjeiden hakemiseen käytetään ht://dig -hakukonetta. Ohjelman voi hakea "
"osoitteesta"
@ -73,9 +85,10 @@ msgstr "Laajuus"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Tässä voit valita mitkä osat dokumentaatiosta sisällytetään tekstihakuun. "
"Valintoina ovat TDE ohjesivut, asennetut man-sivut ja asennetut info-sivut. "
@ -99,20 +112,24 @@ msgstr "Lisähakupolut"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Tässä voit antaa ylimääräisiä polkuja dokumentaatiolle. Lisätäksesi polun, "
"napsauta <em>Lisää</em>-painiketta ja valitse kansio, josta ylimääräistä "
"dokumentaatiota haetaan. Voit poistaa kansioita napsauttamalla <em>Poista</em>"
"-painiketta."
"dokumentaatiota haetaan. Voit poistaa kansioita napsauttamalla <em>Poista</"
"em>-painiketta."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Kieliasetukset"
@ -135,22 +152,11 @@ msgstr "Napsauta tätä painiketta luodaksesi tekstihakuindeksin."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Ohjeen indeksi</h1> Tämä asetusmoduuli mahdollistaa ht://dig hakukoneen "
"asettelun. Hakukonetta voidaan käyttää tekstihakuihin TDE:n dokumentaatiosta, "
"sekä muusta järjestelmän dokumentaatiosta kuten info- ja man-sivut."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
"asettelun. Hakukonetta voidaan käyttää tekstihakuihin TDE:n "
"dokumentaatiosta, sekä muusta järjestelmän dokumentaatiosta kuten info- ja "
"man-sivut."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,17 +21,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML "
 ht://dig ».\n"
"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche "
"HTML « ht://dig ».\n"
"Vous pouvez obtenir le programme « ht://dig » à"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -53,8 +65,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htdig (par exemple : "
"« /usr/local/bin/htdig »)"
"Saisissez ici l'emplacement du programme htdig (par exemple : « /usr/local/"
"bin/htdig »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -64,8 +76,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htsearch (par exemple : "
"« /usr/local/bin/htsearch »)"
"Saisissez ici l'emplacement du programme htsearch (par exemple : « /usr/"
"local/bin/htsearch »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -75,8 +87,8 @@ msgstr "htm&erge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Saisissez ici l'emplacement du programme htmerge (par exemple : "
"« /usr/local/bin/htmerge »)"
"Saisissez ici l'emplacement du programme htmerge (par exemple : « /usr/local/"
"bin/htmerge »)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -84,13 +96,14 @@ msgstr "Portée"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici quelles parties de la documentation doivent être "
"incluses dans l'index de recherche textuelle. Vous pouvez choisir parmi les "
"pages d'aide de TDE, les pages de manuel et les pages info installées."
"Vous pouvez sélectionner ici quelles parties de la documentation doivent "
"être incluses dans l'index de recherche textuelle. Vous pouvez choisir parmi "
"les pages d'aide de TDE, les pages de manuel et les pages info installées."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -110,20 +123,24 @@ msgstr "Emplacements de recherche supplémentaires"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ici des emplacements de documentations supplémentaires. "
"Pour ajouter un emplacement, cliquez sur le bouton <em>Ajouter</em> "
"et sélectionnez un nouveau dossier qui contient des documentations. Vous pouvez "
"Pour ajouter un emplacement, cliquez sur le bouton <em>Ajouter</em> et "
"sélectionnez un nouveau dossier qui contient des documentations. Vous pouvez "
"supprimer des dossiers en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuration de la langue"
@ -147,23 +164,11 @@ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour générer l'index de recherche textuelle."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Index d'aide</h1> Ce module vous permet de configurer le programme "
 ht://dig » qui est utilisé pour rechercher du texte dans la documentation de "
"TDE ainsi que dans d'autres systèmes d'aide comme les pages de manuel et les "
"pages info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
 ht://dig » qui est utilisé pour rechercher du texte dans la documentation "
"de TDE ainsi que dans d'autres systèmes d'aide comme les pages de manuel et "
"les pages info."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo "
"kinne ht://dig ophelje by"
@ -73,14 +85,15 @@ msgstr "Berik"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hjir kinne jo fêst stelle hokker dielen fan de dokumintaasje opnommen wurde "
"troch de yndeks fan de folsleine-tekst-sykmasine. Beskikbere opsjes binne de "
"TDE-dokumintaasje, de ynstallearre man-siden en de ynstallearre ynfo-siden. Jo "
"binne frij mei jo kar."
"TDE-dokumintaasje, de ynstallearre man-siden en de ynstallearre ynfo-siden. "
"Jo binne frij mei jo kar."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +113,24 @@ msgstr "Ekstra sykpaden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hjir kinne jo mooglik ekstra paden foar it sykjen nei dokumintaasje opjaan. Om "
"in paad ta te foegjen klikke jo op de knop <em>Tafoegje...</em> "
"en selektearje jo de map fan wêrôf de dokumintaasje socht moat wurde. Jo kinne "
"Hjir kinne jo mooglik ekstra paden foar it sykjen nei dokumintaasje opjaan. "
"Om in paad ta te foegjen klikke jo op de knop <em>Tafoegje...</em> en "
"selektearje jo de map fan wêrôf de dokumintaasje socht moat wurde. Jo kinne "
"de mappen fuortsmite troch op de knop <em>Fuortsmite</em> te klikken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Taheakje..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalynstellings"
@ -139,22 +156,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Dokumintaasje-yndeks</h1> Yn dizze module kinne jo de \"ht://dig\" -motor "
"ynstelle. Jo kinne dizze brûke foar it sykjen yn de folsleine tekst fan de "
"TDE-dokumintaasje en yn oare systeemdokumintaasje, sa as man- en ynfosiden."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
"<h1>Dokumintaasje-yndeks</h1> Yn dizze module kinne jo de \"ht://dig\" -"
"motor ynstelle. Jo kinne dizze brûke foar it sykjen yn de folsleine tekst "
"fan de TDE-dokumintaasje en yn oare systeemdokumintaasje, sa as man- en "
"ynfosiden."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -54,8 +66,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Iontráil an chonair go dtí an clár htsearch anseo, m.sh. "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Iontráil an chonair go dtí an clár htsearch anseo, m.sh. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -65,7 +77,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Iontráil an chonair go dtí an clár htmerge anseo, m.sh. /usr/local/bin/htmerge"
"Iontráil an chonair go dtí an clár htmerge anseo, m.sh. /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -73,9 +86,10 @@ msgstr "Scóp"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -96,16 +110,20 @@ msgstr "Conairí Eile le Cuardach"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Socruithe Teanga"
@ -128,19 +146,7 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -17,17 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<xabigf@gmx.net>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde obtelo "
"na"
"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde "
"obtelo na"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -74,14 +86,15 @@ msgstr "Ámbito"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no "
"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda de "
"TDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode seleccionar "
"calqueira número de éstas."
"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda "
"de TDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode "
"seleccionar calqueira número de éstas."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,20 +114,24 @@ msgstr "Rutas de Procura Adicionais"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para engadir "
"unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol onde se "
"queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar cartafoles "
"premendo no botón <em>Borrar...</em>."
"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para "
"engadir unha ruta, prema no botón <em>Engadir...</em> e escolla o cartafol "
"onde se queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar "
"cartafoles premendo no botón <em>Borrar...</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Opcións de Linguaxe"
@ -137,22 +154,10 @@ msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de Axuda</h1> Este módulo de configuración permite configura-lo "
"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de TDE ou noutras "
"documentacións do sistema coma as páxinas man e info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<xabigf@gmx.net>"
"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de TDE ou "
"noutras documentacións do sistema coma as páxinas man e info."

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Dror Levin <spatz@012.net.il>\n"
"Language-Team: Hebrew Israel <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,14 +23,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"אפשרות חיפוש הטקסט המלא משתמשת במנוע החיפוש ל-HTML ht://dig.\n"
"את ht://dig ניתן להשיג"
@ -81,9 +93,10 @@ msgstr "תחום"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור אילו חלקים של התיעוד ייכללו באינדקס חיפוש הטקסט המלא. "
"האפשרויות הזמינות הן דפי עזרה על TDE, דפי ההוראות המותקנים, ודפי המידע "
@ -107,10 +120,10 @@ msgstr "מיקומי חיפוש נוספים"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"כאן באפשרותך להוסיף נתיבים נוספים לחפש בהם תיעוד. על מנת להוסיף נתיב, לחץ על "
"הכפתור <em>הוספה...</em> ובחר את התיקיה בה יש לחפש אחר תיעוד נוסף. באפשרותך "
@ -120,6 +133,10 @@ msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"
@ -142,25 +159,13 @@ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור את האינדקס לחי
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>אינדקס</h1> מודול תצורה זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של המנוע של ht://dig, "
"בו ניתן לעשות שימוש לאפשרות חיפוש הטקסט המלא בתיעוד של TDE, וכן במערכות תיעוד "
"אחרות של המערכת, כמו למשל בדפי הוראות ומידע."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"
"<h1>אינדקס</h1> מודול תצורה זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של המנוע של ht://"
"dig, בו ניתן לעשות שימוש לאפשרות חיפוש הטקסט המלא בתיעוד של TDE, וכן במערכות "
"תיעוד אחרות של המערכת, כמו למשל בדפי הוראות ומידע."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "ללא שם"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:39+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"पूरा पाठ ढूंढ सकने की विशेषता ht://dig को एचटीएमएल खोज इंजिन बनाती है. आप "
"ht://dig को पा सकते हैं यहाँ-"
"पूरा पाठ ढूंढ सकने की विशेषता ht://dig को एचटीएमएल खोज इंजिन बनाती है. आप ht://dig "
"को पा सकते हैं यहाँ-"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -55,8 +67,7 @@ msgstr "एचटी-सर्च (&s)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"अपने एचटी-सर्च प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें, जैसे कि- /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "अपने एचटी-सर्च प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें, जैसे कि- /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -65,8 +76,7 @@ msgstr "एचटी-मर्ज (&m)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"अपने एचटी-मर्ज प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें, जैसे कि- /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "अपने एचटी-मर्ज प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें, जैसे कि- /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -74,13 +84,14 @@ msgstr "स्कोप"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"यहाँ आप चुन सकते हैं कि दस्तावेज़ के किस हिस्से को फुल-टेक्स्ट सर्च इंडेक्स में "
"शामिल किया जाना है. उपलब्ध विकल्प हैं- केडीई मदद पृष्ठ, संस्थापित मेन पृष्ठ, "
"तथा संस्थापित जानकारी पृष्ठ. आप इनमें से कितनी भी संख्या चुन सकते हैं."
