diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e6427ee404
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+msgid "The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access
To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr "La configuration d'affichage globale est un réglage système, et nécessite les droits administrateur.
Pour modifier la configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode superutilisateur\"."
+
+msgid "Color Profiles"
+msgstr "Profils de couleurs"
+
+msgid "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.
\n" +"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " +"Ignore All.
\n" +"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click Replace or Replace All" +".
\n" +"Ce mot a été considéré comme « mot inconnu » car il ne correspond pas à une " +"entrée du dictionnaire utilisé. Ce peut aussi être un mot dans une langue " +"étrangère.
\n" +"Si le mot n'est pas mal orthographié, vous pouvez l'ajouter au dictionnaire " +"en cliquant sur Ajouter au dictionnaire. Si vous ne voulez pas ajouter " +"le mot inconnu au dictionnaire mais voulez le laisser inchangé, cliquez sur " +"Ignorer ou Tout ignorer.
\n" +"Cependant, si le mot est mal orthographié, vous pouvez essayer de trouver le " +"remplacement correct dans la liste dessous. Si vous ne pouvez pas trouver ici " +"un mot de remplacement, puis vous pouvez l'écrire dans la zone de texte " +"dessous, et cliquer sur Remplacer ou Tout remplacer.
\n" +"Select the language of the document you are proofing here.
\n" +"Sélectionnez la langue du document que vous éprouvez ici.
\n" +"Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.
\n" +"Ici, vous pouvez voir un extrait du texte montrant le mot inconnu dans son " +"contexte. Si cette information n'est pas suffisante pour choisir le meilleur " +"remplaçant pour le mot inconnu, vous pouvez cliquer sur le document que vous " +"vérifiez, en lire une plus grande partie, puis retourner ici pour continuer la " +"vérification.
\n" +"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu car il n'est pas "
+"inclus dans le dictionnaire."
+"
\n"
+"Cliquez ici si vous considérez que le mot inconnu n'est pas mal orthographié et "
+"que vous voulez éviter une détection d'erreur abusive à l'avenir. Si vous "
+"voulez le laisser tel quel sans l'ajouter au dictionnaire, cliquez sur "
+"Ignorer ou Tout ignorer
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).
\n" +"Cliquez ici pour remplacer toutes les occurrences du texte inconnu par le " +"texte dans la zone d'édition au-dessus (à gauche).
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" +"To correct this word click Replace if you want to correct only this " +"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devriez vérifier si sa " +"correction est disponible et si c'est le cas, cliquez dessus. Si aucun des mots " +"dans la liste n'est un bon remplaçant, vous pouvez écrire le bon mot dans la " +"zone d'édition au-dessus.
\n" +"Pour corriger ce mot, cliquez sur Remplacer " +"si vous voulez ne corriger que cette occurrence ou sur Remplacer " +"si vous voulez corriger toutes les occurrences.
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).
\n" +"Cliquez ici pour remplacer cette occurrence du texte inconnu par le texte " +"dans la zone d'édition au-dessus (à gauche).
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"You can then click Replace if you want to correct only this " +"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +"occurrences.
\n" +"Si le mot inconnu est mal orthographié, vous devrez écrire la correction ici " +"ou le sélectionner dans la liste dessous.
\n" +"Vous pouvez alors cliquer sur Remplacer si vous voulez ne corriger " +"que cette occurrence du mot ou Tout remplacer " +"si vous voulez corriger toutes les occurrences.
\n" +"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Cliquez ici pour laisser cette occurrence du mot inconnu rester telle " +"quelle.
\n" +"Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " +"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais ne pas ajouter au " +"dictionnaire.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" +"\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Cliquez ici pour laisser toutes les occurrences du mot inconnu rester telles " +"quelles.
\n" +"Cette action est utile quand le mot est un nom, un acronyme, un mot étranger " +"ou n'importe quel mot que vous voulez utiliser mais pas ajouter au " +"dictionnaire.
