Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 96.3% (2551 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent ea41e436d9
commit 2c26207fe5

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-24 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -12257,61 +12257,56 @@ msgid "Add Group"
msgstr "Přidat skupinu"
#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "Chcete opravdu odstranit tuto skupinu a všechny její ústřižky?"
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Upravit skript..."
msgstr "Upravit ústřižek"
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""
msgstr "Upravit skupinu"
#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
msgstr "Upravit skript..."
msgstr "Upravit &skupinu…"
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "&Upravit…"
#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""
msgstr "Ústřižky textů"
#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "Přidat položku..."
msgstr "&Přidat ústřižek…"
#: snippetwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
msgstr "Přidat položku..."
msgstr "Přidat &skupinu…"
#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr ""
msgstr "Zadejte hodnotu pro <b>%1</b>:"
#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""
msgstr "Zadat hodnoty pro proměnné"
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""
msgstr "Zadejte nahrazující hodnoty pro tyto proměnné:"
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Povolte tuto volbu pro uložení vpravo zadané hodnoty jako výchozí pro tuto "
"proměnnou"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
@ -12319,18 +12314,19 @@ msgid ""
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, vpravo zadaná hodnota bude uložena. Pokud později "
"použijete stejnou proměnnou, i v jiném ústřižku, bude vpravo zadaná hodnota "
"výchozí hodnotou pro tuto proměnnou."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""
msgstr "Zadejte nahrazující hodnotu pro %1:"
#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
msgstr "Nastavit hodnotu jako výcho&zí"
#: subscriptiondialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
@ -12355,47 +12351,41 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Komu: "
msgstr "Komu:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
msgstr "Kopie:"
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "Příloha: %1"
msgstr "Příloha %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
"%2"
msgstr "Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1: %2"
#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""
msgstr "Předběžný příkaz zabit signálem %1: %2"
#: templateparser.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""
"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
"%2"
msgstr "Předběžný příkaz nebyl dokončen během %1 sekund: %2"
#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze zapisovat na standardní vstup procesu: %1"
#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""
msgstr "Nelze spustit předběžný příkaz ze šablony: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
@ -12406,6 +12396,12 @@ msgid ""
"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou specifické pro "
"jednotlivé složky. Pokud jsou nastaveny, mají přednost před globálními "
"šablonami i šablonami jednotlivých identit.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
@ -12416,6 +12412,12 @@ msgid ""
"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou platné pro celou "
"identitu. Mají přednost před globálními šablonami, ale mohou být potlačeny "
"šablonami pro jednotlivé složky, pokud jsou nastaveny.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
@ -12426,6 +12428,12 @@ msgid ""
"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření "
"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv "
"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky "
"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Toto jsou globální (výchozí) šablony. Mohou být "
"potlačeny šablonami pro identity a šablonami pro jednotlivé složky, pokud "
"jsou nastaveny.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""

Loading…
Cancel
Save