From 31faaec76fa6cda97483fd781b0d5334b0f0ee78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Sun, 9 Jun 2019 20:42:43 +0200 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 147 +++++------ tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po | 21 +- tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po | 242 ++++++++++--------- tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po | 38 +-- tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po | 31 +-- tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po | 10 +- tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kstars.po | 63 ++--- 7 files changed, 285 insertions(+), 267 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po index a1b600bf011..9ea5765085a 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -7,28 +7,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: cache.cpp:105 msgid "" @@ -176,10 +177,10 @@ msgstr "" "na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " -"soukromí.

Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " -"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do " -"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " -"cookies.

Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " +"soukromí.

Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " +"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do " +"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " +"cookies.

Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " "používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " "chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " "vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si " @@ -235,8 +236,8 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické " -"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (?) a potom na tlačítko \"Automatická detekce\"." +"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy („?“) a " +"potom na tlačítko „Automatická detekce“." #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -351,14 +352,13 @@ msgid "" "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" -"

Proxy

\n" -"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který " -"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup " -"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na " -"vašem proxy serveru.

Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky " -"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte " -"svého systémového administrátora.

Všimněte si, že použití proxy serveru je " -"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.

" +"

Proxy

Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a " +"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo " +"filtrování.

Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v " +"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " +"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat " +"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat." +"

Poznámka: Některé proxy servery poskytují obě služby.

" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" @@ -367,7 +367,7 @@ msgid "" "your changes will be ignored." msgstr "" "Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je " -"pomocí tlačítka Nastavení... a potom teprve pokračujte, jinak budou " +"pomocí tlačítka Nastavení… a potom teprve pokračujte, jinak budou " "vaše změny ignorovány./qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 @@ -400,19 +400,19 @@ msgid "" "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage or contact Alexander " "Neundorf <neundorf@kde.org>." msgstr "" -"

Procházení lokální sítí

Zde se nastavují \"Okolní počítače\". " +"

Procházení lokální sítí

Zde se nastavují „Okolní počítače“. " "Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ " -"ioslave.

Konfigurace LAN ioslave:
Pokud vyberete je li " -"dostupný, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, " -"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto " -"považovat za hackerský útok.
Vždy znamená, že vždy uvidíte odkazy " -"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. " -"Nikdy znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou " -"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat " -"za útočníka.

Více informací o LISa můžete najít na stránce LISa nebo kontaktujte " -"Alexandra Neundorfa <neundorf@kde." -"org>" +"ioslave.

Konfigurace LAN ioslave:
Pokud vyberete je " +"li dostupný, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou " +"službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou " +"toto považovat za hackerský útok.
Vždy znamená, že vždy uvidíte " +"odkazy na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně " +"poskytovány. Nikdy znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V " +"obou případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci " +"považovat za útočníka.

Více informací o LISa můžete najít na stránce LISa nebo " +"kontaktujte Alexandra Neundorfa <neundorf@kde.org>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " +"Povolí „pasivní režim“ FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza " "firewallu." #: netpref.cpp:59 @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Označí částečně stažené soubory

Pokud je tato volba povolena, " -"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude " +"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude " "odstraněna, jakmile je přenos dokončen.

" #: netpref.cpp:131 @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Dotázat se" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" -msgstr "" +msgstr "Nevím" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." @@ -554,10 +554,10 @@ msgstr "" "si přejete procházet, pak vyplňte pole Browse server. Toto pole je " "povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole Broadcast adresa a " "WINS adresa budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " -"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " +"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " "Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " "musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " -"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.

Vazby jsou " +"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.

Vazby jsou " "používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " "příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. " "Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené " @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" "to use it, leave it disabled.

" msgstr "" "

SOCKS

Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " -"proxy pro TDE.

SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je " +"proxy pro TDE.

SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je " "definováno v RFC 1928.

Pokud " "nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " "používání SOCKS, ponechte vypnuté.

" @@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "" "webových serverech.

Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " "protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " "server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " -"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný " -"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " +"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný " +"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " "potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " "změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " -"serveru nebo doméně.