"यहाँ आप चुन सकते हैं कि दस्तावेज़ के किस हिस्से को फुल-टेक्स्ट सर्च इंडेक्स में शामिल किया जाना "
"है. उपलब्ध विकल्प हैं- केडीई मदद पृष्ठ, संस्थापित मेन पृष्ठ, तथा संस्थापित जानकारी पृष्ठ. आप "
"इनमें से कितनी भी संख्या चुन सकते हैं."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,16 +111,20 @@ msgstr "अतिरिक्त सर्च पथ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "भाषा विन्यास "
@ -132,22 +147,10 @@ msgstr "फुल-टेक्स्ट सर्च निर्देशिक
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>मदद निर्देशिका</h1> यह कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल आपको ht://dig इंजिन को "
"कॉन्फ़िगर करने देता है जो कि केडीई दस्तावेज़ों में तथा अन्य तंत्र दस्तावेज़ों "
"जैसे कि मेन तथा जानकारी पृष्ठों में भी फुल-टेक्स्ट सर्च के लिए उपयोगी होता है."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
"<h1>मदद निर्देशिका</h1> यह कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल आपको ht://dig इंजिन को कॉन्फ़िगर करने "
"देता है जो कि केडीई दस्तावेज़ों में तथा अन्य तंत्र दस्तावेज़ों जैसे कि मेन तथा जानकारी पृष्ठों में "
"भी फुल-टेक्स्ट सर्च के लिए उपयोगी होता है."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,21 +12,33 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Značajka pretraživanja cijelog teksta izvodi se pomoću HTML tražilice ht://dig. "
"Tražilicu ht://dig možet pronaći na adresi:"
"Značajka pretraživanja cijelog teksta izvodi se pomoću HTML tražilice ht://"
"dig. Tražilicu ht://dig možet pronaći na adresi:"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -74,14 +86,15 @@ msgstr "Opseg"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati koji će djelovi dokumentacije biti obuhvaćeni "
"pretraživanjem kazala cjelokupnog teksta. Dostupne opcije su: TDE pomoć, "
"instalirane man stranice i instalirane info stranice. Možete odabrati bilo koje "
"od njih."
"instalirane man stranice i instalirane info stranice. Možete odabrati bilo "
"koje od njih."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,20 +114,24 @@ msgstr "Dodatne putanje za pretraživanje"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Ovdje možete unijeti dodatne putanje za pretraživanje dokumentacije. Da biste "
"dodali putanju kliknite gumb <b>Dodaj...</b> i odaberite mapu unutar koje će "
"biti pretraživana dodatna dokumentacija. Dodane mape možete ukloniti klikanjem "
"gumba \"Izbriši\"."
"Ovdje možete unijeti dodatne putanje za pretraživanje dokumentacije. Da "
"biste dodali putanju kliknite gumb <b>Dodaj...</b> i odaberite mapu unutar "
"koje će biti pretraživana dodatna dokumentacija. Dodane mape možete ukloniti "
"klikanjem gumba \"Izbriši\"."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
@ -139,22 +156,10 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Kazalo pomoći</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje tražilice ht://dig, "
"koju se može upotrebljavati za pretraživanje cjelokupnog teksta TDE "
"<h1>Kazalo pomoći</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje tražilice ht://"
"dig, koju se može upotrebljavati za pretraživanje cjelokupnog teksta TDE "
"dokumentacije kao i ostale dokumentacije poput man i info stranica."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,17 +14,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML alapú keresőmotorra épül. "
"A ht://dig letölthető innen:"
"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML alapú keresőmotorra "
"épül. A ht://dig letölthető innen:"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -55,7 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Itt adhatja meg a htsearch program elérési útját, pl.: /usr/local/bin/htsearch"
"Itt adhatja meg a htsearch program elérési útját, pl.: /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -73,14 +86,15 @@ msgstr "Keresési tartomány"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a dokumentáció mely részei legyenek belevonva a teljes "
"szöveges keresésbe. Ki lehet választani a TDE segítség lapjait, a telepített "
"man oldalakat és az információs oldalakat. Ezek bármely kombinációja "
"kiválasztható."
"Itt lehet megadni, hogy a dokumentáció mely részei legyenek belevonva a "
"teljes szöveges keresésbe. Ki lehet választani a TDE segítség lapjait, a "
"telepített man oldalakat és az információs oldalakat. Ezek bármely "
"kombinációja kiválasztható."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +114,24 @@ msgstr "További keresési utak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Itt további dokumentációs könyvtárakat lehet megadni. Egy új könyvtár "
"felvételéhez kattintson a <em>Hozzáadás...</em> gombra és válassza ki a kívánt "
"dokumentációs könyvtárakat. Könyvtár eltávolításához kattintson a <em>"
"Törlés</em> gombra."
"felvételéhez kattintson a <em>Hozzáadás...</em> gombra és válassza ki a "
"kívánt dokumentációs könyvtárakat. Könyvtár eltávolításához kattintson a "
"<em>Törlés</em> gombra."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
@ -138,22 +156,10 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Dokumentációindexelés</h1> Ebben a modulban a ht://dig nevű teljes szöveges "
"keresési szolgáltatás jellemzőit lehet beállítani, mely a TDE dokumentációján "
"felül a man és info oldalak indexelését is el tudja végezni."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
"<h1>Dokumentációindexelés</h1> Ebben a modulban a ht://dig nevű teljes "
"szöveges keresési szolgáltatás jellemzőit lehet beállítani, mely a TDE "
"dokumentációján felül a man és info oldalak indexelését is el tudja végezni."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-23 23:40GMT\n"
"Last-Translator: Þröstur M. Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Throstur Svanbergsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Textaleitareiginleikinn notar ht://dig HTML leitarvélina. Þú getur fengið "
"ht://dig á"
@ -73,13 +85,14 @@ msgstr "Leitarsvið"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hér getur þú valið í hvaða hlutum leiðbeininganna skuli leitað. Hægt er að "
"velja um TDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um hvert "
"af þessu sem þú vilt."
"velja um TDE hjálparsíðurnar, mansíður og infósíðurnar. Þú getur valið um "
"hvert af þessu sem þú vilt."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -99,13 +112,13 @@ msgstr "Frekari leitarslóðir"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hér getur þú gefið upp frekari slóðir að leiðbeiningum. Til að bæta slóð við, "
"smelltu á <em>Bæta við...</em> hnappinn og veldu möppuna sem inniheldur "
"Hér getur þú gefið upp frekari slóðir að leiðbeiningum. Til að bæta slóð "
"við, smelltu á <em>Bæta við...</em> hnappinn og veldu möppuna sem inniheldur "
"leiðbeiningarnar sem leita á í. Þú getur fjarlægt möppur með því að smella á "
"<em>Eyða</em> hnappinn."
@ -113,6 +126,10 @@ msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Tungumálastillingar"
@ -135,22 +152,10 @@ msgstr "Smelltu hér til að búa til yfirlit leitarinnar."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Leitaryfirlit</h1> Þessi stjórneining gerir þér kleift að stilla ht://dig "
"leitarvélina sem nota má til að leita að texta í TDE leiðbeiningunum ásamt "
"kerfisleiðbeiningunum."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Throstur Svanbergsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
"<h1>Leitaryfirlit</h1> Þessi stjórneining gerir þér kleift að stilla ht://"
"dig leitarvélina sem nota má til að leita að texta í TDE leiðbeiningunum "
"ásamt kerfisleiðbeiningunum."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:38+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -13,14 +13,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"La funzione di ricerca del testo completo fa uso del motore di ricerca HTML "
"ht://dig. Puoi trovare ht://dig al"
@ -54,7 +66,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Inserisci qui il percorso del programma htsearch, ad es. usr/local/bin/htsearch"
"Inserisci qui il percorso del programma htsearch, ad es. usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -72,9 +85,10 @@ msgstr "Intervallo di visibilità"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare quali parti della documentazione devono essere incluse "
"nell'indice della ricerca a testo completo. Le opzioni disponibili sono le "
@ -99,21 +113,24 @@ msgstr "Percorsi di ricerca aggiuntivi"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Qui puoi inserire percorsi di ricerca aggiuntivi per la documentazione. Per "
"aggiungere un percorso fa clic sul pulsante <em>Aggiungi...</em> "
"e seleziona la cartella in cui deve essere cercata la documentazione "
"aggiuntiva. Puoi rimuovere le cartella facendo clic sul pulsante <em>"
"Elimina</em>."
"aggiungere un percorso fa clic sul pulsante <em>Aggiungi...</em> e seleziona "
"la cartella in cui deve essere cercata la documentazione aggiuntiva. Puoi "
"rimuovere le cartella facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
@ -137,26 +154,14 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indice della guida</h1> Questo modulo di configurazione ti permette di "
"configurare il motore ht://dig che può essere utilizzato per le ricerche di "
"testi nella documentazione di TDE e nella documentazione di altri sistemi come "
"le pagine di man e le pagine info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
"testi nella documentazione di TDE e nella documentazione di altri sistemi "
"come le pagine di man e le pagine info."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "senza nome"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 01:30+0100\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,15 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr "テキスト全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを利用しています。ht://dig は次の場所から入手できます:"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"テキスト全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを利用しています。ht://dig は"
"次の場所から入手できます:"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -69,12 +83,14 @@ msgstr "範囲"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは TDE ヘルプページ、インストールされている man "
"ページ、インストールされている info ページです。ここにはいくつでも指定できます。"
"ここで、テキスト全文検索インデックスに含める文書を選択します。選択できるのは "
"TDE ヘルプページ、インストールされている man ページ、インストールされている "
"info ページです。ここにはいくつでも指定できます。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -94,18 +110,23 @@ msgstr "その他の検索パス"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"ここに検索対象とする文書のパスを追加します。パスを追加するには「追加」ボタンをクリックして、検索する文書を含むフォルダを選択します。フォルダを削除するには「削除"
"」ボタンをクリックします。"
"ここに検索対象とする文書のパスを追加します。パスを追加するには「追加」ボタン"
"をクリックして、検索する文書を含むフォルダを選択します。フォルダを削除するに"
"は「削除」ボタンをクリックします。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "言語の設定"
@ -128,21 +149,10 @@ msgstr "クリックするとテキスト全文検索インデックスを生成
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>ヘルプインデックス</h1>このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行います。これは TDE のドキュメントだけでなく、man ページや "
"info ページのテキスト全文検索にも使われます。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
"<h1>ヘルプインデックス</h1>このモジュールでは ht://dig エンジンの設定を行いま"
"す。これは TDE のドキュメントだけでなく、man ページや info ページのテキスト全"
"文検索にも使われます。"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз "
"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады"
@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Мұнда htdig бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htdig деп"
"Мұнда htdig бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htdig "
"деп"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -56,8 +69,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Мұнда htsearch бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, "
"/usr/local/bin/htsearch деп"
"Мұнда htsearch бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/"
"htsearch деп"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,8 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Мұнда htmerge бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htmerge "
"деп"
"Мұнда htmerge бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/"
"htmerge деп"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -76,13 +89,14 @@ msgstr "Шеңбері"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Мұнда толық іздеу индексіне кіретін құжаттама бөліктерін таңдай аласыз. Бар "
"бөлкітері: TDE анықтама парақтары, man парақтары, және info парақтары. Барлығын "
"де таңдап алуға болады."
"бөлкітері: TDE анықтама парақтары, man парақтары, және info парақтары. "
"Барлығын де таңдап алуға болады."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +116,24 @@ msgstr "Қосымша іздеу жолдары"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Мұнда құжаттама іздеу үшін қосымша жолдарды бере аласыз. Жолды қосу үшін <em>"
"Қосу...</em> батырмасын басып, қосымша құжаттамасын қай каталогтан іздеу керек "
"екенін көрсетіңіз. <em>Өшіру</em> батырмасын басып, бар сілтемелерді өшіруге "
"болады."
