Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (162 of 162 strings)

Translation: tdebase/kcminput
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/it/
master
Michele Calgaro 3 days ago committed by TDE Weblate
parent 8dbf94c4c7
commit 26be392124

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/it/>\n"
@ -448,110 +448,117 @@ msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
msgstr ""
msgstr "Demone TDE di supporto per Synaptics"
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autore"
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Touchpad non trovato</h1>Controlla l'installazione del sistema.</qt>"
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Driver non supportato</h1><p>Questo modulo supporta solo i seguenti "
"driver:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
msgstr "<qt><h1>Errore sconosciuto</h1></qt>"
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
msgstr "Touchpad"
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
msgstr "(c) 2024 Mavridis Philippe"
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
msgstr "Abilita il touchpad"
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
msgstr "Questa opzione determina se il touchpad è abilitato o disabilitato"
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
msgstr "Comportamento"
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
msgstr "Disattiva il touchpad durante la digitazione"
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, il touchpad viene disabilitato durante la "
"digitazione, in modo da impedire movimenti e clic accidentali del cursore."
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
msgstr "Emulazione del pulsante centrale"
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, il clic simultaneo dei pulsanti sinistro e "
"destro viene automaticamente trasformato in un clic del pulsante centrale."
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocità"
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "&Tempo di accelerazione:"
msgstr "Accelerazione:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
msgstr "Più lento"
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
msgstr "Più veloce"
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
msgstr "Utilizza profilo adattivo"
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
msgstr "Tocco"
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
msgstr "Tocca per fare clic"
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, un tocco sul touchpad viene interpretato "
"come un clic su un pulsante."
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
msgstr "Tocca e trascina"
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
@ -559,36 +566,43 @@ msgid ""
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
"Tocca e trascina è un tocco immediatamente seguito da un dito premuto e il "
"dito tenuto premuto emula la pressione di un pulsante. Muovendo il dito puoi "
"quindi trascinare l'elemento selezionato sullo schermo."
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
msgstr "Blocco \"tocca e trascina\""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
"Se abilitato, il sollevamento di un dito durante il trascinamento non "
"interromperà immediatamente il trascinamento."
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
msgstr "Tocco con due dita:"
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
msgstr "Clic con il tasto destro (tocco con tre dita per il clic centrale)"
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
"Clic con il tasto centrale (tocco con tre dita per il clic con il tasto "
"destro)"
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni di scorrimento"
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
msgstr "Scorrimento verticale"
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
@ -597,28 +611,35 @@ msgid ""
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
"Questa opzione abilita/disabilita il gesto di scorrimento verticale sul "
"touchpad (il gesto effettivo dipende dal metodo di scorrimento selezionato.) "
"A meno che il driver utilizzato non sia Synaptics, disabilitando lo "
"scorrimento verticale si disabilita anche lo scorrimento orizzontale."
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
msgstr "Scorrimento orizzontale"
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
"Questa opzione abilita/disabilita il gesto di scorrimento orizzontale sul "
"touchpad (il gesto effettivo dipende dal metodo di scorrimento selezionato.)"
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
msgstr "Inverti la direzione dello scorrimento"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, la direzione di scorrimento viene invertita "
"per assomigliare al movimento naturale del contenuto. Questa funzionalità è "
"anche chiamata scorrimento naturale."
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
@ -626,18 +647,21 @@ msgid ""
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
"Questa opzione consente di selezionare le direzioni di scorrimento a cui "
"verrà applicato lo scorrimento invertito. È disponibile solo se viene "
"utilizzato il driver Synaptics."
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
msgstr "Applicare allo scorrimento orizzontale"
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
msgstr "Applicare allo scorrimento verticale"
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
msgstr "Metodo di scorrimento"
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
@ -647,24 +671,28 @@ msgid ""
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare il metodo di scorrimento preferito. Le due opzioni più "
"comuni sono lo scorrimento con due dita e lo scorrimento dei bordi. Lo "
"scorrimento con due dita comporta un movimento con due dita in verticale o "
"in orizzontale sulla superficie del touchpad. Lo scorrimento dei bordi "
"invece tiene traccia dei movimenti con un dito lungo il bordo destro o "
"inferiore del touchpad."
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
msgstr "Due dita"
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
msgstr "Bordo"
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Order"
msgid "Button"
msgstr "Ordine dei tasti"
msgstr "Pulsante"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
msgstr "<qt><b>Avviso:</b> il driver Synaptics è stato deprecato.</qt>"
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
@ -674,6 +702,11 @@ msgid ""
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Il driver Synaptics non è più in fase di sviluppo attivo.</"
"b><p>Sebbene Libinput sia la scelta preferita per la gestione dei "
"dispositivi di input, potresti avere ancora validi motivi per utilizzare il "
"vecchio driver Synaptics al suo posto. Tieni presente che probabilmente non "
"riceverai aggiornamenti e correzioni di bug.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
@ -759,10 +792,9 @@ msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Non cambiare il tema del cursore"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Mouse"
msgstr "KMouseDlg"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
@ -785,29 +817,23 @@ msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
#, no-c-format
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
"pulsante del mouse."
"Modificare la direzione di scorrimento della rotellina del mouse, se "
"presente."
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
msgstr "Scambia i pulsanti di navigazione della cronologia"
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
#, no-c-format
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
"pulsante del mouse."
"Scambia i due pulsanti di navigazione della cronologia sul mouse, se "
"presenti."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save