POZNÁMKA:K získání podrobných informací o " +"serveru nebo doméně.

Poznámka:K získání podrobných informací o " "určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko ? v horním " "pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " -"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." +"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." #: cache_ui.ui:150 #, no-c-format @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Smazat &všechny" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." -msgstr "Změnit &pravidla..." +msgstr "Změnit &pravidla…" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format @@ -1124,23 +1124,24 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " -"Kliknutím na tlačítko Přidat... a doplněním nezbytných informací " +"Kliknutím na tlačítko Přidat… a doplněním nezbytných informací " "vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " -"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit... a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na " -"tlačítko Smazat odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto " -"doménu bude použito standardní pravidlo.\n" +"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit… " +"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko " +"Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " +"bude použito standardní pravidlo. Smazat všechny odstraní všechna " +"pravidla pro tuto doménu.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "&Nové..." +msgstr "&Nové…" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy" #: kproxydlg_ui.ui:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" @@ -1228,9 +1229,9 @@ msgstr "" "Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.

\n" "Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu WPAD (Web Proxy Auto-" "Discovery Protocol).

\n" -"Poznámka: Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " -"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím " -"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n" +"Poznámka: Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech " +"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte " +"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:94 @@ -1274,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení…" #: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format @@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu." #: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format @@ -1484,7 +1485,7 @@ msgid "&Domain name:" msgstr "Jméno &domény:" #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www." @@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid "" "" msgstr "" "\n" -"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. " -"www.kde.org nebo .kde.org\n" +"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Například " +"www.trinitydesktop.org nebo .trinitydesktop.org.\n" "" #: policydlg_ui.ui:53 @@ -1516,9 +1517,9 @@ msgstr "" "\n" "Vyberte požadované chování:\n" "

    \n" -"
  • Akceptovat - umožní tomuto serveru nastavit cookie.
  • \n" -"
  • Odmítnout - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.
  • \n" -"
  • Dotázat se - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " +"
  • Akceptovat – umožní tomuto serveru nastavit cookie.
  • \n" +"
  • Odmítnout – odmítne všechna cookie z tohoto serveru.
  • \n" +"
  • Dotázat se – dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto " "serveru.
  • \n" "
\n" "
" @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" -"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace " +"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona „.part“. Jakmile je operace " "dokončena, je přejmenován na své pravé jméno." #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 @@ -1699,8 +1700,8 @@ msgstr "" "\n" "Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita." "

\n" -"

POZNÁMKA: Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?" -"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " +"

Poznámka: Není povoleno používání zástupných znaků jako např. " +"„*,?“. Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude " "aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby " "všechny servery na http://www.kde.org získaly falešnou " "identitu, pak jednoduše zadejte .kde.org.\n" @@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr "" "" #: useragentdlg_ui.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " @@ -1758,11 +1759,11 @@ msgstr "" "\n" "Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit " "takové řetězce pro určitý server nebo doménu.

\n" -"

K přidání nového řetězce použijte tlačítko Novýa doplňte nezbytné " -"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je " -"možné provést kliknutím na tlačítko Změnit. Kliknutí na tlačítko " -"Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " -"bude použita standardní identifikace.\n" +"

K přidání nového řetězce použijte tlačítko Novýa doplňte " +"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý " +"server je možné provést kliknutím na tlačítko Změnit. Kliknutí " +"na tlačítko Smazat odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že " +"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:33 diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 73e6ffb56a1..742c5f39681 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:03+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" @@ -96,7 +97,6 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra" #: kcm.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" msgstr "" "

Nastavení specifická pro okno

Zde můžete upravit nastavení " "specifická jen pro některá okna.