"Мұнда құжаттама іздеу үшін қосымша жолдарды бере аласыз. Жолды қосу үшін "
"<em>Қосу...</em> батырмасын басып, қосымша құжаттамасын қай каталогтан іздеу "
"керек екенін көрсетіңіз. <em>Өшіру</em> батырмасын басып, бар сілтемелерді "
"өшіруге болады."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Тілді таңдау"
@ -138,22 +156,10 @@ msgstr "Толық мәтінді іздеу индексін құру үшін
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Анықтама индексі</h1> Бұл модуль TDE құжатамасының және басқа да man я info "
"парақтары секілді құжатамалардын толық мәтінінің индексін құруға арналған "
"ht://dig тетігін баптауға мүмкіндік береді."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
"<h1>Анықтама индексі</h1> Бұл модуль TDE құжатамасының және басқа да man я "
"info парақтары секілді құжатамалардын толық мәтінінің индексін құруға "
"арналған ht://dig тетігін баптауға мүмкіндік береді."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,17 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ "
"អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ"
"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -45,9 +58,7 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htdig របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ "
"/usr/local/bin/htdig"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htdig របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -57,8 +68,7 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htsearch របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ "
"/usr/local/bin/htsearch"
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htsearch របស់​អ្នក​នៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,9 +77,7 @@ msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htmerge របស់​អ្នក​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ "
"/usr/local/bin/htmerge"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី htmerge របស់​អ្នក​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -77,14 +85,13 @@ msgstr "វិសាលភាព"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"នៅទីនេះ "
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែកណាមួយនៃ​ឯកសារ​ដែល​គួរ​ត្រូវបញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម​ស្វែងរក​អត្"
"ថបទ​ទាំងមូល ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​មាន គឺ​ទំព័រ​ជំនួយ TDE ទំព័រ man "
"និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទំព័រ​ណា​ក៏​បាន ។"
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែកណាមួយនៃ​ឯកសារ​ដែល​គួរ​ត្រូវបញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។ ជម្រើស​"
"ដែល​អាច​មាន គឺ​ទំព័រ​ជំនួយ TDE ទំព័រ man និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទំព័រ​ណា​ក៏​បាន ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -104,20 +111,23 @@ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផ្សេង​ទៀត"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ស្វែងរក​ឯកសារ ។ "
"ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ ចុច​លើ​ប៊ូតុង<em>បន្ថែម...</em> "
"និង​ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក​ឯកសារ​បន្ថែម​ ។ អ្នក​អាច​យក​ថត​ចេញ "
"ដោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង<em>លុប</em> ។"
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ស្វែងរក​ឯកសារ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>បន្ថែម...</em> និង​ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក​ឯកសារ​បន្ថែម​ ។ អ្នក​អាច​យក​ថត​ចេញ ដោយ​ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>លុប</em> ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
@ -136,30 +146,14 @@ msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>លិបិក្រម​ជំនួយ</h1> "
"ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក"
" ht://dig ដែល​អាច​ប្រើ សម្រាប់​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល​ក្នុង​ឯកសារ TDE "
"ព្រមទាំង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធផ្សេង​ទៀត​ដូច​ជា​ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័ររបៀប​ប្រើ។"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"<h1>លិបិក្រម​ជំនួយ</h1> ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://"
"dig ដែល​អាច​ប្រើ សម្រាប់​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល​ក្នុង​ឯកសារ TDE ព្រមទាំង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធផ្សេង​ទៀត​ដូច​ជា​"
"ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័ររបៀប​ប្រើ។"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:18+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,15 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr "전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 ht://dig를 구할 수 있습니다."
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"전체 문장 찾기 기능은 ht://dig HTML 검색 엔진을 이용합니다. 다음 URL에서 "
"ht://dig를 구할 수 있습니다."
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -45,7 +59,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."
msgstr ""
"/usr/local/bin/htdig과 같은 형식으로 htdig 프로그램의 경로를 입력하십시오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -54,7 +69,9 @@ msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시오."
msgstr ""
"/usr/local/bin/htsearch와 같은 형식으로 htsearch 프로그램 경로를 입력하십시"
"오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -63,7 +80,9 @@ msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시오."
msgstr ""
"/usr/local/bin/htmerge와 같은 형식으로 htmerge 프로그램의 경로를 입력하십시"
"오."
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -71,12 +90,14 @@ msgstr "범위"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능한 옵션은 TDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 "
"info 페이지에 있습니다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "
"전체 문장 검색 색인을 포함하는 문서의 일부분을 선택할 수 있습니다. 이용 가능"
"한 옵션은 TDE 도움말 페이지, 설치된 man 페이지와 설치된 info 페이지에 있습니"
"다. 이러한 도움말 페이지의 어떤 번호도 이용할 수 있습니다. "
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -96,18 +117,23 @@ msgstr "추가적인 검색 경로"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추가...</em> "
"단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."
"문서를 검색하기 위한 추가 위치를 추가할 수 있습니다. 경로를 추가하려면 <em>추"
"가...</em> 단추를 누른 다음 추가 문서를 찾을 위치를 선택하십시오. <em>삭제</"
"em> 단추를 누르면 폴더를 삭제할 수 있습니다."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
@ -130,21 +156,9 @@ msgstr "완전한 문장을 검색하기 위한 색인을 만들기 위해 이
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 TDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 "
"ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
"<h1>도움말 색인</h1> 이 설정 모듈은 TDE 문서뿐만 아니라 man 이나 info 페이지"
"와 같은 시스템 문서를 검색하는 데 사용할 ht://dig 엔진을 설정할 수 있습니다."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,20 +13,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Pilno teksto paieškos savybė naudoja ht://dig HTML paieškos variklį. Galite "
"gauti ht://dig iš"
@ -77,9 +89,10 @@ msgstr "Sritis"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Čia galite nurodyti kurios dokumentacijos dalys turi būti įtrauktos į pilną "
"teksto paieškos rodyklę. Prieinamos parinktys yra TDE pagalbos bylos, man ir "
@ -103,20 +116,24 @@ msgstr "Papildomi paieškos keliai"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Čia Jūs galite įrašyti papildomus dokumentacijos paieškos kelius. Norėdami "
"nurodyti kelią, spauskite mygtuką <em>Įdėti...</em> "
"ir pažymėkite aplanką, kuriame papildomos dokumentacijos turi būti ieškoma. "
"Galite pašalinti aplankus, paspausdami mygtuką <em>Pašalinti</em>."
"nurodyti kelią, spauskite mygtuką <em>Įdėti...</em> ir pažymėkite aplanką, "
"kuriame papildomos dokumentacijos turi būti ieškoma. Galite pašalinti "
"aplankus, paspausdami mygtuką <em>Pašalinti</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nustatymai"
@ -139,23 +156,11 @@ msgstr "Sugeneruoti pilno teksto paieškos rodyklę, spauskite šitą mygtuką."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Pagalbos rodyklė</h1> Su šituo konfigūravimo moduliu galima suderinti "
"ht://dig variklį, kuriuo galima pasinaudoti teksto paieškai TDE "
"dokumentacijoje, o taip pat kitokioje, pavyzdžiui, man ir info puslapiai, "
"sistemos dokumentacijoje."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,dgvirtual@akl.lt"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 17:40EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -11,14 +11,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Pilna teksta meklēšanas iespāja padara izmantojamu ht://dig HTML meklēšanas "
"mašīnu. Jūs varat iegūt ht://dig uz"
@ -70,13 +82,14 @@ msgstr "Mērķis"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties, kuras dokumentācijas daļas jāiekļauj pilna teksta "
"meklēšanas indeksā. Pieejamās opcijas ir TDE Palīdzības lapas, uzinstalētās man "
"lapas, un uzinstalētās info lapas. Jūs varat izvēlēties jebkuras no šīm."
"meklēšanas indeksā. Pieejamās opcijas ir TDE Palīdzības lapas, uzinstalētās "
"man lapas, un uzinstalētās info lapas. Jūs varat izvēlēties jebkuras no šīm."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
#, fuzzy
@ -99,20 +112,24 @@ msgstr "Papildus meklēšanas ceļi"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Šeit jūs varat pievienot papildus dokumentācijas meklēšanas ceļus. Lai "
"pievienotu ceļu, noklikšķiniet uz <em>Pievienot...</em> "
"pogas uz izvēlieties direktoriju kur papildus dokumentāciju meklēt. Jūs varat "
"aizvākt direktorijus noklikšķinot uz <em>Dzēst</em> pogas."
"pievienotu ceļu, noklikšķiniet uz <em>Pievienot...</em> pogas uz izvēlieties "
"direktoriju kur papildus dokumentāciju meklēt. Jūs varat aizvākt "
"direktorijus noklikšķinot uz <em>Dzēst</em> pogas."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
@ -136,25 +153,13 @@ msgstr "Noklikšķiniet šo pogu, lai ģenerētu indeksu pilna teksta meklēšan
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Palīdzības Indekss</h1> Šis konfigurācijas modulis ļauj jums konfigurēt "
"ht://dig mašīnu kura var tikt izmantota pilna teksta meklēšanai TDE "
"dokumentācijā, kā arī citās sistēmas dokumentācijās kā man un info lapas."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez vārda"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,17 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML пребарување "
"ht://dig. Него може да го најдете на"
"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML "
"пребарување ht://dig. Него може да го најдете на"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -58,7 +70,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/htsearch"
"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -76,12 +89,13 @@ msgstr "Опфат"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени во "
"индексот за пребарување. Достапни опции се TDE страниците за помош, "
"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени "
"во индексот за пребарување. Достапни опции се TDE страниците за помош, "
"инсталираните man страници, и инсталираните info страници. Може да изберете "
"било кој број од овие."
@ -103,20 +117,24 @@ msgstr "Дополнителни патеки за пребарување"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. За "
"да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> "
"и изберете ја папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може "
"да отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>."
"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. "
"За да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> и изберете ја "
"папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може да "
"отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Поставувања за јазикот"
@ -139,23 +157,11 @@ msgstr "Кликнете на ова копче за да се генерира
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс за помош</h1> Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја "
"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за "
"пребарување низ целиот текст во документацијата на TDE како и во други "
"системски документации како што се man и info страниците."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -15,17 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ht://dig HTML хайлтын машин бүтэн текст хэрэглэнэ. Та ht://dig -г дараахаас авч "
"болно."
"ht://dig HTML хайлтын машин бүтэн текст хэрэглэнэ. Та ht://dig -г дараахаас "
"авч болно."
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -71,14 +83,15 @@ msgstr "Хүрээ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Энд та баримтын ямар хэсэг бүтэн текст хайх дараалалд агуулагдах ёстойг сонгож "
"болно. КДЭ-тусламж хуудсууд, суулгасан Линукс/Юникс-гарын авлага (man pages) "
"болон суулгасан Мэд-Хуудсууд бэлэн буй. Та эдгээр боломжуудаас дураараа сонгож "
"болно."
