Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (604 of 604 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 97c30c59f3
commit 28ada352d6

@ -8,12 +8,13 @@
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-17 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 04:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -145,7 +146,6 @@ msgstr ""
"avanzate di Konqueror come la potente barra laterale e le anteprime dei file."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -155,9 +155,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konqueror è anche un browser web con tutte le funzionalità necessarie e "
"facile da usare che ti permette esplorare internet. Immetti l'indirizzo (ad "
"es. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) della pagina Web "
"che vuoi visitare e premi invio, oppure scegli una voce nel menu dei "
"segnalibri."
"es. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop."
"org</A>) della pagina Web che vuoi visitare e premi invio, oppure scegli una "
"voce nel menu dei segnalibri."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Se vuoi tornare all'indirizzo precedente, premi il pulsante indietro <img "
"width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti."
"width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti. "
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
msgid ""
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parzialmente CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edizione 3 (molto simile a JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edizione 3 (molto simile a JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
@ -369,7 +369,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Suggerimenti e trucchi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -378,10 +377,10 @@ msgid ""
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, "
"digitando \"gg: TDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"TDE\". "
"Ci sono moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la "
"ricerca di software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href="
"\"%1\"> creare le tue</a> scorciatoie Web!"
"digitando \"gg: Trinity Desktop\" puoi cercare su Internet con Google la "
"frase \"Trinity Desktop\". Ci sono moltissime scorciatoie Web predefinite "
"per rendere immediata la ricerca di software o di parole nelle enciclopedie. "
"Puoi anche <a href=\"%1\"> creare le tue</a> scorciatoie Web."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
@ -933,7 +932,6 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
@ -1087,7 +1085,6 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori TDE"
@ -1129,7 +1126,7 @@ msgid ""
"are shown again."
msgstr ""
"<b>Azzera ricerca rapida<b><br>Azzera la ricerca rapida in modo che vengano "
"di nuovo visualizzati tutti i segnalibri"
"di nuovo visualizzati tutti i segnalibri."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@ -1175,11 +1172,11 @@ msgstr ""
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Manutentore, risoluzione di bug in Trinity"
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
@ -1356,7 +1353,7 @@ msgid ""
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Per gli URL che puntano a dei file, apri la directory che contiene il file e "
"selezionalo, invece di aprire direttamente il file."
"selezionalo, invece di aprire direttamente il file"
#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
@ -1705,9 +1702,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Ricarica tutte le schede"
#: konq_mainwindow.cpp:3953
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Ricarica le schede"
msgstr "&Ricarica/Interrompi"
#: konq_mainwindow.cpp:3968
msgid "&Stop"
@ -1899,7 +1895,7 @@ msgid ""
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Una vista bloccata non può cambiare cartella. Usala in combinazione con "
"\"Collega vista\" per esplorare i file di una cartella."
"\"Collega vista\" per esplorare i file di una cartella"
#: konq_mainwindow.cpp:4099
msgid ""
@ -1928,7 +1924,7 @@ msgstr "Apri in una nuova scheda"
#: konq_mainwindow.cpp:4436
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "Sa&lva profilo della vista \"%1\""
msgstr "Sa&lva profilo della vista \"%1\"..."
#: konq_mainwindow.cpp:4777
msgid "Open in T&his Window"
@ -2076,14 +2072,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "Sta&cca scheda"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
msgstr "Sposta la scheda a &sinistra"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
msgstr "Sposta la scheda a &destra"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
@ -2109,7 +2103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pagina che stai provando a visualizzare è il risultato di dati di un form "
"inviati al server. Se mandi di nuovo i dati ogni azione fatta dal form (come "
"ricerche o acquisti online) sarà ripetuta."
"ricerche o acquisti online) sarà ripetuta. "
#: konq_view.cpp:1359
msgid "Resend"
@ -2312,26 +2306,20 @@ msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Ordina senza distinguere le maiuscole"
#: listview/konq_listview.cpp:934
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "&Alternate Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
msgstr "&Ordinamento alternativo"
#: listview/konq_listview.cpp:936
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "&Reverse Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
msgstr "&Inverti ordinamento"
#: listview/konq_listview.cpp:939
msgid "Group &Directories First"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa le directory prima di tutto"
#: listview/konq_listview.cpp:943
#, fuzzy
#| msgid "Show &Hidden Files"
msgid "Group &Hidden First"
msgstr "Mostra i file &nascosti"
msgstr "Raggruppa i file &nascosti prima di tutto"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
@ -2583,7 +2571,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
" giorno\n"
"giorno\n"
" giorni"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
@ -2906,32 +2894,32 @@ msgstr "Ordinamento"
#: listview/konq_listview.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Primary sort column name"
msgstr ""
msgstr "Nome della colonna di ordinamento principale"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Primary sort column offset"
msgstr ""
msgstr "Offset della colonna di ordinamento principale"
#: listview/konq_listview.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Primary sort column sorting order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di ordinamento della colonna di ordinamento principale"
#: listview/konq_listview.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column name"
msgstr ""
msgstr "Nome della colonna di ordinamento alternativo"
#: listview/konq_listview.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column offset"
msgstr ""
msgstr "Offset colonna di ordinamento alternativo"
#: listview/konq_listview.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Alternate sort column sorting order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di ordinamento della colonna di ordinamento alternativo"
#: listview/konq_listview.kcfg:53
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save