Toto nastavení však nebude účinné, pokud " -"nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, " -"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit." +"nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, " +"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" @@ -133,12 +133,11 @@ msgstr "Nastavení okna pro %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: main.cpp:280 -#, fuzzy msgid "TWin helper utility" -msgstr "Pomocný nástroj pro KWin" +msgstr "Pomocný nástroj pro TWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po index 91e3228b5aa..9cbc8c818e3 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -9,44 +9,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-01 09:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl, Slávek Banko" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" +msgstr "" +"lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz, slavek." +"banko@axis.cz" #: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" @@ -58,7 +46,7 @@ msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí" #: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "U&ložit na plochu..." +msgstr "U&ložit na plochu…" #: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" @@ -81,7 +69,7 @@ msgid "" msgstr "" "Není možné se správně odhlásit.\n" "Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí současným " -"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po " +"stiskem kláves Ctrl, Alt a Backspace. Je ovšem nutné poznamenat, že po " "vynuceném ukončení nebude možné uložit současnou relaci." #: init.cc:68 @@ -89,7 +77,7 @@ msgid "" "%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " "create directory?" msgstr "" -"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a " +"%1 je souborem, ale TDE potřebuje adresář. Přesunout jej do %2.orig a " "vytvořit adresář?" #: init.cc:68 @@ -105,8 +93,8 @@ msgid "" "Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the " "desktop to use another path." msgstr "" -"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby " -"používala jinou cestu." +"Nelze vytvořit adresář %1. Zkontrolujte oprávnění nebo nastavte pracovní " +"plochu, aby používala jinou cestu." #: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 msgid "Desktop" @@ -134,14 +122,12 @@ msgid "Lock Session" msgstr "Uzamknout relaci" #: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Uzamknout relaci" +msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)" #: kdesktopbindings.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky" +msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" @@ -173,35 +159,35 @@ msgstr "Přesunout do &koše" #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" -msgstr "" +msgstr "Rozhodli jste se odstranit systémovou ikonu" #: kdiconview.cc:808 msgid "You can restore this icon in the future through the" -msgstr "" +msgstr "Tuto ikonu můžete v budoucnu obnovit pomocí" #: kdiconview.cc:808 msgid "tab in the" -msgstr "" +msgstr "kartu v" #: kdiconview.cc:808 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Chování" #: kdiconview.cc:808 msgid "pane of the Desktop Settings control module." -msgstr "" +msgstr "panelu Pracovní plocha v Ovládacím centru." #: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." -msgstr "Spustit příkaz..." +msgstr "Spustit příkaz…" #: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." -msgstr "" +msgstr "Otevřít terminál zde…" #: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Nastavení pracovní plochy..." +msgstr "Nastavení pracovní plochy…" #: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" @@ -262,7 +248,7 @@ msgstr "Obnovit pracovní plochu" #: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..." +msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…" #: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" @@ -310,15 +296,15 @@ msgid "" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." -"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." -"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." +"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro " "první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "+F2).