\n" +"TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.
" +"For more information on TDE internationalization visit http://l10n.kde.org
" +msgstr "" +"TDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes " +"d'internationalisation.
" +"Pour plus d'informations sur l'internationalisation de TDE, consultez " +"« http://l10n.kde.org ».
" +"Le travail de l'équipe francophone est consultable sur " +"« http://fr.l10n.kde.org ».
" + +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Aucune licence n'a été spécifiée pour ce programme.\n" +"Veuillez consulter la documentation ou le code source\n" +"pour trouver les éventuels termes de la licence.\n" + +#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Ce programme est distribué selon les termes de la %1." + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "lun" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "mar" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "mer" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "jeu" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "ven" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "sam" + +#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "dim" + +#: tdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Client NEC SOCKS" + +#: tdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Client Dante SOCKS" + +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Dossier dans lequel générer les fichiers" + +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Fichier d'entrée XML pour kcfg" + +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Fichier d'options de génération de code" + +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilateur .kcfg pour TDE" + +#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 +msgid "TDEConfig Compiler" +msgstr "Compilateur TDEConfig" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "famille demandée non gérée pour ce nom d'hôte" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "drapeaux non valables" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "la famille demandée n'est pas prise en charge" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "le service demandé n'est pas pris en charge pour ce type de socket" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "le type de socket demandé n'est pas pris en charge" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "problème inconnu" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "erreur système : %1" + +#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "la requête a été annulée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "pas d'erreur" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "la recherche de nom a échoué" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adresse déjà utilisée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "la socket est déjà gérée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "la socket est déjà crée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "la socket n'est pas gérée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "la socket n'a pas été créée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "l'opération bloquerait" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "connexion activement refusée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "délai de connexion expiré" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "l'opération est déjà en cours" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "une défaillance du réseau est survenue" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "L'opération n'est pas gérée" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "le délai de l'opération est dépassé" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "une erreur inconnue / inattendue est survenue" + +#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "connexion fermée par la machine distante" + +#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Famille %1 inconnue" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partager des nouveautés" + +#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: tderesources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Version :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Sous version :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licence :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL de l'aperçu :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Veuillez saisir un nom." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Anciennes informations d'envoi trouvé&es, remplir les champs ?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Remplir" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ne pas remplir" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste des fournisseurs." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Récupérer des nouveautés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Les mieux notés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Les plus téléchargés" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Dernier" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Téléchargements" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Date de publication" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nom : %1\n" +"Auteur : %2\n" +"Licence : %3\n" +"Version : %4\n" +"Sous-version : %5\n" +"Note : %6\n" +"Téléchargements : %7\n" +"Date de publication : %8\n" +"Résumé : %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Aperçu : %1\n" +"Charge : %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Installation réussie." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Échec de l'installation." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Aperçu non disponible." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Télécharger le nouveau %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Les nouveautés ont été installées avec succès." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Échec lors de l'installation des nouveautés." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Impossible de créer un fichier à envoyer." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Les fichiers à envoyer doivent être créés dans :\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Fichier de données : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Aperçu de l'image : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Information du contenu : %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Ces fichiers peuvent maintenant être envoyés.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "" +"Vérifiez à ce que chaque personne puisse avoir un accès à ces fichiers à tout " +"moment." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Envoyer des fichiers" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Envoyez les fichiers manuellement." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informations sur les envois" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "Envo&yer" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Envoi réussi des nouveautés." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Télécharger les nouveautés" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Une erreur est apparue lors du téléchargement du paquetage. Les causes " +"possibles sont une archive endommagée ou une structure de dossier non valable " +"au sein de l'archive." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Erreur d'installation de la ressource" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Aucune clé trouvée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Échec de la validation pour une raison inconnue." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "" +"Échec de vérification de la somme de contrôle MD5, l'archive semble être " +"endommagée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "La signature est erronée, l'archive semble être endommagée ou altérée." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "La signature est valable, mais pas digne de confiance." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "La signature est inconnue." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" +"." +msgstr "" +"La ressource a été signée avec la clé 0x%1, appartenant à " +"%2 <%3>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Afficher la barre de menus" +"
