Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 0c6595fc4f
commit 30809d4806

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -4,35 +4,35 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kandy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
msgstr "Radek Vybíral, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kedar1@centrum.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
msgstr ""
"kedar1@centrum.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgstr "Přidat"
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Provést"
msgstr "Spustit"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu..."
msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Ukládám telefonní seznam mobilu..."
msgstr "Ukládám telefonní seznam do mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Uložen telefonní seznam mobilu."
msgstr "Uložen telefonní seznam do mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Načítá se kniha adres TDE..."
msgstr "Načítá se kniha adres TDE"
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Načíst knihu adres v TDE."
msgstr "Načíst knihu adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Uložena kniha adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Načten telefonní seznam mobilu."
msgstr "Načíst telefonní seznam mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Údaje z Kab:"
msgstr "Údaje z Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Údaje z mobilu:"
msgstr "Údaje z mobilu:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Konfliktní údaje"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Použít záznam z Kab"
msgstr "Použít záznam z Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Použít záznam z mobilu"
msgstr "Použít záznam z mobilu"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Synchronizované seznamy."
msgstr "Seznamy synchronizovány."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
@ -276,7 +276,8 @@ msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Nemohu otevřít zařízení '%1' Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
"oprávnění."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() selhal."
msgstr "tcsetattr() selhalo."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení '%1'."
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Řetězec:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex výsledek:"
msgstr "Hex výsledek"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Použít příponu modemu"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "použít automobilovou příponu"
msgstr "Použít automobilovou příponu"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
@ -468,12 +469,12 @@ msgstr "Domácí přípona"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "pracovní přípona"
msgstr "Pracovní přípona"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "přípona textové zprávy"
msgstr "Přípona textové zprávy"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "&Zobrazit"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Zařízení mobilu"
msgstr "Mobilní zařízení"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Sériové číslo:"
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
msgstr "×"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Uložit"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložit do souboru..."
msgstr "Uložit do souboru"
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format

@ -6,33 +6,34 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kcmkabconfig/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"
msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
@ -40,11 +41,11 @@ msgstr "Přidat hostitele"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgstr "Přidat"
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
@ -52,27 +53,27 @@ msgstr "Nový"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixy"
msgstr "Předpony"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Zadejte prefix:"
msgstr "Zadejte předponu:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Zahrnutí"
msgstr "Vložené"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Zadejte zahrnutí:"
msgstr "Zadejte vložený:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixy"
msgstr "Přípony"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Zadejte sufix:"
msgstr "Zadejte příponu:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Výchozí formátované jméno:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
msgstr "Prázdné"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Jednoduché jméno"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Plné jméno"
msgstr "Celé jméno"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Převzít jednoduché jméno komponenty jako jméno"
msgstr "Převzít jednoslovné jméno jako příjmení"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Telefon</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Telefonní číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Fax:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Fax</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Faxové číslo</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
@ -163,7 +164,7 @@ msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou(-ami)</"
"<ul><li>%N: telefonní číslo</li><li>%F: soubor s textovou zprávou/zprávami</"
"li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
@ -175,8 +176,8 @@ msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li> %s: Ulice</li><li> %r :Region</li><li> %l: Umístění</li><li>%z: "
"PSČ</li><li>%c: ISO kód země</li></ul>"
"<ul> <li>%s: Ulice</li><li>%r: Region</li><li>%l: Lokalita</li><li>%z: PSČ</"
"li><li>%c: ISO kód země</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Konfigurační dialog Knihy adres"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
@ -212,15 +213,15 @@ msgstr "LDAP servery"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Zvolte všechny servery, které se mají použít:"
msgstr "Zaškrtněte všechny servery, které se mají použít:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "Přid&at hostitele..."
msgstr "Přid&at hostitele"
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "Upravit hostit&ele..."
msgstr "Upravit hostit&ele"
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"

@ -1,34 +1,35 @@
# translation of kcmkontactnt.po to
# translation of kcmkontactnt.po to
# translation of kcmkontactnt.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kcmkontactnt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Nový kanál novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
msgstr "Jméno:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
@ -88,11 +89,11 @@ msgstr "Obnovovací čas:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Počet zonrazených položek:"
msgstr "Počet zobrazených položek:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Nový kanál..."
msgstr "Nový kanál"
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
@ -104,15 +105,15 @@ msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog newstickeru"
msgstr "Dialog nastavení novinek"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Neznámý"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
@ -124,7 +125,7 @@ msgid ""
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
"K použití tohoto modulu potřebujete službu rssservice."
"K použití tohoto modulu potřebujete službu „rssservice“."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"