" #: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" -msgstr "Upozornění - nová relace" +msgstr "Upozornění – nová relace" #: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:702 msgid "&Start New Session" @@ -326,82 +312,86 @@ msgstr "&Spustit novou relaci" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 msgid "Width of the image to create" -msgstr "" +msgstr "Šířka obrázku, který má být vytvořen" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 msgid "Height of the image to create" -msgstr "" +msgstr "Výška obrázku, který má být vytvořen" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 msgid "File sname where to dump the output in png format" -msgstr "" +msgstr "Název souboru, kam se má uložen výstup ve formátu png" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgstr "" +"Adresa URL, která se má otevřít (není-li uvedena, je přečtena z " +"kwebdesktoprc)" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 -#, fuzzy msgid "TDE Web Desktop" -msgstr "Pracovní plocha TDE" +msgstr "Webová pracovní plocha TDE" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí stránku HTML jako pozadí pracovní plochy" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 msgid "developer and maintainer" -msgstr "" +msgstr "vývojář a správce" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" -msgstr "" +msgstr "Název proměnné XDG, která se má otevřít" #: kxdglauncher.cpp:92 msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" msgstr "" +"Nespouštět Konqueror – místo toho vypsat cestu k adresáři, pokud existuje)" #: kxdglauncher.cpp:98 msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" -msgstr "" +msgstr "Prohlížení a spouštění souborů XDG TDE" #: kxdglauncher.cpp:98 msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" -msgstr "" +msgstr "Zeptat se, pokud adresář neexistuje, jinak se spustí" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" "Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new " "directory will be created" msgstr "" +"Potvrďte prosím umístění adresáře Dokumenty
Po potvrzení bude vytvořen " +"nový adresář" #: kxdglauncher.cpp:124 msgid "Create Documents directory" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření adresáře Dokumenty" #: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Unable to create directory " -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit adresář " #: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Please check folder permissions and try again" -msgstr "" +msgstr "Zkontrolujte oprávnění ke složce a zkuste to znovu" #: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create directory" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create the directory " -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit adresář " #: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" -msgstr "" +msgstr "Délka cesty adresáře nesmí být větší než 4096 znaků" #: lock/autologout.cc:42 msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" +msgstr "Oznámení automatického odhlášení" #: lock/autologout.cc:54 msgid "Automatic Log Out" @@ -426,17 +416,16 @@ msgstr "" "Budete automaticky odhlášeni za %n sekund." #: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "Zámek plochy" +msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená" #: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" +msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen." #: lock/lockdlg.cc:130 msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" +msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout tuto relaci." #: lock/lockdlg.cc:134 msgid "The session is locked
" @@ -449,11 +438,11 @@ msgstr "
Uživatel %1 uzamknul relaci
" #: lock/lockdlg.cc:140 #, c-format msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" +msgstr "Tato relace je uzamčená od %1" #: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Přepnout už&ivatele..." +msgstr "Přepnout už&ivatele…" #: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 msgid "Unl&ock" @@ -473,16 +462,15 @@ msgid "" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" "Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n" -"Musíte ručně \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)." +"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)." #: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418 msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" +msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému" #: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy msgid "New Session" -msgstr "Spustit novou relaci" +msgstr "Nová relace" #: lock/lockdlg.cc:689 msgid "" @@ -494,9 +482,9 @@ msgid "" "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "for switching between sessions." msgstr "" -"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající." -"