Réaffiche la barre de menus après qu'elle a été cachée" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Cacher la barre de &menus" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Cacher la barre de menus" +"
Cache la barre de menus. Vous pouvez habituellement la retrouver en " +"utilisant le bouton droit de la souris à l'intérieur de la fenêtre." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Afficher la barre d'ét&at" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Afficher la barre d'état " +"
Affiche la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre, utilisée " +"pour les informations d'état." + +#: tdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Cacher la barre d'ét&at" + +#: tdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Cacher la barre d'état " +"
Cache la barre d'état, qui est la barre en bas de la fenêtre utilisée pour " +"les informations d'état." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Mémoriser le mot de passe" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Vérifier :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Métrique de résistance des mots de passe :" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"La barre de résistance des mots de passe donne une indication sur la sécurité " +"du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance du mot de " +"passe, essayez :\n" +" - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n" +" - d'utiliser un mélange de lettres minuscules et majuscules ;\n" +" - d'utiliser des nombres ou des symboles, tel que « # », aussi bien que des " +"lettres." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Vous avez saisi deux mots de passe différents. Veuillez réessayer." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Le mot de passe que vous avez saisi possède une faible résistante. Pour " +"améliorer la résistance du mot de passe, essayez :\n" +" - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n" +" - d'utiliser un mélange de lettres minuscules et majuscules ;\n" +" - d'utiliser des nombres ou des symboles, tel que « # », aussi bien que des " +"lettres." + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Résistance du mot de passe faible" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Le mot de passe est vide" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Le mot de passe doit avoir une longueur minimale d'un caractère\n" +"Le mot de passe doit avoir une longueur minimale de %n caractères" + +#: tdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Les mots de passe correspondent" + +#: tdeui/tdespelldlg.cpp:53 tdespell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Vérification d'orthographe" + +#: tdeui/tdespelldlg.cpp:54 tdespell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminé" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:444 tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Effacer l'&historique" + +#: tdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Pas d'élément suivant dans l'historique." + +#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: tdeui/kdialog.cpp:428 +msgid "Please wait..." +msgstr "Veuillez patienter ..." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Essayer" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the OK button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton Ok,\n" +"tous vos changements seront pris en compte." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Accepter les paramètres" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking Apply, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"En cliquant sur Appliquer, les paramètres seront\n" +"transmis au programme mais la boîte de dialogue restera\n" +"ouverte. À utiliser pour essayer différents paramètres." + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Appliquer les paramètres" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Aide..." + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Envoyer un rapport de bogue" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Ceci est votre adresse électronique. Si elle est incorrecte, utilisez le bouton " +"Adresse électronique pour la modifier." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurer l'adresse électronique..." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "L'adresse électronique à laquelle ce rapport de bogue sera envoyé." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Envoyer un rapport de bogue." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Envoyer ce rapport de bogue à %1." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"L'application pour laquelle vous désirez un rapport de bogue. En cas d'erreur, " +"utilisez l'élément de menu Rapport de bogue de l'application correspondante." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Application : " + +#: tdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de " +"version plus récente avant d'envoyer un rapport de bogue." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur !)" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "Système d'exploitation :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilateur :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Sé&vérité" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Critique" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Élevée" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Moyenne" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Souhaits" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "S&ujet :" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Saisissez le texte (en anglais si possible) de votre rapport de bogue.\n" +"Un clic sur « Envoyer » transmet un courrier électronique au mainteneur de ce " +"programme.\n" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Pour envoyer un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous.\n" +"Une fenêtre du navigateur web s'ouvrira à l'adresse « http://bugs.kde.org », où " +"vous trouverez un formulaire à remplir.\n" +"Les informations affichées ci-dessus seront transmises à ce serveur." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "Démarrer &l'assistant de rapport de bogue" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "inconnu" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Vous devez indiquer un sujet et une description du bogue avant d'envoyer le " +"rapport." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that
" +"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!
