Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (47 of 47 strings)

Translation: tdebase/kcmfonts
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmfonts/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent cda15d6065
commit 267e7557b0

@ -16,32 +16,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmfonts/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Anti-aliasing instellen"
msgstr "Anti-kartelvorming instellen"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " naar "
msgstr " tot "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "Sub-pixel hinting gebr&uiken:"
msgstr "S&ubpixels hinten middels:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
@ -65,10 +65,10 @@ msgid ""
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Als u een TFT- of LCD-scherm hebt, dan kunt u de kwaliteit van de "
"letterweergave verbeteren door deze optie te selecteren. <br>Sub-pixel "
"hinting is ook wel bekend als ClearType(tm) <br><br><b>Deze optie werkt niet "
"bij gewone CRT-monitors.</b>"
"Als u een TFT- of LCD-scherm heeft, dan kunt u de kwaliteit van de "
"letterweergave verbeteren door deze optie te gebruiken. <br>Subpixelhinten "
"staat ook wel bekend als 'ClearType' (tm). <br><br><b>Deze optie werkt niet "
"op CRT-beeldschermen.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
@ -77,22 +77,22 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Om de sub-pixel hinting correct te laten te laten werken dient u te weten "
"hoe de subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd <br>Op TFT- en LCD-schermen is "
"een enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"Om de subpixels op de juiste manier te hinten, dient u te weten hoe de "
"subpixels op uw scherm zijn uitgelijnd. <br>Op TFT- en LCD-schermen is een "
"enkele pixel opgebouwd uit 3 subpixels: rood, groen en blauw. De meeste "
"schermen hebben een lineaire opbouw van rood-groen-blauwe subpixels, maar "
"sommige gebruiken blauw-groen-rood."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Hinting-stijl: "
msgstr "Hintstijl: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting is een proces dat de kwaliteit van de letters op kleine groottes "
"verbeterd."
"Hinten is een proces waarbij de kwaliteit bij gebruik van kleine "
"lettergroottes verbetert."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vaste breedte"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
msgstr "Werkbalken"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
@ -124,31 +124,32 @@ msgstr "Bureaublad"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Gebruikt voor normale tekst (dus knoplabels, lijstonderdelen)."
msgstr ""
"Alle gebruikelijke tekst (programmatekst, knoplabels, lijstitems, etc.)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Een niet-proportioneel lettertype (bijv. schrijfmachineletters)."
msgstr "Een lettertype met schreef (bijv. typmachineletters)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Gebruikt voor de weergave van de tekst bij de werkbalkpictogrammen."
msgstr "De tekst naast werkbalkpictogrammen."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Gebruikt voor de menubalken en contextmenu's."
msgstr "De tekst op menubalken en in rechtermuisknopmenu's."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Gebruikt voor de venstertitelbalk."
msgstr "De tekst op de venstertitelbalk."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Gebruikt door de taakbalk."
msgstr "De tekst op de taakbalk."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Gebruikt voor bureaubladpictogrammen."
msgstr "De tekst onder bureaubladpictogrammen."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Alle lettert&ypen aanpassen..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Klik hier om alle lettertypen te wijzigen"
msgstr "Klik hier om alle lettertypen aan te passen"
#: fonts.cpp:621
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "A&nti-aliasing gebruiken:"
msgstr "A&nti-kartelvorming:"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Aan"
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
msgstr "Standaardwaarde"
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
@ -178,8 +179,7 @@ msgstr "Uit"
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal TDE de randen en hoeken in letters "
"gladstrijken."
"Schakel deze optie in om de randen en hoeken van letters glad te strijken."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Instellen..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "DPI lettertypes afdwingen:"
msgstr "Lettertype-DPI afdwingen:"
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
@ -209,28 +209,28 @@ msgid ""
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypes. Dit kan "
"handig zijn wanneer de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt "
"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt wanneer lettertypes van lage "
"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p> <p>Het "
"gebruik van deze optie wordt over het algemeen gezien afgeraden. Het is "
"beter om de DPI in te stellen voor de hele X-server indien mogelijk (bijv. "
"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi waarde</i> toe te voegen aan "
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Wanneer lettertypes "
"niet goed worden getekend met de werkelijke DPI-waarde kunt u betere "
"lettertypes gebruiken of hinting inschakelen.</p>"
"<p>Deze optie dwingt een bepaalde DPI-waarde af voor lettertypen. Dit kan "
"nuttig zijn als de werkelijke DPI-waarde van de hardware niet goed wordt "
"herkend. Bovendien wordt deze ook misbruikt als lettertypen van lage "
"kwaliteit worden gebruikt bij DPI-waardes anders dan 96 of 120.</p><p>Het "
"gebruik van deze optie wordt over het algemeen afgeraden. Het is beter om, "
"indien mogelijk, de DPI in te stellen voor de hele X-server (bijv. "
"DisplaySize in xorg.conf of door <i>-dpi <b>waarde</b></i> toe te voegen aan "
"ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). Als lettertypen niet "
"goed worden opgetekend met de werkelijke DPI-waarde, dan kunt u betere "
"lettertypes gebruiken of hinten inschakelen.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>U hebt de instellingen voor anti-aliasing gewijzigd. Deze wijziging is "
"alleen van toepassing op nieuw-gestarte programma's.</p>"
"<p>U heeft de instellingen omtrent anti-kartelvorming aangepast. Deze "
"wijziging wordt alleen toegepast op nieuw-gestarte programma's.</p>"
#: fonts.cpp:762
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Instellingen voor lettertypes gewijzigd"
msgstr "Lettertype-instellingen aangepast"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Verticaal RGB"
msgstr "RGB (verticaal)"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Verticaal BGR"
msgstr "BGR (verticaal)"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
msgstr "Normaal"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"

Loading…
Cancel
Save