"Энд та баримтын ямар хэсэг бүтэн текст хайх дараалалд агуулагдах ёстойг "
"сонгож болно. КДЭ-тусламж хуудсууд, суулгасан Линукс/Юникс-гарын авлага (man "
"pages) болон суулгасан Мэд-Хуудсууд бэлэн буй. Та эдгээр боломжуудаас "
"дураараа сонгож болно."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -98,19 +111,23 @@ msgstr "Нэмэлт хайлтын замууд"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Энд та баримт хайх нэмэлт замыг нэмж өгч болно. Замаа өгөхдөө <em>Нэмэх...</em> "
"товчин дээр дараад нэмэлт баримтын хайх лавлахыг сонгоно уу. Та <em>Устгах</em> "
"товчин дээр дарж лавлахуудыг устгаж болно."
"Энд та баримт хайх нэмэлт замыг нэмж өгч болно. Замаа өгөхдөө <em>Нэмэх...</"
"em> товчин дээр дараад нэмэлт баримтын хайх лавлахыг сонгоно уу. Та "
"<em>Устгах</em> товчин дээр дарж лавлахуудыг устгаж болно."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Хэлний тохируулга"
@ -134,25 +151,13 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Тусламж-Товчоон</h1> Энэ тохируулгын модул таньд КДЭ-Баримтуудаас бүтэн "
"текст мөн бусад гарын авлага ба мэд.хуудас зэрэг системийн баримт хайхад "
"хэрэглэдэг ht://dig хайлтын машины тохируулга хийх боломж олгоно."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Нэргүй"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,14 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Carian teks penuh menggunakan enjin carian HTML ht:// . Anda boleh dapatkan "
"ht:// di"
@ -55,7 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Masukkan laluan ke program htsearch anda di sini, cth: /usr/local/bin/htsearch"
"Masukkan laluan ke program htsearch anda di sini, cth: /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -73,14 +86,15 @@ msgstr "Skop"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih bahagian mana pada dokumentasi yang harus diletakkan "
"di dalam indeks carian teks penuh. Pilihan yang ada ialah laman Bantuan TDE, "
"laman manual (man page) yang telah dipasang, dan laman info(info page) yang "
"telah dipasang. Anda boleh pilih mana-mana."
"Di sini anda boleh pilih bahagian mana pada dokumentasi yang harus "
"diletakkan di dalam indeks carian teks penuh. Pilihan yang ada ialah laman "
"Bantuan TDE, laman manual (man page) yang telah dipasang, dan laman "
"info(info page) yang telah dipasang. Anda boleh pilih mana-mana."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -100,20 +114,24 @@ msgstr "Laluan Carian Tambahan"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Di sini anda boleh menambah laluan tambahan untuk mencari dokumentasi. Untuk "
"menambah laluan, klik butang <em>Tambah...</em>dan pilih direktori mana "
"dokumentasi tambahan patut dicari. Anda boleh membuang direktori dengan menklik "
"pada butang <em>Padam</em>."
"dokumentasi tambahan patut dicari. Anda boleh membuang direktori dengan "
"menklik pada butang <em>Padam</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Tetapan Bahasa"
@ -137,22 +155,11 @@ msgstr "Klik butang ini untuk menjana indeks menggunakan carian teks penuh."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks Bantuan</h1> Modul konfigurasi ini membolehkan anda menyelaraskan "
"enjin ht:// yang boleh digunakan untuk carian teks penuh di dalam dokumentasi "
"TDE sebagaimana dokumentasi sistem lain seperti laman manual dan info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
"enjin ht:// yang boleh digunakan untuk carian teks penuh di dalam "
"dokumentasi TDE sebagaimana dokumentasi sistem lain seperti laman manual dan "
"info."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:22GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,14 +20,26 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.netwithout nameuten navn0"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fulltekst søk bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan skaffe deg ht://dig på"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr "Område"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Her kan du velge hvilke deler av dokumentasjonen som skal tas med i indeksen "
"for fulltekstsøk. Tilgjengelige valg er TDE-hjelpesider, installerte man-sider "
"og installerte info-sider. Du kan velge så mange du vil av disse."
"for fulltekstsøk. Tilgjengelige valg er TDE-hjelpesider, installerte man-"
"sider og installerte info-sider. Du kan velge så mange du vil av disse."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -103,19 +116,24 @@ msgstr "Andre søkestier"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Her kan du legge til flere søkestier for hjelpetekster. For å legge til en sti, "
"trykk på knappen <em>Legg til …</em> og velg mappa der TDE skal lete etter "
"flere hjelpetekster. Du kan fjerne mapper ved å bruke knappen <em>Slett</em>."
"Her kan du legge til flere søkestier for hjelpetekster. For å legge til en "
"sti, trykk på knappen <em>Legg til …</em> og velg mappa der TDE skal lete "
"etter flere hjelpetekster. Du kan fjerne mapper ved å bruke knappen "
"<em>Slett</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
@ -138,22 +156,10 @@ msgstr "Trykk på denne knappen for å opprette indeksen for fulltekstsøk."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjelpeoversikt</h1>Med denne oppsettsmodulen kan du tilpasse "
"ht://dig-motoren som kan brukes til fulltekstsøk i TDEs hjelpetekster, i "
"tillegg til annen systemdokumentasjon som man- og info-sider."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.netwithout nameuten navn0"
"<h1>Hjelpeoversikt</h1>Med denne oppsettsmodulen kan du tilpasse ht://dig-"
"motoren som kan brukes til fulltekstsøk i TDEs hjelpetekster, i tillegg til "
"annen systemdokumentasjon som man- og info-sider."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier "
"kriegen:"
@ -74,14 +86,15 @@ msgstr "Rebeet"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den "
"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de TDE-Hülpsieden, de "
"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens so "
"utsöken, as Du dat magst."
"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens "
"so utsöken, as Du dat magst."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,21 +114,25 @@ msgstr "Anner Söökpadden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon söcht "
"warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den <em>Tofögen...</em>"
"-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner Dokmentatschoon söcht warrn "
"schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den <em>Wegdoon</em>"
"-Knoop klickst."
"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon "
"söcht warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den "
"<em>Tofögen...</em>-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner "
"Dokmentatschoon söcht warrn schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den "
"<em>Wegdoon</em>-Knoop klickst."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Spraakinstellen"
@ -139,22 +156,10 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig "
"instellen, de för dat Söken binnen vun TDE- un anner Systeemdokmentatschoon, as "
"man- un info-Sieden, bruukt warrn kann."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
"instellen, de för dat Söken binnen vun TDE- un anner Systeemdokmentatschoon, "
"as man- un info-Sieden, bruukt warrn kann."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -26,17 +26,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Sander Koning"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-zoekmachine. "
"U kunt ht://dig ophalen bij"
"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-"
"zoekmachine. U kunt ht://dig ophalen bij"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -67,7 +79,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htsearch-programma, bijv. /usr/local/bin/htsearch"
"Voer hier het pad in naar uw htsearch-programma, bijv. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -85,14 +98,15 @@ msgstr "Bereik"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen welke delen van de documentatie zullen worden opgenomen in "
"de index van de volledige-tekst-zoekmachine. Beschikbare opties zijn de "
"TDE-documentatie, de geïnstalleerde man-pagina's en de geïnstalleerde "
"info-pagina's. U staat vrij in uw keuze."
"Hier kunt u bepalen welke delen van de documentatie zullen worden opgenomen "
"in de index van de volledige-tekst-zoekmachine. Beschikbare opties zijn de "
"TDE-documentatie, de geïnstalleerde man-pagina's en de geïnstalleerde info-"
"pagina's. U staat vrij in uw keuze."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -112,20 +126,24 @@ msgstr "Extra zoekpaden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier kunt u eventuele extra paden voor het zoeken naar documentatie opgeven. Om "
"een pad toe te voegen klikt u op de knop <em>Toevoegen...</em> "
"en selecteert u de map van waaraf de documentatie zal worden gezocht. U kunt de "
"Hier kunt u eventuele extra paden voor het zoeken naar documentatie opgeven. "
"Om een pad toe te voegen klikt u op de knop <em>Toevoegen...</em> en "
"selecteert u de map van waaraf de documentatie zal worden gezocht. U kunt de "
"mappen verwijderen door op de knop <em>Verwijderen</em> te klikken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen"
@ -150,22 +168,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Documentatie-index</h1> In deze module kunt u de \"ht://dig\" -motor "
"instellen. U kunt deze gebruiken voor het zoeken in de volledige tekst van de "
"TDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en infopagina's."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
"instellen. U kunt deze gebruiken voor het zoeken in de volledige tekst van "
"de TDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en "
"infopagina's."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig "
"på"
"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://"
"dig på"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -73,13 +85,14 @@ msgstr "Område"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Her kan du velja kva for delar av hjelpeteksten som skal inkluderast i "
"fulltekstsøket. Du kan velja mellom TDE-hjelpesidene, installerte man-sider og "
"installerte info-sider. Du kan velja fleire av desse."
"fulltekstsøket. Du kan velja mellom TDE-hjelpesidene, installerte man-sider "
"og installerte info-sider. Du kan velja fleire av desse."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -99,20 +112,24 @@ msgstr "Andre søkjestiar"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Her kan du leggja til andre søkestigar for hjelpetekstar. For å leggja til ein "
"stig trykkjer du knappen <em>Legg til</em> og vel mappa der TDE skal leita "
"etter ekstra hjelpetekstar. Du kan fjerna mapper ved å bruka knappen <em>"
"Slett</em>."
"Her kan du leggja til andre søkestigar for hjelpetekstar. For å leggja til "
"ein stig trykkjer du knappen <em>Legg til</em> og vel mappa der TDE skal "
"leita etter ekstra hjelpetekstar. Du kan fjerna mapper ved å bruka knappen "
"<em>Slett</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
@ -135,26 +152,14 @@ msgstr "Trykk på denne knappen for å oppretta ein indeks for fulltekstsøking.
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjelpeindeks</h1>\n"
"I denne oppsettmodulen kan du setja opp ht://dig-verktøyet som vert bruka til "
"fulltekstsøk i TDE-hjelpetekstane og andre hjelpetekstar som man- og "
"I denne oppsettmodulen kan du setja opp ht://dig-verktøyet som vert bruka "
"til fulltekstsøk i TDE-hjelpetekstane og andre hjelpetekstar som man- og "
"info-sider."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "utan namn"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,17 +18,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"ht://dig HTML ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਨਾਲ ਪੂਰੇ ਪਾਠ ਫੀਚਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ "
"ht://dig ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
"ht://dig HTML ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਨਾਲ ਪੂਰੇ ਪਾਠ ਫੀਚਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ht://dig ਤੇ "
"ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -74,9 +86,10 @@ msgstr "ਸੀਮਾ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -97,16 +110,20 @@ msgstr "ਵਾਧੂ ਖੋਜ ਮਾਰਗ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਥਾਪਨ"
@ -129,19 +146,7 @@ msgstr "ਪੂਰਾ-ਪਾਠ ਖੋਜ ਲਈ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jstolarz@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe używa silnika ht://dig. Można go pobrać z"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -70,14 +82,15 @@ msgstr "Zakres"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Można określić, które części dokumentacji mają być włączone do pełnotekstowego "
"indeksu poszukiwań. Możliwe opcje to strony pomocy TDE, zainstalowane strony "
"podręcznika (man) oraz zainstalowane strony informacji (info). Można wybrać "
"dowolną ich ilość."