" +msgstr "" +"Vous avez choisi la sévérité critique. Remarque : ce niveau de " +"sévérité doit être utilisé pour des bogues qui
" +"Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " +"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"Merci !
" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that
" +"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!
" +msgstr "" +"Vous avez choisi la sévérité élevée. Remarque : ce niveau de sévérité " +"doit être utilisé pour des bogues qui
" +"Est-ce que le bogue que vous allez signaler provoque un des problèmes " +"ci-dessus ? Si tel n'est pas le cas, veuillez choisir une sévérité inférieure. " +"Merci !
" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le rapport de bogue.\n" +"Veuillez le soumettre manuellement, désolé...\n" +"Consultez « http://bugs.kde.org/ » pour les instructions." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Rapport de bogue envoyé, merci pour votre contribution." + +#: tdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fermer et abandonner\n" +"le message édité ?" + +#: tdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Fermer le message" + +#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." + +#: tdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "'Print images'
" +"If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.
" +"If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.
Imprimer les images
" +"Si cette case est sélectionné, les images contenues dans la page HTML seront " +"imprimées. L'impression sera sûrement plus lente et utilisera plus d'encre ou " +"de toner.
" +"Si cette case est désélectionné, seul le texte de la page HTML sera imprimé " +"sans les images. L'impression sera plus rapide et utilisera moins d'encre ou de " +"toner.
'Print header'
" +"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.
" +"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.
Imprimer l'en-tête
" +"Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML contiendra une ligne " +"d'en-tête en haut de chaque page.
" +"Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML ne contiendra pas " +"ce type de ligne d'en-tête.
'Printerfriendly mode'
" +"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.
" +"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.
Mode compatible avec l'impression
" +"Si ce choix est sélectionné, la sortie du document HTML sera en noir et " +"blanc uniquement, et tous les arrières plans colorés seront convertis en " +"blanc.
" +"Si ce choix est désélectionné, la sortie du document HTML possédera les " +"couleurs originales telles que vous pouvez le voir dans votre application.
" +"Ceci peut entraîner des zones entières de page colorée (ou en niveau de gris, " +"si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie peut également " +"prendre plus de temps et utilisera plus d'encre ou de toner.Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Réglages de sécurité" +"
Affiche le certificat de la page affichée. Seules les pages qui ont été " +"transmises en utilisant une connexion sécurisée chiffrée ont un certificat." +"
Astuce : si l'image affiche un verrou fermé, la page a été transmise sur une " +"connexion sécurisée." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimer l'arborescence de rendu dans STDOUT" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Envoyer l'arborescence DOM vers la sortie standard (stdout)" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Arrêter les images animées" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Utiliser l'&encodage" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-automatique" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Détection automatique" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manuelle" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Utiliser la feuille de st&yle" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Augmenter la taille des polices" +"
Rend les polices dans cette fenêtre plus grandes. Cliquez et maintenez le " +"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " +"disponibles." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuer la taille des polices" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Diminuer la taille des polices" +"
Rend les polices dans cette fenêtre plus petites. Cliquez et maintenez le " +"bouton de la souris enfoncé pour un menu avec toutes les tailles de polices " +"disponibles." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Trouver du texte" +"
Affiche une boîte de dialogue qui vous permet de chercher du texte sur la " +"page affichée." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Trouver le suivant" +"
Chercher l'occurrence suivante du texte que vous avez trouvé en utilisant la " +"fonction Trouver du texte." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " +"Find Text function" +msgstr "" +"Trouver le précédent" +"
Chercher l'occurrence précédente du texte que vous avez trouvé en utilisant " +"la fonction Trouver du texte." + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Recherche de texte au cours de la frappe" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Recherche de liens au cours de la frappe" + +#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Imprimer le cadre" +"
Certaines pages ont plusieurs cadres. Pour n'imprimer qu'un simple cadre, "