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení." -"
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa; v současnosti je to F%1 pro " +"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.
Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.
Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro " "první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat " "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi." @@ -525,7 +513,7 @@ msgstr "Spustit &novou relaci" #: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697 msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy" #: lock/lockprocess.cc:1460 msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" @@ -554,7 +542,7 @@ msgstr "Pouze spustit šetřič obrazovky" #: lock/main.cc:209 msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" +msgstr "Spustit zabezpečovací dialogové okno" #: lock/main.cc:210 msgid "Only use the blank screensaver" @@ -562,7 +550,7 @@ msgstr "Pouze spustit prázdný šetřič obrazovky" #: lock/main.cc:211 msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" +msgstr "Interní příkaz TDE pro načítání procesu na pozadí" #: lock/main.cc:229 msgid "KDesktop Locker" @@ -574,41 +562,39 @@ msgstr "Zámek relace" #: lock/querydlg.cc:74 msgid "Information Needed" -msgstr "" +msgstr "Potřebné informace" #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" +msgstr "Začněte stisknutím kláves Ctrl+Alt+Del." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" +msgstr "Tento proces pomáhá chránit vaše heslo." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" +msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obrazovku." #: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Obnovit pracovní plochu" +msgstr "Zabezpečená pracovní plocha" #: lock/securedlg.cc:95 msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" +msgstr "‚%1‘ je momentálně přihlášený" #: lock/securedlg.cc:98 msgid "You are currently logged on" -msgstr "" +msgstr "Vy jste momentálně přihlášený" #: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy msgid "Task Manager" -msgstr "Zobrazit správce úloh" +msgstr "Správce úloh" #: lock/securedlg.cc:110 msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +msgstr "Nabídka Odhlásit se" #: main.cc:58 msgid "The TDE desktop" @@ -627,9 +613,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database" msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze" #: main.cc:68 -#, fuzzy msgid "Enable background transparency" -msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky" +msgstr "Povolit průhledné pozadí" #: main.cc:171 msgid "KDesktop" @@ -653,7 +638,7 @@ msgstr "Neexistujete.\n" #: minicli.cpp:488 msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu." +msgstr "Chybné heslo – prosím zkuste znovu." #: minicli.cpp:599 msgid "" @@ -696,7 +681,7 @@ msgstr "" #: minicli.cpp:1004 msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Varování - Spustit příkaz" +msgstr "Varování – Spustit příkaz" #: minicli.cpp:1004 msgid "&Run Realtime" @@ -772,9 +757,9 @@ msgstr "" "mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti." #: kdesktop.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Background Opacity" -msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí" +msgstr "Průhlednost pozadí" #: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format @@ -782,6 +767,8 @@ msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" +"Zde můžete nastavit neprůhlednost pozadí (0-100). Kompozitní manažer pak " +"může vykreslit něco za ním." #: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format @@ -839,7 +826,7 @@ msgstr "Adresáře jako první" #: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Kolečko myši přepíná plochy" +msgstr "Kolečko myši nad pozadím plochy přepíná plochy" #: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format @@ -903,17 +890,17 @@ msgstr "" "zařízení na plochu." #: kdesktop.kcfg:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "Hlavní číslo verze TDE" #: kdesktop.kcfg:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "Vedlejší číslo verze TDE" #: kdesktop.kcfg:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "Číslo verze vydání TDE" @@ -959,11 +946,11 @@ msgid "" "files unless you know what you are doing.