"Można określić, które części dokumentacji mają być włączone do "
"pełnotekstowego indeksu poszukiwań. Możliwe opcje to strony pomocy TDE, "
"zainstalowane strony podręcznika (man) oraz zainstalowane strony informacji "
"(info). Można wybrać dowolną ich ilość."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -97,10 +110,10 @@ msgstr "Dodatkowe ścieżki przeszukiwania"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Można dodać dodatkowe ścieżki do dokumentacji. By dodać ścieżkę, kliknij na "
"przycisk <em>Dodaj</em> i wybierz katalog z dodatkową dokumentacją. Katalogi "
@ -110,6 +123,10 @@ msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
@ -133,25 +150,14 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks pomocy</h1> Moduł konfiguracyjny pozwala skonfigurować silnik "
"ht://dig, który może być użyty do pełnotekstowego wyszukiwania w dokumentacji "
"TDE oraz dokumentacji systemowej (strony podręcznika lub strony informacji)."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jstolarz@kde.org"
"ht://dig, który może być użyty do pełnotekstowego wyszukiwania w "
"dokumentacji TDE oraz dokumentacji systemowej (strony podręcznika lub strony "
"informacji)."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez nazwy"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,14 +13,26 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: man info\n"
"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
"obter o ht://dig em"
@ -44,8 +56,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. "
"/usr/local/bin/htdig"
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. /usr/local/"
"bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -55,8 +67,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. /usr/local/"
"bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -66,8 +78,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. "
"/usr/local/bin/htmerge"
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. /usr/local/"
"bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -75,14 +87,15 @@ msgstr "Âmbito"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem ser "
"incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis incluem "
"as páginas de ajuda do TDE, as páginas do 'man' e as páginas do 'info'. Escolha "
"as que quiser."
"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem "
"ser incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis "
"incluem as páginas de ajuda do TDE, as páginas do 'man' e as páginas do "
"'info'. Escolha as que quiser."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +115,24 @@ msgstr "Locais Adicionais a Procurar"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. Para "
"adicionar um local, carregue no botão <em>Adicionar...</em> "
"e escolha a pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas "
"utilizando o botão <em>Remover</em>."
"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. "
"Para adicionar um local, carregue no botão <em>Adicionar...</em> e escolha a "
"pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas utilizando o "
"botão <em>Remover</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuração da Língua"
@ -138,23 +155,11 @@ msgstr "Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto.
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice da Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite ao utilizador "
"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em "
"todo o texto da documentação do TDE, bem como noutra documentação, como as "
"páginas do 'man' e do 'info'."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas "
"em todo o texto da documentação do TDE, bem como noutra documentação, como "
"as páginas do 'man' e do 'info'."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"A característica de busca por texto completo usa a máquina de busca HTML "
"ht://dig. Você pode obtê-la em"
@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/htdig"
"Insira aqui o caminho para seu programa htdig, por exemplo /usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -56,8 +69,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Insira aqui o caminho do programa htsearch, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,8 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, "
"/usr/local/bin/htmerge"
"Insira aqui o caminho para seu programa htmerge, por exemplo, /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -76,14 +89,15 @@ msgstr "Escopo"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas no "
"índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas páginas de "
"ajuda do TDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. Você pode "
"selecionar qualquer um deles."
"Aqui pode-se selecionar quais partes da documentação deveriam ser incluídas "
"no índice de busca por texto completo. As opções disponíveis estão nas "
"páginas de ajuda do TDE, nas página de manual e nas páginas info instaladas. "
"Você pode selecionar qualquer um deles."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -103,20 +117,24 @@ msgstr "Caminhos de Busca Adicionais"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por documentação. "
"Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</em> "
"e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser buscada. Você "
"pode remover pastas clicando no botão <em>Apagar</em>."
"Aqui pode-se adicionar caminhos complementares para procurar por "
"documentação. Para adicionar um caminho, clique no botão <em>Adicionar...</"
"em> e selecione a pasta de onde a documentação adicional deveria ser "
"buscada. Você pode remover pastas clicando no botão <em>Apagar</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações do Idioma"
@ -140,23 +158,11 @@ msgstr "Clique neste botão para gerar o índice para a busca de texto completo.
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Índice de Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração da "
"máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na "
"<h1>Índice de Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite a configuração "
"da máquina ht://dig que pode ser usada para busca por texto completo na "
"documentação do TDE, bem como outra documentação de sistema como página de "
"manual e info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Caracteristica de căutare avansată de text utilizează motorul de căutare HTML "
"ht://dig. Puteţi obţine \"ht://dig\" de la"
"Caracteristica de căutare avansată de text utilizează motorul de căutare "
"HTML ht://dig. Puteţi obţine \"ht://dig\" de la"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -57,8 +69,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Introduceţi calea către programul \"htsearch\", de exemplu "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Introduceţi calea către programul \"htsearch\", de exemplu /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -68,8 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Introduceţi calea către programul \"htmerge\", de exemplu "
"/usr/local/bin/htmerge"
"Introduceţi calea către programul \"htmerge\", de exemplu /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -77,14 +89,15 @@ msgstr "Domeniu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Aici puteţi selecta ce părţi ale documentaţiei să fie incluse în indexul de "
"căutare integrală. Opţiunile disponibile sînt: paginile de ajutor TDE, paginile "
"de manual instalate şi documentaţia info. Puteţi alege orice număr dintre "
"acestea."
"căutare integrală. Opţiunile disponibile sînt: paginile de ajutor TDE, "
"paginile de manual instalate şi documentaţia info. Puteţi alege orice număr "
"dintre acestea."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -104,20 +117,24 @@ msgstr "Căi de căutare adiţionale"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Aici puteţi adăuga căi adiţionale de căutare pentru documentaţie. Pentru a "
"adăuga o cale, daţi clic pe butonul <em>Adaugă...</em> "
"şi selectaţi directorul în care să fie căutată documentaţie adiţională. Puteţi "
"şterge aceste directoare dînd clic pe butonul <em>Şterge</em>."
"adăuga o cale, daţi clic pe butonul <em>Adaugă...</em> şi selectaţi "
"directorul în care să fie căutată documentaţie adiţională. Puteţi şterge "
"aceste directoare dînd clic pe butonul <em>Şterge</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Setări de limbaj"
@ -142,23 +159,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Index documentaţie de ajutor</h1> Acest modul de configurare vă permite să "
"setaţi motorul de căutare \"ht://dig\" care poate fi folosit pentru căutarea "
"integrală de text în documentaţia TDE, cît şi în alte tipuri de documentaţii, "
"precum paginile de manual şi documentaţia GNU info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
"<h1>Index documentaţie de ajutor</h1> Acest modul de configurare vă permite "
"să setaţi motorul de căutare \"ht://dig\" care poate fi folosit pentru "
"căutarea integrală de text în documentaţia TDE, cît şi în alte tipuri de "
"documentaţii, precum paginile de manual şi documentaţia GNU info."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -18,14 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Для полнотекстового поиска по HTML-документам необходим ht://dig. Вы можете "
"найти его на"
@ -74,9 +86,10 @@ msgstr "Диапазон"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Выберете части документации, по которым будет создан индекс.Можно "
"проиндексировать справку TDE, установленные страницы руководств (man) и "
@ -100,20 +113,24 @@ msgstr "Дополнительные пути для поиска"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать дополнительные пути для поиска документации. Для "
"добавления пути нажмите кнопку <em>Добавить...</em> и укажите каталог, "
"содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из списка, "
"нажав кнопку <em>Удалить</em>."
"содержащий дополнительную документацию. Вы можете удалить каталоги из "
"списка, нажав кнопку <em>Удалить</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Установки языка"
@ -136,25 +153,10 @@ msgstr "Нажмите на кнопку для создания полноте
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс</h1> В данном модуле вы можете настроить ht://dig, утилиту "
"полнотекстового поиска в документации по TDE, а также в другой документации по "
"системе, например в man- и info-страницах."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
"полнотекстового поиска в документации по TDE, а также в другой документации "
"по системе, например в man- и info-страницах."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:48-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,14 +24,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Ikiranga ishakisha ry'umwandikowuzuye gituma haba ikoreshwa ry'imoteri "
"y'ishakisha HTML ht://dig. Ushobora kubona ht://dig kuri"
@ -55,7 +71,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htdig yawe hano, urugero: /usr/local/bin/htdig"
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htdig yawe hano, urugero: /usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -65,8 +82,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htsearch yawe hano, urugero: "
"/usr/local/bin/htsearch"
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htsearch yawe hano, urugero: /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -76,8 +93,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htmerge yawe hano, urugero: "
"/usr/local/bin/htmerge"
"Kwinjiza inzira kuri porogaramu htmerge yawe hano, urugero: /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -85,9 +102,10 @@ msgstr "Igishushanyombonera"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hano ushobora guhitamo ibice by'ikoreshanyandiko byo bishobora kongerwa mu "
"mubarendanga w'ishakisha mwandikowuzuye. Amahitamo aboneka n'amapaji "
@ -112,20 +130,24 @@ msgstr "Inzira z'Ishaka Nyongera"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hano ushobora kongeraho inzira nyongera mu gushakisha ikoreshanyandiko. "
"Kongeraho inzira, kanda kuri buto <em>Kongeraho...</em> "
"kandi uhitemo ububiko aho ikoreshanyandiko nyongera rigomba gushakirwa. "
"Ushobora gukuramo ububiko ukanda kuri buto <em>Gusiba</em>."
"Kongeraho inzira, kanda kuri buto <em>Kongeraho...</em> kandi uhitemo "
"ububiko aho ikoreshanyandiko nyongera rigomba gushakirwa. Ushobora gukuramo "
"ububiko ukanda kuri buto <em>Gusiba</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Kongeraho..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Igenamiterere ry'Indimi"
@ -149,27 +171,11 @@ msgstr "Kanda iyi buto mu kurema umubarendanga w'ishakisha mwandikowuzuye."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Umubarendanga w'Ifashayobora</h1> Iki gice cy'iboneza kikureka ngo uboneze "
"imoteri ht://dig yo ishobora gukoreshwa ku bijyanye n'ishakisha mwandikowuzuye "
"mu ikoreshanyandiko TDE kimwe n'irindi koreshanyandiko rya sisitemu nk'amapaji "
"man n'ibisobanuro."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
"<h1>Umubarendanga w'Ifashayobora</h1> Iki gice cy'iboneza kikureka ngo "
"uboneze imoteri ht://dig yo ishobora gukoreshwa ku bijyanye n'ishakisha "
"mwandikowuzuye mu ikoreshanyandiko TDE kimwe n'irindi koreshanyandiko rya "
"sisitemu nk'amapaji man n'ibisobanuro."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,16 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Teavstta ohcandoaibma geavaha ht://dig HTML ohcanmašena. ht://dig fidnet dáppe"
"Teavstta ohcandoaibma geavaha ht://dig HTML ohcanmašena. ht://dig fidnet "
"dáppe"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -70,9 +83,10 @@ msgstr "Viidodat"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -93,16 +107,20 @@ msgstr "Eará ohcanbálgát"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Lasit …"
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Giellaheivehusat"
@ -122,27 +140,16 @@ msgstr "Ráhkat indeavssa …"
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Deaddil dán boalu vai ráhkadit indeavssa mii geavahuvvo ollesteavstta ohcamis."