+"cliquez dessus et utilisez cette fonction."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "(Dés)Activer le mode flèche"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "La fausse identité du navigateur « %1 » est utilisée."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Cette page web contient des erreurs de codage."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "Mas&quer les erreurs"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Désactiver les rapports d'erreurs"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Erreur : %1 : %2"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Erreur : nœud %1 : %2"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Afficher les images sur la page"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1539 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "La connexion est sécurisée avec %1 bit %2."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1540 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "La connexion n'est pas sécurisée."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Problème lors du chargement de %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Un problème s'est produit lors du chargement de %1 :"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "L'opération demandée n'a pas pu être achevée"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Raison technique : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Détails de la requête :"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL : %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Date et heure : %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Informations supplémentaires : %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Causes possibles :"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Solutions possibles :"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Page chargée."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n image chargée sur %1.\n"
+"%n images chargées sur %1."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3738 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3825
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (dans une nouvelle fenêtre)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Lien symbolique"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (lien)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 octets)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 ko)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (dans un autre cadre)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Courrier électronique à : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Sujet : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - Cc : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - Bcc : "
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Pour inclure un The diagnostics is:"
+" Le diagnostic est : "
+" The diagnostics is:"
+" Le diagnostic est :"
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. Le diagnostic est :"
+" Raisons possibles : Vérifiez ces points soigneusement et essayez de supprimer le module "
+"mentionné dans le message d'erreur. Si ceci échoue, envisagez de contacter "
+"votre distributeur ou empaqueteur. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Ce programme utilise Qt version %1. Qt est une boîte à outils graphique multiplateforme écrite en C++ destinée "
+"au développement d'applications. Qt offre une portabilité via un seul source sur MS Windows, Mac OS X, Linux, "
+"et toutes les variantes Unix commerciales majeures."
+" Qt est un produit réalisé par Troll Tech. Consultez "
+"http://www.trolltech.com/qt/ pour plus d'informations.
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1.
"
+"Voulez-vous suivre ce lien ?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Suivre"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informations sur les cadres"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Propriétés]"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Enregistrer l'image d'arrière-plan sous"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Enregistrer le cadre sous"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Chercher dans le cadre..."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Avertissement : ceci est un formulaire sécurisé, pourtant il tente d'envoyer "
+"vos données sans les chiffrer.\n"
+"Une tierce partie est susceptible d'intercepter et de voir ces informations.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4775
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Transmission réseau"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Envoyer non chiffré"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Avertissement : vos données vont être transmises via le réseau sans être "
+"chiffrées.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ce site tente d'envoyer des données de formulaires par courrier électronique.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "Envoyer le me&ssage"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
sur votre système de fichiers "
+"local.
Voulez-vous envoyer ce formulaire ?"
+
+#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1531 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4822 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2527 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Ce site a tenté de joindre un fichier depuis votre ordinateur lors de l'envoi "
+"de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4870
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertissement de sécurité"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1
interdit."
+
+#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Alerte de sécurité"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Le portefeuille « %1 » est ouvert et utilisé pour les données de formulaires et "
+"les mots de passe."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Fermer le portefeuille"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Débogueur Javascript"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Cette page a été empêchée d'ouvrir une nouvelle fenêtre via JavaScript."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Fenêtre popup bloquée"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Cette page a tenté d'ouvrir une fenêtre popup mais a été bloquée.\n"
+"Vous pouvez cliquer sur cette icône dans la barre d'état pour modifier\n"
+"ce comportement ou pour ouvrir le popup."