@ -2,34 +2,35 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kdgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
@ -42,27 +43,27 @@ msgstr "Přizpůsobit"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
msgstr "Zvětšit (x 2)"
msgstr "Zvětšit (× 2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
msgstr "Zvětšit (x 6)"
msgstr "Zvětšit (× 6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
msgstr "Zvětšit (x 12)"
msgstr "Zvětšit (× 12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
msgstr "Zmenšit (x 1/2)"
msgstr "Zmenšit (× 1/2)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
msgstr "Zmenšit (x 1/6)"
msgstr "Zmenšit (× 1/6)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
msgstr "Zvětšit (x 1/12)"
msgstr "Zmenšit (× 1/12)"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Dvě číslice + apostrof"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
msgstr "Bez datumu na měřítku minut/hodin"
msgstr "Bez data na měřítku minut/hodin"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Nenalezena žádná položka"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
msgstr "Souhrn"
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198

@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgantt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kgantt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
msgid "Select"
@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Přiblížit vše"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
msgid "Zoom In +"
msgstr "Přiblížit"
msgstr "Přiblížit +"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
msgid "Zoom Out -"
msgstr "Oddálit"
msgstr "Oddálit -"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
msgid "Select Mode"
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Režim přesunu"
#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
msgid "Configure Gantt..."
msgstr "Nastavit Gantt..."
msgstr "Nastavit Gantt"
#: xQGanttListView.cpp:54
msgid "Items"

@ -6,20 +6,22 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Konfigurační rozhraní, TDEIO integrace"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Organizace"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgstr "Lokalita"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
@ -135,15 +137,15 @@ msgstr "Předmět"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."
msgstr "Též jako"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu: </"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
@ -159,7 +161,7 @@ msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spuštění 'gpgsm' selhalo:\n"
"Spuštění „gpgsm“ selhalo:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Zastavit činnost"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nový pár klíčů..."
msgstr "Nový pár klíčů"
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Rozbalit vše"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Svinout vše"
msgstr "Sbalit vše"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
@ -289,23 +291,23 @@ msgstr "Ověřit"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importovat certifikáty..."
msgstr "Importovat certifikáty"
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importovat CRL..."
msgstr "Importovat CRL"
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exportovat certifikáty..."
msgstr "Exportovat certifikáty"
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
msgstr "Exportovat tajný klíč"
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detaily certifikátu..."
msgstr "Detaily certifikátu"
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
@ -313,15 +315,15 @@ msgstr "Stáhnout"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Vypsat CRL cache..."
msgstr "Vypsat keš CRL…"
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Vyčistit CRL cache..."
msgstr "Vyčistit keš CRL…"
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "Hledat:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "V lokálních certifikátech"
msgstr "V lokálních certifikátech"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "V externích certifikátech"
msgstr "V externích certifikátech"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
@ -361,13 +363,13 @@ msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"1 klíč\n"
"%n klíče\n"
"%n klíčů"
"%n klíč.\n"
"%n klíče.\n"
"%n klíčů."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Obnovuji klíče..."
msgstr "Obnovuji klíče"
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
@ -387,12 +389,12 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu: </p><p><b>%1</b></"
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahuji klíče..."
msgstr "Stahuji klíče"
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
@ -404,20 +406,21 @@ msgid ""
"your search."
msgstr ""
"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit.\n"
"Můžete zvýšit lokální limit v konfiguračním dialogu, ale pokud jde o limit "
"serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit maximálního počtu vrácených "
"výsledků.\n"
"Můžete zkusit v konfiguračním dialogu zvýšit lokální limit, ale pokud jde o "
"limit serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při stahování certifikátu:%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při stahování certifikátu %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
@ -425,15 +428,15 @@ msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Stahuji certifikát ze serveru..."
msgstr "Stahuji certifikát ze serveru"
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Import certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Import certifikátů..."
msgstr "Import certifikátů"
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
@ -465,11 +468,11 @@ msgstr "Nové podpisy:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nové ID uživatelů:"
msgstr "Nová ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Klíče bez UID:"
msgstr "Klíče bez ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"

Loading…
Cancel
Save