"Deaddil dán boalu vai ráhkadit indeavssa mii geavahuvvo ollesteavstta "
"ohcamis."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Veahkkeindeaksa</h1>\n"
"Dán stivrenmoduvllas sáhtát heivehit ht://dig mohtora mii geavahuvvo go ozat "
"TDE:a veahkketeavsttain ja eará vuogádatdokumenttašuvnnas, nugo «man»- ja "
"«info»-siidduin."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@ -19,14 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Vlastnosť fulltextového prehľadávania vytvorená použitím ht://dig HTML "
"prehľadávacieho prostriedku. Môžete si vziať ht://dig na adrese"
@ -77,13 +89,15 @@ msgstr "Oblasť"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Tu môžete vyznačiť, ktoré časti dokumentácie sa majú zahrnúť do fulltextového "
"prehľadávacieho indexu. Dostupné možnosti sú TDE pomocné stránky, nainštalované "
"manuálové stránky, a nainštalované info stránky. Môžete z nich vybrať niekoľko."
"Tu môžete vyznačiť, ktoré časti dokumentácie sa majú zahrnúť do "
"fulltextového prehľadávacieho indexu. Dostupné možnosti sú TDE pomocné "
"stránky, nainštalované manuálové stránky, a nainštalované info stránky. "
"Môžete z nich vybrať niekoľko."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -103,20 +117,24 @@ msgstr "Ďalšie cesty na prehľadanie"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Tu môžete pridať ďalšie cesty na prehľadávanie dokumentácie. Na pridanie cesty, "
"kliknite na tlačidlo <em>Pridať...</em> a vyberte priečinok, z ktorého chcete "
"prehľadať doplňujúcu dokumentáciu. Môžete aj zmazať priečinok pomocou kliknutia "
"na <em>Odstrániť</em> tlačidlo."
"Tu môžete pridať ďalšie cesty na prehľadávanie dokumentácie. Na pridanie "
"cesty, kliknite na tlačidlo <em>Pridať...</em> a vyberte priečinok, z "
"ktorého chcete prehľadať doplňujúcu dokumentáciu. Môžete aj zmazať priečinok "
"pomocou kliknutia na <em>Odstrániť</em> tlačidlo."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
@ -136,30 +154,19 @@ msgstr "Vytvoriť index..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo, aby sa vytvoril index na fulltextové prehľadávanie."
"Kliknite na toto tlačidlo, aby sa vytvoril index na fulltextové "
"prehľadávanie."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Index pomocníka</h1> Tento konfiguračný modul vám umožní nakonfigurovať "
"ht://dig nástroj, ktorý môžete použiť na fulltextové prehľadávanie v "
"dokumentácii TDE tak isto ako aj v inej dokumentácii systému, manuálových a "
"info stránkach."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez mena"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,14 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Grega Fajdiga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.fajdiga@telemach.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Iskanje po celotnem besedilu uporablja iskalnik ht://dig. Dobite ga lahko na"
@ -74,12 +86,13 @@ msgstr "Doseg"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Tu lahko izberete dele dokumentacije, ki naj bodo vključeni v kazalo iskanja po "
"celotnem besedilu. Razpoložljive možnosti so strani pomoči TDE, nameščene "
"Tu lahko izberete dele dokumentacije, ki naj bodo vključeni v kazalo iskanja "
"po celotnem besedilu. Razpoložljive možnosti so strani pomoči TDE, nameščene "
"strani man in nameščene strani info. Izberete lahko karkoli od tega."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
@ -100,19 +113,23 @@ msgstr "Dodatne iskalne poti"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Tu lahko dodate dodatne poti za iskanje dokumentacije. Pot dodate s klikom na "
"gumb <em>Dodaj ...</em> in izbiro mape, kjer se nahaja dokumentacija. Mape "
"lahko odstranite z gumbom <em>Zbriši</em>."
"Tu lahko dodate dodatne poti za iskanje dokumentacije. Pot dodate s klikom "
"na gumb <em>Dodaj ...</em> in izbiro mape, kjer se nahaja dokumentacija. "
"Mape lahko odstranite z gumbom <em>Zbriši</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Jezikovne nastavitve"
@ -136,22 +153,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Seznam pomoči</h1> Ta nastavitveni modul vam omogoča nastavitev programa "
"ht://dig, ki ga lahko uporabite za iskanje po celotnem besedilu dokumentacije "
"TDE, kakor tudi ostale sistemske dokumentacije kot so strani man in info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Grega Fajdiga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.fajdiga@telemach.net"
"ht://dig, ki ga lahko uporabite za iskanje po celotnem besedilu "
"dokumentacije TDE, kakor tudi ostale sistemske dokumentacije kot so strani "
"man in info."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,14 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Особина потпуног текстуалног претраживања омогућава коришћење HTML мотора за "
"претрживање „ht://dig“. ht://dig можете преузети са"
@ -76,9 +88,10 @@ msgstr "Опсег"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Овде можете одабрати који делови документације би требало да буду укључени у "
"претраживачки индекс. Могуће опције су TDE помоћне стране, инсталиране man "
@ -102,20 +115,24 @@ msgstr "Додатне путање за претрагу"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Овде можете додати додатне путање за претрагу документације. Да бисте додали "
"путању, кликните на дугме <em>Додај...</em> и одаберите фасциклу где се налази "
"додатна документација која би требало да буде претражена. Фасцикле можете "
"уклонити кликом на дугме <em>Обриши</em>."
"путању, кликните на дугме <em>Додај...</em> и одаберите фасциклу где се "
"налази додатна документација која би требало да буде претражена. Фасцикле "
"можете уклонити кликом на дугме <em>Обриши</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Поставке језика"
@ -139,23 +156,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс помоћи</h1>Овај модул за подешавање вам омогућава да подесите "
"претраживач ht://dig који се може користити за текстуалну претрагу у TDE "
"документацији као и на другим типовима документација какве су man и инфо "
"стране."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,17 +18,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Osobina potpunog tekstualnog pretraživanja omogućava korišćenje HTML motora za "
"pretrživanje „ht://dig“. ht://dig možete preuzeti sa"
"Osobina potpunog tekstualnog pretraživanja omogućava korišćenje HTML motora "
"za pretrživanje „ht://dig“. ht://dig možete preuzeti sa"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -76,13 +88,15 @@ msgstr "Opseg"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Ovde možete odabrati koji delovi dokumentacije bi trebalo da budu uključeni u "
"pretraživački indeks. Moguće opcije su TDE pomoćne strane, instalirane man "
"strane, kao i instalirane info strane. Možete izabrati bilo koji broj od njih."
"Ovde možete odabrati koji delovi dokumentacije bi trebalo da budu uključeni "
"u pretraživački indeks. Moguće opcije su TDE pomoćne strane, instalirane man "
"strane, kao i instalirane info strane. Možete izabrati bilo koji broj od "
"njih."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +116,24 @@ msgstr "Dodatne putanje za pretragu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Ovde možete dodati dodatne putanje za pretragu dokumentacije. Da biste dodali "
"putanju, kliknite na dugme <em>Dodaj...</em> i odaberite fasciklu gde se nalazi "
"dodatna dokumentacija koja bi trebalo da bude pretražena. Fascikle možete "
"ukloniti klikom na dugme <em>Obriši</em>."
"Ovde možete dodati dodatne putanje za pretragu dokumentacije. Da biste "
"dodali putanju, kliknite na dugme <em>Dodaj...</em> i odaberite fasciklu gde "
"se nalazi dodatna dokumentacija koja bi trebalo da bude pretražena. Fascikle "
"možete ukloniti klikom na dugme <em>Obriši</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke jezika"
@ -139,23 +157,11 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks pomoći</h1>Ovaj modul za podešavanje vam omogućava da podesite "
"pretraživač ht://dig koji se može koristiti za tekstualnu pretragu u TDE "
"dokumentaciji kao i na drugim tipovima dokumentacija kakve su man i info "
"strane."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr " ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Kusesha kwebunjalo bembhalo-logcwele kusebentisa injini yekusesha ht://dig "
"HTML. Ungatfola ht://gubha ku"
@ -46,8 +58,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htdig lapha, sib. "
"/usr/kwangekhatsi/libhini/htdig"
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htdig lapha, sib. /usr/kwangekhatsi/"
"libhini/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -57,7 +69,8 @@ msgstr "ht&sesha"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"FakaEnter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
"FakaEnter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,7 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htmerge lapha, sib: /usr/local/bin/htmerge"
"Faka indlela eluhlelweni lwakho lwe htmerge lapha, sib: /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -75,9 +89,10 @@ msgstr "Umkhakha"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kutsi nguyiphi incenye yekugcinwa lekufuneka yifakwe "
"ekusesheni kwe mbhalo-logcwele. Kwenta ngalenye indlela lokukhona ngemakhasi "
@ -103,10 +118,10 @@ msgstr "Tindlela letingetiwe tekusesha"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Lapha ungangeta letinye tindlela kuze useshe lidokhumente. Kungeta indlela, "
"ngcivita etukwe <em>Ngeta...</em>inkhinobho bese ukhetsa i-directory lapho "
@ -117,6 +132,10 @@ msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Ngeta..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Kuhleleka kwelulimi"
@ -140,26 +159,14 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Sita ingcikitsi</h1> Lesahluko sekuhlela sikuvulela kutsi uhlele "
"ht://injini yekugubha lengasetjentiswa ekusesheni kwembhalo logcwele "
"<h1>Sita ingcikitsi</h1> Lesahluko sekuhlela sikuvulela kutsi uhlele ht://"
"injini yekugubha lengasetjentiswa ekusesheni kwembhalo logcwele "
"kumadokhumente ye TDE kanye nalokunye kugcinwa kwemshini njengendvodza kanye "
"nemakhasi yemniningwane."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "ngaphandle kweligama"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,17 +18,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fulltextsökningen använder sig av HTML-sökmotorn ht://dig. Du kan hämta "
"ht://dig på"
"Fulltextsökningen använder sig av HTML-sökmotorn ht://dig. Du kan hämta ht://"
"dig på"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -75,9 +87,10 @@ msgstr "Räckvidd"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Här kan du välja vilka delar av dokumentationen som ska inkluderas i "
"fulltextsökningens index. Tillgängliga alternativ är TDE:s hjälpsidor, de "
@ -102,20 +115,24 @@ msgstr "Ytterligare sökvägar"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Här kan du lägga till ytterligare sökvägar att söka i efter dokumentation. För "
"att lägga till en sökväg, klicka på <em>Lägg till...</em> "
"och välj från vilken katalog som den ytterligare dokumentationen ska sökas. Du "
"kan ta bort kataloger genom att klicka på <em>Ta bort</em>."