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Afficher la fenêtre popup bloquée\n"
+"Afficher les %n fenêtres popup bloquées"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Afficher la ¬ification de blocage des fenêtres popup passives"
+
+#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Configurer JavaScript sur la gestion des nouvelles fenêtres..."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Recherche arrêtée."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Début -- trouver les liens au cours de la frappe"
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Début -- trouver du texte au cours de la frappe"
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Lien trouvé : « %1 »."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Impossible de trouver le lien : « %1 »."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Texte trouvé : « %1 »."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Impossible de trouver le texte : « %1 »."
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Touches d'accès activées"
+
+#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
+msgid "TDEHTML"
+msgstr "TDEHTML"
+
+#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Composant HTML intégrable"
+
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "le format du fichier n'est pas correct"
+
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "problème grave lors de l'analyse : %1 à la ligne %2, colonne %3"
+
+#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Problème lors de l'analyse du XML"
+
+#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Style de page basique"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Erreur JavaScript"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Ne plus afficher ce message"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Débogueur Javascript"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Appeler la pile"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Console JavaScript"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Suivant"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "A&vancer"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuer"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Interrompre à la prochaine instruction"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Avancer"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans %1 ligne %2"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu en essayant de lancer un script sur cette page.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu en essayant de lancer un script sur cette page.\n"
+"\n"
+"%1 ligne %2 :\n"
+"%3"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Confirmation : nouvelle fenêtre Javascript"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Ce site essaie d'ouvrir une fenêtre du navigateur avec Javascript.\n"
+"Voulez-vous l'autoriser ?"
+
+#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Voulez-vous l'autoriser ?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
"
+"Voulez-vous autoriser la soumission du formulaire ?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, où N"
+"
est un nombre entier, sera remplacée par la capture correspondante "
+"(« sous-chaîne parenthésée ») depuis le motif."
+"\\N
littéral dans votre remplacement, "
+"veuillez insérer un anti-slash supplémentaire au début, comme ceci "
+"\\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Le fichier « desktop » (%2) ainsi que la bibliothèque (%3) ont été trouvés, "
+"mais le module n'a pu être chargé correctement. Les déclarations de la fabrique "
+"sont probablement erronées, ou la fonction « create_* » est manquante.
The desktop file %1 could not be found.
Impossible de trouver le fichier « desktop » (%1).
The desktop file %1 does not specify a library.
Le fichier « desktop » %1 ne précise pas de bibliothèque.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Description : "
+"%1 "
+" "
+"Auteur : "
+"%2 "
+" "
+"Version : "
+"%3 "
+" Licence : "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Les changements dans cette section nécessitent les droits du "
+"superutilisateur.
Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour "
+"permettre des modifications."
+
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Cette section a besoin de permissions spéciales, probablement pour des "
+"changements globaux du système. Il est donc nécessaire que vous fournissiez le "
+"mot de passe du superutilisateur pour modifier les propriétés du module. Tant "
+"que vous ne fournirez pas de mot de passe, ce module sera désactivé."
+
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "La section de configuration est déjà ouverte dans %1"
+
+#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Sélectionnez les composants"
+
+#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Sélectionner les composants..."
+
+#: tderesources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "ressource"
+
+#: tderesources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Aucune ressource n'est disponible."
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
+msgid "kcmtderesources"
+msgstr "kcmtderesources"
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Module de configuration des ressources de TDE"
+
+#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
+#: tderesources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuration des ressources"
+
+#: tderesources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#: tderesources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: tderesources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Configuration des ressources %1"
+
+#: tderesources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&jouter..."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Utiliser comme standard"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Il n'existe aucune ressource standard ! Veuillez en choisir une."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Veuillez choisir le type de la nouvelle ressource :"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Impossible de créer une ressource du type « %1 »."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard ! Veuillez choisir "
+"d'abord une nouvelle ressource standard."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas utiliser une ressource en lecture seule comme standard !"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une ressource inactive comme standard !"
+
+#: tderesources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas désactiver la ressource standard. Veuillez choisir d'abord "
+"une autre ressource standard."