" msgstr "" "

Pokud zaškrtnete tuto volbu, budou zobrazovány všechny soubory začínající " -"tečkou umístěné ve vašem \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle " -"obsahují různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.

" -"\\n

Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory určené pro " +"tečkou umístěné ve vašem „Desktop“ adresáři. Takové soubory obvykle obsahují " +"různé konfigurační informace a jsou před zraky uživatelů skryty.

" +"\\n

Například soubory „.directory“ jsou textové soubory určené pro " "Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů " -"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.

" +"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani měnit.

" #: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format @@ -990,7 +977,7 @@ msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." #: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" -msgstr "Třídící kritétia" +msgstr "Třídící kritéria" #: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format @@ -1077,7 +1064,7 @@ msgstr "Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obra #: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" +msgstr "Přerušit šetřič obrazovky, když nastoupí DPMS" #: kdesktop.kcfg:246 #, no-c-format @@ -1088,6 +1075,10 @@ msgid "" " actually perform useful computations, so it is not desirable to " "suspend them." msgstr "" +"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n" +" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n" +" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n" +" může být nežádoucí je přerušit." #: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format @@ -1095,6 +1086,8 @@ msgid "" "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "desktop locking." msgstr "" +"Je-li tato možnost povolena, obnoví se starý způsob chování – nespravovaná " +"okna uzamčení pracovní plochy." #: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format @@ -1102,12 +1095,16 @@ msgid "" "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "an additional intrusion detection measure." msgstr "" +"Je-li tato možnost povolena, zobrazí se datum a čas, kdy byla pracovní " +"plocha uzamčena, jako další opatření pro detekci narušení." #: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" +"Je-li tato možnost zakázána, spořič obrazovky se spustí okamžitě při " +"zamykání pracovní plochy." #: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format @@ -1115,11 +1112,14 @@ msgid "" "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "only the desktop background as a result." msgstr "" +"Je-li tato možnost povolena, všechna aktivní okna jsou skryta před šetřičem " +"obrazovky, což má za následek, že bude zobrazeno pouze pozadí pracovní " +"plochy." #: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“." #: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format @@ -1128,6 +1128,9 @@ msgid "" "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "enabled prior to use." msgstr "" +"Je-li tato možnost povolena, bude k zabezpečení zamykání obrazovky použit " +"systém TSAK (Trinity Secure Attention Key). To vyžaduje, aby byla nejprve " +"povolena podpora TSAK na systémové úrovni." #: minicli_ui.ui:172 #, no-c-format @@ -1152,7 +1155,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zde je možné vybrat plánovač, který má být pro aplikaci použit. Plánovač " "je ta část operačního systému, která určuje, které procesy poběží a které " -"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:
    \n" +"musí čekat. Jsou dostupné dva plánovače:\n" +"
      \n" "
    • Normální: Toto je standardní plánovač se sdílením času.
    • \n" "
    • Reálného času: Tento plánovač bude pouštět vaši aplikaci bez " "přerušení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpečné. Aplikace, která " @@ -1164,7 +1168,7 @@ msgstr "" #: minicli_ui.ui:188 #, no-c-format msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" +msgstr "Automatické doplňování zobrazuje dostupné &aplikace" #: minicli_ui.ui:191 #, no-c-format @@ -1173,11 +1177,14 @@ msgid "" "autocompletion area.\n" "\t\t\t\t\t\t" msgstr "" +"Pokud je tato možnost povolena, bude systém v oblasti automatického " +"doplňování zobrazovat dostupné aplikace.\n" +"\t\t\t\t\t\t" #: minicli_ui.ui:200 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" +msgstr "Automatické doplňování používá souborový systém místo &historie" #: minicli_ui.ui:203 #, no-c-format @@ -1186,11 +1193,14 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t" msgstr "" +"Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán souborový systém a " +"nebo historie předchozích příkazů.\n" +"\t\t\t\t\t\t" #: minicli_ui.ui:212 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" +msgstr "Automatické doplňování používá o&bojí – historii i souborový systém" #: minicli_ui.ui:215 #, no-c-format @@ -1199,6 +1209,9 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t" msgstr "" +"Určuje, zda pro automatické doplňování bude používán jak souborový " +"systém tak i historie předchozích příkazů.\n" +"\t\t\t\t\t\t" #: minicli_ui.ui:235 #, no-c-format @@ -1247,7 +1260,7 @@ msgid "" "For priorities higher than the default, you will need to provide the root " "password." msgstr "" -"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. " +"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava – od nejnižší po nejvyšší. " "Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete " "potřebovat heslo uživatele root." @@ -1300,15 +1313,15 @@ msgid "Com&mand:" msgstr "&Příkaz:" #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "local one like \"~/.tderc\"." msgstr "" "Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si " -"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako \"www.kde.org" -"\" nebo lokální jako \"~/.tderc\"." +"přejete otevřít. Touto adresou může být buď vzdálené URL jako „www." +"trinitydesktop.org“ nebo lokální jako „~/.tderc“." #: minicli_ui.ui:569 #, no-c-format @@ -1318,6 +1331,9 @@ msgstr "" "Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete " "prohlížet." +#~ msgid "PIN:" +#~ msgstr "PIN:" + #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Umístění" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po index cdbf44e0a59..93ee3d8bdf1 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,slavek.banko@axis.cz" #: activation.cpp:742 msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Okno '%1' vyžaduje pozornost." +msgstr "Okno ‚%1‘ vyžaduje pozornost." #: client.cpp:2002 msgid "Suspended" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Pozastavený" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" -msgstr "" +msgstr "TWin" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 msgid "TWin helper utility" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

      Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)" msgstr "" -"Okno s názvem \"%2\" neodpovídá. Toto okno patří aplikaci %1 (PID=%3, hostname=%4).

      Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna " +"Okno s názvem „%2“ neodpovídá. Toto okno patří aplikaci %1 " +"(PID=%3, hostname=%4).

      Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna " "neuložená data budou ztracena)." #: killer/killer.cpp:76 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nechat běžet" msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "

      %1 preview
      " -msgstr "
      Náhled '%1'
      " +msgstr "
      Náhled ‚%1‘
      " #: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "[twin] failure during initialization; aborting" -msgstr "[twin] selhání během inicializace; přerušuji" +msgstr "[twin] selhání během inicializace – přerušuji" #: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Správce" #: plugins.cpp:32 msgid "TWin: " -msgstr "" +msgstr "TWin: " #: plugins.cpp:33 msgid "" @@ -191,14 +191,14 @@ msgid "" "TWin will now exit..." msgstr "" "\n" -"TWin bude nyní ukončen..." +"TWin bude nyní ukončen…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

      Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" -"Aplikace \"%1\" je pozastavená.