"Här kan du lägga till ytterligare sökvägar att söka i efter dokumentation. "
"För att lägga till en sökväg, klicka på <em>Lägg till...</em> och välj från "
"vilken katalog som den ytterligare dokumentationen ska sökas. Du kan ta bort "
"kataloger genom att klicka på <em>Ta bort</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
@ -139,25 +156,13 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjälpindex</h1> Den här inställningsmodulen låter dig anpassa "
"ht://dig-motorn vilken kan användas för fulltextsökning i TDE:s dokumentation "
"och även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
"<h1>Hjälpindex</h1> Den här inställningsmodulen låter dig anpassa ht://dig-"
"motorn vilken kan användas för fulltextsökning i TDE:s dokumentation och "
"även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "utan namn"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:27-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -14,17 +14,31 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"முழுவுரைத் தேடல் வசதியானது ht://dig HTML தேடற்பொறியைப் பாவிக்கிறது. "
"ht://dig-இனை நீங்கள் இங்கு பெறலாம்"
"முழுவுரைத் தேடல் வசதியானது ht://dig HTML தேடற்பொறியைப் பாவிக்கிறது. ht://dig-இனை "
"நீங்கள் இங்கு பெறலாம்"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -44,8 +58,7 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"உங்கள் htdig நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., /usr/local/bin/htdig"
msgstr "உங்கள் htdig நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -55,8 +68,7 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"உங்கள் htsearch நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., "
"/usr/local/bin/htsearch"
"உங்கள் htsearch நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -66,8 +78,7 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"உங்கள் htmerge நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., "
"/usr/local/bin/htmerge"
"உங்கள் htmerge நிரலுக்கான பாதையை இங்கே நுழைக்கவும், உ+ம்., /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -75,14 +86,14 @@ msgstr "இலக்கு"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"முழு உரை தேடல் சுட்டுவில் ஆவணத்தில் எந்தெந்த பகுதியை சேர்க்கலாம் என்பதை நீங்கள் "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம். TDE உதவி பக்கங்கள், நிறுவபட்ட மனித பக்கங்கள், மற்றும் "
"நிறுவபட்ட தகவல் பக்கங்கள் ஆகியவை தான் கிடைக்கும் விருப்பங்கள். நீங்கள் எதை "
"வேண்டுமாலும் தேர்வு செய்யலாம்."
"தேர்ந்தெடுக்கலாம். TDE உதவி பக்கங்கள், நிறுவபட்ட மனித பக்கங்கள், மற்றும் நிறுவபட்ட தகவல் "
"பக்கங்கள் ஆகியவை தான் கிடைக்கும் விருப்பங்கள். நீங்கள் எதை வேண்டுமாலும் தேர்வு செய்யலாம்."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +113,24 @@ msgstr "மேலதிக தேடற் பாதைகள்"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"ஆவணத்தை தேடுவதற்கான கூடுதல் பாதையை நீங்கள் இங்கே சேர்க்கலாம். ஒரு பாதையை "
"சேர்க்க, <em>சேர்...</em> பொத்தானை க்ளிக் செய்து மற்றும் எந்த அடைவில் கூடுதலான "
"ஆவணத்தை சேர்க்க வேண்டுமோ, அதை ேர்வு செய்ய வேண்டும். <em>நீக்கு</em> "
"பொத்தானை க்ளிக் செய்து அடைவுகளை நீக்கலாம்."
"ஆவணத்தை தேடுவதற்கான கூடுதல் பாதையை நீங்கள் இங்கே சேர்க்கலாம். ஒரு பாதையை சேர்க்க, "
"<em>சேர்...</em> பொத்தானை க்ளிக் செய்து மற்றும் எந்த அடைவில் கூடுதலான ஆவணத்தை சேர்க்க "
"வேண்டுமோ, அதை ேர்வு செய்ய வேண்டும். <em>நீக்கு</em> பொத்தானை க்ளிக் செய்து அடைவுகளை "
"நீக்கலாம்."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "மொழி அமைப்புக்கள்"
@ -138,24 +153,10 @@ msgstr "முழு உரை தேடலுக்கு சுட்டு
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"இந்த வடிவமைப்பு கூறு, ht://dig இயந்திரத்தை வடிவமைக்க அனுமதிக்கிறது, அந்த "
"இயந்திரம் TDE ஆவணங்களில் முழு உரை தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும். கைநூல் மற்றும் "
"தகவல் பக்கங்கள் போன்ற இதர கணினி ஆவணங்களில் தேடவும் பயன்படும்."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
"இந்த வடிவமைப்பு கூறு, ht://dig இயந்திரத்தை வடிவமைக்க அனுமதிக்கிறது, அந்த இயந்திரம் "
"TDE ஆவணங்களில் முழு உரை தேடலுக்குப் பயன்படுத்தப்படும். கைநூல் மற்றும் தகவல் பக்கங்கள் போன்ற "
"இதர கணினி ஆவணங்களில் தேடவும் பயன்படும்."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-20 15:09+0500\n"
"Last-Translator: Salomov Akmal <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ \n"
@ -15,17 +15,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.orgyouth_opportunities@tajik.net"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Барои ҷустуҷӯи матни пурра дар хуҷҷатҳои HTML, протоколи ht://dig даркор аст. "
"Шумо ин протокол дар сайт кофта метавонед. "
"Барои ҷустуҷӯи матни пурра дар хуҷҷатҳои HTML, протоколи ht://dig даркор "
"аст. Шумо ин протокол дар сайт кофта метавонед. "
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -46,7 +58,8 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htdig-и худро гузоред, мисол:/usr/local/bin/htdig"
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htdig-и худро гузоред, мисол:/usr/local/bin/"
"htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -56,8 +69,8 @@ msgstr "ht&ҷустуҷӯ"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htsearch-и худро гузоред, "
"мисол:/usr/local/bin/htsearch"
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htsearch-и худро гузоред, мисол:/usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,8 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htmerge -и худро гузоред, "
"мисол:/usr/local/bin/htmerge"
"Дар ин ҷо роҳчаи ба барномаи htmerge -и худро гузоред, мисол:/usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -76,13 +89,14 @@ msgstr "Соҳа"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед қисмҳои хуҷҷат интихоб кунед, ва дар ни қисмҳо индекс "
"сохта карда мешавад. Шумо ҳам дар пурсиши TDE, сабқ кардашудаи саҳифаҳои (man) "
"ва саҳифаҳои ахборот индекс сохта карда метавонед"
"Дар ин ҷо шумо метавонед қисмҳои хуҷҷат интихоб кунед, ва дар ни қисмҳо "
"индекс сохта карда мешавад. Шумо ҳам дар пурсиши TDE, сабқ кардашудаи "
"саҳифаҳои (man) ва саҳифаҳои ахборот индекс сохта карда метавонед"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -102,20 +116,25 @@ msgstr "Роҳчаҳои иловагӣ барои ҷустуҷӯ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Дар ин ҷо мумо роҳчаҳои иловагӣ барои ҷустуҷӯи хуҷҷатҳо илова карда метавонед. "
"Барои иловаи роҳча, кнопкаи <em>Иловагӣ...</em> пахш кунед, ва феҳрастро "
"интихоб кунед, ки дар он ҷустуҷӯи хуҷҷатҳо бояд гузаранд. Шумо феҳрасҳоро нобуд "
"карда метавонед, вақте ки шумо кнопкаи <em>Delete</em> пахш мекунед."
"Дар ин ҷо мумо роҳчаҳои иловагӣ барои ҷустуҷӯи хуҷҷатҳо илова карда "
"метавонед. Барои иловаи роҳча, кнопкаи <em>Иловагӣ...</em> пахш кунед, ва "
"феҳрастро интихоб кунед, ки дар он ҷустуҷӯи хуҷҷатҳо бояд гузаранд. Шумо "
"феҳрасҳоро нобуд карда метавонед, вақте ки шумо кнопкаи <em>Delete</em> пахш "
"мекунед."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Дигаркунандаи Забонҳо"
@ -123,8 +142,8 @@ msgstr "Дигаркунандаи Забонҳо"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед забони дилхоҳ интихоб кунед, барои сохтании индекс дар "
"ин забон."
"Дар ин ҷо шумо метавонед забони дилхоҳ интихоб кунед, барои сохтании индекс "
"дар ин забон."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
@ -142,22 +161,10 @@ msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекси Ёрӣ</h1> Дар модули додашуда шумо утилитаи ht://dig, утилитаи матни "
"пурра дар хуҷҷатҳои TDE, ва ғайра соз карда метавонед. Мисол: дар саҳифаҳои MAN "
"ё INFO. "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.orgyouth_opportunities@tajik.net"
"<h1>Индекси Ёрӣ</h1> Дар модули додашуда шумо утилитаи ht://dig, утилитаи "
"матни пурра дар хуҷҷатҳои TDE, ва ғайра соз карда метавонед. Мисол: дар "
"саҳифаҳои MAN ё INFO. "

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:59+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -16,17 +16,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"การค้นหาในรูปแบบข้อความ ซึ่งใช้กับเครื่องมือในการค้นหา ht://dig คุณสามารถหา "
"ht://dig ได้ที่"
"การค้นหาในรูปแบบข้อความ ซึ่งใช้กับเครื่องมือในการค้นหา ht://dig คุณสามารถหา ht://dig ได้ที่"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -46,8 +57,7 @@ msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htdig ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htdig"
msgstr "เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htdig ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
@ -56,8 +66,7 @@ msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htsearch ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htsearch ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -66,8 +75,7 @@ msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htmerge ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "เติมพาธไปยังตำแหน่งโปรแกรม htmerge ของคุณที่นี่ เช่น /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -75,13 +83,13 @@ msgstr "ขอบเขต"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกว่า ส่วนไหนของเอกสารที่ควรจะรวมเข้ากับดัชนีการค้นหาได้ที่นี่ "
"ตัวเลือกที่มีคือ ระบบช่วยเหลือของ TDE, ระบบคู่มือ, และหน้าข้อมูล info "
"ซึ่งคุณสามารถเลือกใช้อันไหนก็ได้"
"คุณสามารถเลือกว่า ส่วนไหนของเอกสารที่ควรจะรวมเข้ากับดัชนีการค้นหาได้ที่นี่ ตัวเลือกที่มีคือ "
"ระบบช่วยเหลือของ TDE, ระบบคู่มือ, และหน้าข้อมูล info ซึ่งคุณสามารถเลือกใช้อันไหนก็ได้"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,19 +109,23 @@ msgstr "เส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มพาธสำหรับค้นหาเอกสารได้ที่นี่ โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <em>เพิ่ม...</em> "
"และเลือกโฟลเดอร์ที่ควรจะใช้ค้นหาเอกสารเพิ่มเติม คุณสามารถลบไดเร็กทอรีได้ "
"โดยการคลิ้กบนปุ่ม <em>ลบ</em>"
"และเลือกโฟลเดอร์ที่ควรจะใช้ค้นหาเอกสารเพิ่มเติม คุณสามารถลบไดเร็กทอรีได้ โดยการคลิ้กบนปุ่ม "
"<em>ลบ</em>"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
@ -136,22 +148,9 @@ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำก
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>ดัชนีระบบช่วยเหลือ</h1> โมดูลการปรับแต่งนี้ จะให้คุณปรับแต่งเครื่องมือ "
"ht://dig เพื่อให้สามารถค้นหาในระบบเอกสารของ TDE ได้ ซึ่งคล้ายกับระบบคู่มือ "
"และหน้า info ของระบบ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
"<h1>ดัชนีระบบช่วยเหลือ</h1> โมดูลการปรับแต่งนี้ จะให้คุณปรับแต่งเครื่องมือ ht://dig "
"เพื่อให้สามารถค้นหาในระบบเอกสารของ TDE ได้ ซึ่งคล้ายกับระบบคู่มือ และหน้า info ของระบบ"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tamtext arama özelliği ht://dig HTML arama motorunun kullanımına olanak tanır. "
"ht://dig 'i alabileceğiniz yer"
"Tamtext arama özelliği ht://dig HTML arama motorunun kullanımına olanak "
"tanır. ht://dig 'i alabileceğiniz yer"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -74,14 +86,15 @@ msgstr "Etki alanı"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Buradan dökümantasyonun hangi bölümlerinin arama indeksine dahil edileceğini "
"belirleyebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler TDE Yardım sayfaları, yüklenmiş "
"man sayfaları, ve yüklenmiş info sayfaları. Bunlardan istediğiniz kadarını "
"seçebilirsiniz."
"belirleyebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler TDE Yardım sayfaları, "
"yüklenmiş man sayfaları, ve yüklenmiş info sayfaları. Bunlardan istediğiniz "
"kadarını seçebilirsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,19 +114,24 @@ msgstr "Ekli Arama Patikaları"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Buradan aranacak dökümanlar için ek yollar kleyebilirsiniz. Bir yoleklemek "
"için, <em>Ekle...</em> düğmesine tıklayın ve aranacak dökümanlar için eklenecek "
"dizini seçin. <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak dizinleri silebilirsiniz."
"için, <em>Ekle...</em> düğmesine tıklayın ve aranacak dökümanlar için "
"eklenecek dizini seçin. <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak dizinleri "
"silebilirsiniz."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
@ -136,25 +154,13 @@ msgstr "Tamtext aramaya idex oluşturmak için bu düğmeye basın."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu yapılandırma modülü size TDE dökümantasyonu ve man "
"ve info sayfaları gibi diğer sistem dökümantasyonlarında arama yapmak için "
"kullanılabilecek ht://dig motorunu yapılandırmanızı sağlar."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
"<h1>Yardım Indeksi</h1> Bu yapılandırma modülü size TDE dökümantasyonu ve "
"man ve info sayfaları gibi diğer sistem dökümantasyonlarında arama yapmak "
"için kullanılabilecek ht://dig motorunu yapılandırmanızı sağlar."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "isimsiz"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,8 +21,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
@ -30,8 +42,8 @@ msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Повнотекстовий пошук дозволяє проводити пошукова система ht://dig. Ви можете "
"отримати ht://dig з"
@ -81,13 +93,15 @@ msgstr "Осцилограф"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в індекс "
"повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки TDE, встановлені "
"сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати будь-які з них."
"Тут ви можете вибрати частини документації, які повинні бути включені в "
"індекс повнотекстового пошуку. Наявні параметри: Сторінки довідки TDE, "
"встановлені сторінки man та встановлені сторінки info. Ви можете вибрати "
"будь-які з них."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -107,20 +121,24 @@ msgstr "Додаткові шляхи пошуку"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати шлях, "
"клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить додаткову "
"документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці <em>Вилучити</em>"
"."
"Тут ви можете надати додаткові шляхи для пошуку документації. Щоб додати "
"шлях, клацніть на кнопку <em>Додати...</em> та виберіть каталог, що містить "
"додаткову документацію. Ви можете вилучити каталоги клацнувши на кнопці "
"<em>Вилучити</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Параметри мови"
@ -143,25 +161,10 @@ msgstr "Клацніть цю кнопку, щоб створити індекс
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Індекс довідки</h1> Цей модуль конфігурації дозволяє налаштувати машину "
"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації TDE, а "
"також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"
"ht://dig, яку буде використано для повнотекстового пошуку в документації "
"TDE, а також у іншій системній документації, такій, як сторінки man та info."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -70,13 +82,14 @@ msgstr "Doira"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Bu yerdan qidirish indeksiga kiritiladigan qismni tanlashingiz mumkin. Indeksga "
"TDE uchun qoʻllanmalarni, oʻrnatilgan man va info qoʻllanmalarni qoʻshish "
"mumkin."
"Bu yerdan qidirish indeksiga kiritiladigan qismni tanlashingiz mumkin. "
"Indeksga TDE uchun qoʻllanmalarni, oʻrnatilgan man va info qoʻllanmalarni "
"qoʻshish mumkin."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -96,19 +109,23 @@ msgstr "Qoʻshimcha qidiruv yoʻllari"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Bu yerda qoʻllanmalarni qidirish uchun qoʻshimcha yoʻllarni kiritishingiz "
"mumkin. Yoʻlni qoʻshish uchun <em>Qoʻshish</em> va olib tashlash uchun <em>"
"Olib tashlash</em> tugmasini bosing."
"mumkin. Yoʻlni qoʻshish uchun <em>Qoʻshish</em> va olib tashlash uchun "
"<em>Olib tashlash</em> tugmasini bosing."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish"
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Til moslamalari"
@ -131,19 +148,7 @@ msgstr "Toʻliq matnli indeks yaratish uchun ushbu tugmani bosing."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -70,9 +82,10 @@ msgstr "Доира"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Бу ердан қидириш индексига киритиладиган қисмни танлашингиз мумкин. Индексга "
"TDE учун қўлланмаларни, ўрнатилган man ва info қўлланмаларни қўшиш мумкин."
@ -95,19 +108,23 @@ msgstr "Қўшимча қидирув йўллари"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Бу ерда қўлланмаларни қидириш учун қўшимча йўлларни киритишингиз мумкин. Йўлни "
"қўшиш учун <em>Қўшиш</em> ва олиб ташлаш учун <em>Олиб ташлаш</em> "
"Бу ерда қўлланмаларни қидириш учун қўшимча йўлларни киритишингиз мумкин. "
"Йўлни қўшиш учун <em>Қўшиш</em> ва олиб ташлаш учун <em>Олиб ташлаш</em> "
"тугмасини босинг."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш"
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Тил мосламалари"
@ -130,19 +147,7 @@ msgstr "Тўлиқ матнли индекс яратиш учун ушбу ту
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:11+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,14 +17,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tính năng tìm kiếm văn bản đầy đủ (fulltext) cần dùng hệ thống tìm kiếm HTML "
"ht://dig. Có thể lấy ht://dig tại"
@ -57,7 +69,8 @@ msgstr "ht&search"
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Nhập đường dẫn tới chương trình htsearch vào đây, ví dụ /usr/local/bin/htsearch"
"Nhập đường dẫn tới chương trình htsearch vào đây, ví dụ /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
@ -67,7 +80,8 @@ msgstr "ht&merge"
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Nhập đường dẫn tới chương trình htmerger vào đây, ví dụ /usr/local/bin/htmerge"
"Nhập đường dẫn tới chương trình htmerger vào đây, ví dụ /usr/local/bin/"
"htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
@ -75,13 +89,15 @@ msgstr "Phạm vi"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Ở đây có thể chọn phần nào của tài liệu hướng dấn người dùng cần được thêm vào "
"mục lục tìm kiếm. Các tuỳ chọn dùng được là trang trợ giúp TDE, trang man và "
"các trang info đã được cài đặt. Bạn có thể chọn một hoặc vài trong số đó."
"Ở đây có thể chọn phần nào của tài liệu hướng dấn người dùng cần được thêm "
"vào mục lục tìm kiếm. Các tuỳ chọn dùng được là trang trợ giúp TDE, trang "
"man và các trang info đã được cài đặt. Bạn có thể chọn một hoặc vài trong số "
"đó."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -101,19 +117,23 @@ msgstr "Đường dẫn tìm kiếm khác"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Ở đây bạn có thể thêm đường dẫn khác để tìm kiếm tài liệu hướng dẫn. Để thêm "
"một đường dẫn, nhấn vào nút <em>Thêm...</em> và chọn thư mục chứa tài liệu cần "
"tìm kiếm. Có thể gỡ bỏ các thư mục bằng cách nhấn vào nút<em>Xoá</em>."
"một đường dẫn, nhấn vào nút <em>Thêm...</em> và chọn thư mục chứa tài liệu "
"cần tìm kiếm. Có thể gỡ bỏ các thư mục bằng cách nhấn vào nút<em>Xoá</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Thiết lập ngôn ngữ"
@ -136,22 +156,10 @@ msgstr "Nhấn vào nút này để tạo chỉ mục tìm kiếm."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Chỉ mục trợ giúp</h1> Môđun cấu hình này giúp bạn cấu hình ht://dig để có "
"dùng nó tìm kiếm trong các tài liệu TDE cũng như trong các hệ thống tài liệu "
"khác như các trang man và info."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
"<h1>Chỉ mục trợ giúp</h1> Môđun cấu hình này giúp bạn cấu hình ht://dig để "
"có dùng nó tìm kiếm trong các tài liệu TDE cũng như trong các hệ thống tài "
"liệu khác như các trang man và info."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:17+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,15 +15,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gou Zhuang"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr "全文检索功能使用的是 ht://dig 超文本搜索引擎。ht://dig可以从下面的URL得到"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"全文检索功能使用的是 ht://dig 超文本搜索引擎。ht://dig可以从下面的URL得到"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
@ -69,11 +82,13 @@ msgstr "范围"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有TDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。"
"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有TDE "
"帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -93,18 +108,22 @@ msgstr "其它的搜索路径"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"在这里您可以添加额外的文档搜索路径。要增加一个路径,请点击<em>添加...</em>按钮并选择要搜索的附加文档所在的文件夹。您可以按<em>删除</em>"
"按钮来删除文件夹。"
"在这里您可以添加额外的文档搜索路径。要增加一个路径,请点击<em>添加...</em>按"
"钮并选择要搜索的附加文档所在的文件夹。您可以按<em>删除</em>按钮来删除文件夹。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
@ -127,23 +146,12 @@ msgstr "按此按钮生成全文检索的索引。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>帮助索引</h1> 本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 TDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gou Zhuang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"
"<h1>帮助索引</h1> 本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 TDE 文"
"档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "没有名字"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:12+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -16,14 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr "這個全文檢索功能使用 ht://dig HTML 搜尋引擎。您可以取得 ht://dig 從"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
@ -70,10 +82,13 @@ msgstr "範圍"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr "您可以在這邊選取要列入全文檢索搜尋對象的文件部分。可用的選項是 TDE 說明頁,安裝的手冊頁,以及安裝的資訊頁. 您可以選擇其中的任意部分。"
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"您可以在這邊選取要列入全文檢索搜尋對象的文件部分。可用的選項是 TDE 說明頁,安"
"裝的手冊頁,以及安裝的資訊頁. 您可以選擇其中的任意部分。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
@ -93,18 +108,22 @@ msgstr "額外的搜尋路徑"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"您可以在這邊增加額外的文件搜尋路徑。要增加路徑,按下 <em>增加...</em> 按鈕並選擇額外文件所在的路徑。您可以經由按下 <em>刪除</em> "
"按鈕來移除路徑。"
"您可以在這邊增加額外的文件搜尋路徑。要增加路徑,按下 <em>增加...</em> 按鈕並"
"選擇額外文件所在的路徑。您可以經由按下 <em>刪除</em> 按鈕來移除路徑。"
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:135
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "語言設定"
@ -127,19 +146,9 @@ msgstr "按下這個按鈕以產生全文檢索所需要的索引"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr "<h1>說明索引</h1> 這個組態模組可以讓您設定 ht://dig 引擎, 並提供 TDE 文件, 系統文件如說明頁與資訊頁的全文檢索。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw"
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>說明索引</h1> 這個組態模組可以讓您設定 ht://dig 引擎, 並提供 TDE 文件, 系"
"統文件如說明頁與資訊頁的全文檢索。"

Loading…
Cancel
Save