diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 4af66246c98..8be8d87143a 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -1,30 +1,34 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko
Éste módulo permite configurar las preferencias del caché." +"p>.
El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las " +"páginas y sitios Web más recientes. Si vos querés cargar nuevamente una pá" +"gina/sitio leída recientemente, no la obtendrás de Internet, sino del caché " +"que es mucho más rápido.
" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" +"No podés arrancar el servicio controlador de cookies.\n" +"No podrás gestionar las cookies almacenadas en tu computadora." #: kcookiesmain.cpp:46 +#, fuzzy msgid "&Policy" -msgstr "" +msgstr "&Política" #: kcookiesmain.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Management" -msgstr "" +msgstr "&Administración" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" @@ -66,59 +79,90 @@ msgid "" "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" +"Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno " +"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren " +"un navegador con soporte para cookies.
Dado que la mayoría de las " +"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las " +"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede " +"que desee configurar la política por omisión de TDE, para que le solicite tu " +"consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para que " +"vos decidas. Para tus sitios de compra favoritos y en los que vos tenés " +"confianza, podés configurar la política de aceptación, de forma que sea " +"posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, cada " +"vez que TDE reciba una cookie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +#, fuzzy msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion DCOP" #: kcookiesmanagement.cpp:151 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:171 msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:241 +#, fuzzy msgid "
Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que " +"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un " +"navegador con soporte para cookies.
Como la mayoría de las personas "
+"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
+"cookies. Vos podrías, por ejemplo configurar la política por omisión de modo "
+"que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite confirmación., "
+"o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede desear aceptar "
+"todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para ello tiene "
+"que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la primera cookie "
+"en el cuadro de diálogo, pulsar sobre Este dominio en la pestaña "
+"Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del lugar en la "
+"pestaña Política específica de dominio y configurarlo para que lo "
+"aceptes. Ésto te permitará recibir cookies, desde sitios de confianza, sin "
+"solicitar consultar confirmación cada vez que TDE reciba una cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración variable del Proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Debes especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
@@ -159,24 +225,36 @@ msgid ""
"HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
"qt>"
msgstr ""
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128,
entonces necesitás "
+"introducir HTTP_PROXY en lugar de la dirección especificada por la "
+"variable http://localhost:3128.
Examples of INVALID entries: Ejemplos de entradas VÁLIDAS: Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS: NOTA: El uso de "
+"comodines como A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
@@ -285,6 +399,15 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
"p> Note: Some proxy servers provide both services. Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
+"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
+"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. Los servidores proxy "
+"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
+"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
+"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
+"bloquear. Nota:Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
+"servicios. Pulsá "
+"sobre el botón Configuración... y corrija el problema antes de "
+"continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignoradoshttp://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost
"
msgstr ""
+"http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, "
+"http://localhost
http://mi.empresa.com.ar, http:/miempresa,com.ar "
+"file:/localhost
.kde.org
domain, then simply enter .kde.org"
"code>"
msgstr ""
+"
*.kde.org
no está soportada. Si querés usar "
+"cualquier servidor en el dominio .kde.org
, entonces simplemente "
+"introduzcí .kde.org
Proxy
Proxy
Navegación en red local
Aquí configurará sla navegación en tu "
+"\"Red próxima\". Podés utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, "
+"o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.
Acerca de la configuración "
+"del ioslave LAN:
Si lo seleccionás, el ioslave, si estuviera "
+"disponible, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted "
+"abra esta máquina. Tenés en cuenta que los paranoicos pueden considerar ésto "
+"un ataque.
Siempre significa que siempre verá los enlaces para los "
+"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. "
+"Nunca significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. "
+"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo "
+"considerará un atacante.
Podés encontrar más información sobre "
+"LISa en la página web de "
+"LISa o contactar con Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>."
#: main.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Windows Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
#: main.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "&LISa Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio de &LISa"
#: main.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr ""
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
#: netpref.cpp:22
+#, fuzzy
msgid "Timeout Values"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempos de espera"
#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
+"Aquí podés establecer los tiempos de desconexión. Podés querer ajustarlos si "
+"tu conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+#, fuzzy
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: netpref.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Soc&ket read:"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de soc&ket:"
#: netpref.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de pro&xy:"
#: netpref.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Server co&nnect:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&nexión al servidor:"
#: netpref.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "&Server response:"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del &servidor:"
#: netpref.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "FTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones FTP"
#: netpref.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
+"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Ésto es necesario para permitir que el FTP "
+"funcione tras cortafuegos."
#: netpref.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
@@ -390,6 +549,9 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.
Marca parcialmente archivos cargados por FTP.
Cuando se activa ésta " +"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". " +"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.
" #: netpref.cpp:131 msgid "" @@ -398,37 +560,41 @@ msgid "" "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" +"" msgstr "" +"
Las asociaciones se usan " +"para atribuir un usuario por omisión a un servidor dado, posiblemente con la " +"contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos " +"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para " +"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la " +"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se " +"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por " +"razones de seguridad podés no querer hacerlo. Las entradas con contraseñas, " +"se indican claramente como tales.
" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "kcmsocks" -msgstr "" +msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS" #: socks.cpp:44 +#, fuzzy msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" +msgstr "Éstos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +#, fuzzy msgid "SOCKS Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte SOCKS" #: socks.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "" +msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado." #: socks.cpp:131 +#, fuzzy msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Imposible cargar SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" @@ -486,24 +677,34 @@ msgid "" "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.
" msgstr "" +"Éste módulo te permite configurar el soporte de TDE para un " +"servidor SOCKS o un proxy.
SOCKS es un protocolo para atravesar " +"cortafuegos como se describe en RFC " +"1928.
Si no tenés ni idea de lo que significa ésto y el administrador " +"de tu sistema no se lo dice dejalo desactivado.
" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" "Ésta opción " +"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no " +"muestran adecuadamente tu contenido si detectan que no están negociando con " +"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso " +"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para " +"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, podrás " +"querer eliminar la identificación por omisión añadiendo un sitio o entrada " +"específica. Tené en cuenta que ésto no garantiza que la página funcione, " +"pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son " +"estándar.
NOTA: Para obtener ayuda específica de una sección en "
+"particular del cuadro de diálogo, simplemente puslsá en el botón de ayuda "
+"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que "
+"necesita ayuda."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tamaño del caché de disco/unidad"
#: cache_ui.ui:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
-msgstr ""
+msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar &caché"
#: cache_ui.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar caché"
#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
@@ -549,16 +765,21 @@ msgid ""
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
+"Activá ésta casilla si querés que las páginas o sitios web visitados se "
+"almacenen en el disco duro o unidad SSD, para un acceso más rápido. Las "
+"páginas o sitios web almacenados se actualizarán según sea necesario en vez "
+"de durante cada visites. Ésto resulta útil si disponés de una conexión lenta "
+"a Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
#: cache_ui.ui:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -566,11 +787,13 @@ msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
+"Verificar si la página o sitio web almacena es válido antes de intentar "
+"volver a descargarlo."
#: cache_ui.ui:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr ""
+msgstr "Usar caché si es &posible"
#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
@@ -578,18 +801,22 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
+"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Podés utilizar "
+"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
#: cache_ui.ui:150
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de navegación &desconectado"
#: cache_ui.ui:153
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
+"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
+"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
@@ -601,6 +828,12 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
""
msgstr ""
+" \n"
+"También podés utilizar el botón \"Auto detectar\" para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+" \n"
+"También podés utilizar el botón \"Auto detectar\" para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+" \n"
+"También podés utilizar el botón \"Auto detectar\" para intentar "
+"descubrir automáticamente ésa variable.\n"
+"