      Chcete aplikaci probudit?" +"Aplikace „%1“ je pozastavená.

      Chcete aplikaci probudit?" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume suspended application?" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "S&tín" #: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Z&kratka okna..." +msgstr "Z&kratka okna…" #: useractions.cpp:72 msgid "&Suspend Application" @@ -710,11 +710,11 @@ msgstr "P&robudit aplikaci" #: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Speciální nastavení okna..." +msgstr "&Speciální nastavení okna…" #: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Speciální nastavení aplikace..." +msgstr "&Speciální nastavení aplikace…" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Z&asunout" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Nastavit chování oken..." +msgstr "&Nastavit chování oken…" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n" "Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku " -"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'." +"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou ‚%1‘." #: workspace.cpp:2787 msgid "" @@ -790,19 +790,19 @@ msgstr "" "Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n" "Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni " "jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete " -"pomocí zkratky '%1'." +"pomocí zkratky ‚%1‘." #: workspace.cpp:2926 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" -"Composite Manager zhavaroval dvakrát během jedné minuty; bude pro tuto " +"Správce kompozice zhavaroval dvakrát během jedné minuty – bude pro tuto " "relaci zakázán." #: workspace.cpp:2927 workspace.cpp:2950 workspace.cpp:2989 msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Selhání Composite Manageru" +msgstr "Selhání správce kompozice" #: workspace.cpp:2968 msgid "" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po index 90c2f95dd88..362b1a01923 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -4,28 +4,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-11 18:55+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Slávek Banko" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "slavek.banko@axis.cz" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" @@ -78,7 +79,7 @@ msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" -"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; " +"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty " "jinak budou použity normální barvy." #: b2/config/config.cpp:49 @@ -90,7 +91,7 @@ msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" -"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " +"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro " "zvětšování." #: b2/config/config.cpp:56 @@ -122,12 +123,12 @@ msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" -"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost; " +"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost – " "ponechte prázdné, pokud si nejste jisti." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "Kre&slit \"tečkovaný\" efekt" +msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" @@ -146,7 +147,7 @@ msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" -"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena \"úchytka\" pro " +"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro " "zvětšování." #: default/config/config.cpp:54 @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" -msgstr "" +msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "

      Keramik preview
      " @@ -245,7 +246,7 @@ msgid "" "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové " -"lišty; jinak budou použity normální barvy." +"lišty – jinak budou použity normální barvy." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" @@ -353,7 +354,7 @@ msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" -"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; " +"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty – " "jinak budou použity normální barvy." #: plastik/config/configdialog.ui:92 diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po index f436eb7d4bd..1748a202e5c 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_lib\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -16,25 +16,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Slávek Banko" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "slavek.banko@axis.cz" #: kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "
      %1 preview
      " -msgstr "
      Náhled '%1'
      " +msgstr "
      Náhled ‚%1‘
      " #: kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kstars.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kstars.po index 81b5d778a01..f5c8895f627 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kstars.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kstars.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-28 19:30+0100\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" @@ -165,16 +166,16 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis." #: addcatdialog.cpp:224 msgid "Error Opening Output File" -msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru." +msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru" #: addlinkdialog.cpp:29 #, c-format msgid "Add Custom URL to %1" -msgstr "Přidat vlastní URL do %1." +msgstr "Přidat vlastní adresu URL do %1" #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 msgid "Show image of " -msgstr "Zobrazit obrázek" +msgstr "Zobrazit obrázek " #: addlinkdialog.cpp:53 msgid "" @@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Neotvírat" #: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68 msgid "Show webpage about " -msgstr "Zobrazit stránku o" +msgstr "Zobrazit stránku o " #: addlinkdialog.h:42 msgid "object" @@ -558,10 +559,10 @@ msgid "" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", " "\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." msgstr "" -"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"45\") " -"nebo desetinnou (\"45.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami " -"oddělenými hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin (\"45:20\", " -"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" atd.)" +"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„45“) " +"nebo desetinnou („45.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými " +"hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin („45:20“, „45:20:00“, " +"„45:20“, „45 20.0“, atd.)." #: dmsbox.cpp:97 msgid "" @@ -580,10 +581,10 @@ msgid "" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." msgstr "" -"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"12\") " -"nebo desetinnou (\"12.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami " -"oddělenými hodnotami hodin, minut a sekund (\"12:20\", \"12:20:00\", " -"\"12:20\", \"12 20.0\" atd.)" +"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„12“) nebo " +"desetinnou („12.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými " +"hodnotami hodin, minut a sekund („12:20“, „12:20:00“, „12:20“, „12 20.0“, " +"atd.)." #: finddialog.cpp:37 msgid "Find Object" @@ -1375,18 +1376,18 @@ msgstr "KStars::slotFind() - Nedostatek paměti pro dialog" #: kstarsactions.cpp:473 msgid "" "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " -msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji." +msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji. " #: kstarsactions.cpp:474 msgid "" "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute " "the script; " msgstr "" -"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat;" +"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat; " #: kstarsactions.cpp:475 msgid "to save the file without executing it, press Save; " -msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit;" +msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit; " #: kstarsactions.cpp:476 msgid "to cancel the download, press Cancel. " @@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr "" #: kstarsdata.cpp:1231 msgid "To reject the file, press Cancel. " -msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit." +msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit. " #: kstarsdata.cpp:1232 msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." @@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "Chyba [DCOP waitForKey()]: Požadována neplatná klávesa." #: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180 msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city " -msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město" +msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město " #: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181 msgid " not found in database." @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "" #: kstarsinit.cpp:346 msgid " Welcome to KStars " -msgstr " Vítejte v aplikaci KStars" +msgstr " Vítejte v aplikaci KStars " #: kstarsinit.cpp:407 msgid "Initial Position is Below Horizon" @@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "Letní čas není aktivní" #: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144 msgid "Could not parse " -msgstr "Nelze zpracovat" +msgstr "Nelze zpracovat " #: timezonerule.cpp:104 msgid " as a valid month code." @@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr "" #: tools/modcalcplanets.cpp:420 msgid "Unknown planet " -msgstr "Neznámá planeta" +msgstr "Neznámá planeta " #: tools/modcalcplanets.cpp:422 msgid " in line %1: " @@ -4158,7 +4159,7 @@ msgstr "Přepnout zobrazení Marsu" #: tools/scriptbuilder.cpp:555 msgid "Toggle display of Jupiter" -msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru." +msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 msgid "Toggle display of Saturn" @@ -29785,7 +29786,7 @@ msgstr "" "

      Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n" "KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n" "úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n" -"stiskněte Stáhnout rozšiřující data.\n" +"stiskněte Stáhnout rozšiřující data.

      \n" "\n" "

      Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n" "Stáhnout data z nabídky Soubor.

      " @@ -30703,7 +30704,7 @@ msgstr "Zobrazit tvary souhvězdí?" #: opsguidesui.ui:33 #, no-c-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." -msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí," +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí." #: opsguidesui.ui:41 #, no-c-format @@ -30931,7 +30932,7 @@ msgid "" "images on the map" msgstr "" "Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako " -"rastrové obrázky." +"rastrové obrázky" #: opssolarsystemui.ui:77 #, no-c-format @@ -31090,7 +31091,7 @@ msgstr "Vykreslit komety?" #: opssolarsystemui.ui:297 #, no-c-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" -msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety." +msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety" #: opssolarsystemui.ui:322 #, no-c-format @@ -32988,7 +32989,7 @@ msgstr "Sl&uneční soustava" #: tools/obslistwizardui.ui:305 #, no-c-format msgid "Select objects in constell&ation(s):" -msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch)" +msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch):" #: tools/obslistwizardui.ui:337 #, no-c-format