+
+#: tderesources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Il n'existe aucune ressource standard valable ! Veuillez en choisir une qui ne "
+"soit ni en lecture seule ni inactive."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "En-tête"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Sous-département"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Code postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "État"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Préfixe du nom"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Second prénom"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Adresses de Talk"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clés"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Champ personnalisé 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Champ personnalisé 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Champ personnalisé 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Champ personnalisé 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Impossible d'initialiser les variables locales."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
+"(usually ~/.trinity)."
+msgstr ""
+"Impossible de créer votre fichier de configuration pour KAB « %1 ». KAB ne "
+"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n"
+"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier "
+"TDE local (en général « ~/.trinity »)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
+"(usually ~/.trinity)."
+msgstr ""
+"Impossible de créer votre base de données standard pour KAB « %1 ». KAB ne "
+"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n"
+"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier "
+"TDE local (en général « ~/.trinity »)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"KAB a créé votre carnet d'adresses standard dans\n"
+"« %1 »"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Impossible de créer le fichier de secours (permission refusée)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Problème de fichier"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir en écriture la copie de secours (permission refusée)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Problème critique :\n"
+"les droits d'accès ont changé dans votre dossier local !"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Fichier rouvert."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Le fichier actuellement ouvert « %1 » ne peut pas être rouvert. KAB peut le "
+"fermer ou l'enregistrer.\n"
+"Enregistrez-le si vous avez supprimé accidentellement votre fichier de "
+"données.\n"
+"Fermez-le si vous l'avez fait volontairement. Par défaut, votre fichier sera "
+"fermé."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Copie de secours à cause d'un problème de fichier)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier, il va être fermé."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Fichier ouvert."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Fichier introuvable."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 ». En créer un nouveau ?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Fichier introuvable"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Nouveau fichier."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Problème interne dans KAB)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(entrée vide)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Impossible de recharger le fichier de configuration !"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Fichier de configuration rechargé."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Fichier enregistré."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permission refusée."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Fichier fermé."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Le fichier que vous voulez modifier ne peut pas être verrouillé.\n"
+"Il est probablement utilisé par une autre application ou en lecture seule."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le modèle de fichier de KAB.\n"
+"Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fichiers."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le modèle de fichier de KAB.\n"
+"Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fichiers."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Erreur de format"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier\n"
+"« "
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier\n"
+"« "
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le modèle de fichier de configuration\n"
+"de KAB. KAB ne peut pas être configuré."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le modèle de fichier de configuration\n"
+"de KAB. KAB ne peut pas être configuré."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier de configuration."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le fichier de configuration\n"
+"local de KAB, il y a peut-être une erreur dans le contenu du fichier. KAB ne "
+"peut pas être configuré."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de configuration\n"
+"local de KAB. KAB ne peut pas être configuré."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobile"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "général"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Impossible d'ajoutée votre nouvelle entrée."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL à ouvrir"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Afficher les messages d'erreur (par défaut)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Afficher les messages d'avertissement"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Afficher les messages d'information"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Texte du message à afficher"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Utilitaire pour afficher les messages d'erreur d'aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Information"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Certificat non valable !"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Signataires"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "&Tout importer"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 tdecert/tdecertpart.cc:359
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importation sécurisée de certificat pour TDE"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Chaîne :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Émetteur :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Format de fichier :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valable à partir de :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valable jusqu'à :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numéro de série :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Synthèse MD5 :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Signature :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Clé publique :"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clé publique"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Gestionnaire de chiffrement..."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enregistrer..."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Fermer"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Impossible d'enregistrer."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 tdecert/tdecertpart.cc:455
+#: tdecert/tdecertpart.cc:460 tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532
+#: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 tdecert/tdecertpart.cc:730
+#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759
+#: tdecert/tdecertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importation de certificat"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr ""
+"Votre version de TDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Le fichier de certificat est vide."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Mot de passe du certificat"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Le fichier de certificat n'a pas pu être ouvert. Voulez-vous essayer avec un "
+"autre mot de passe ?"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Essayer un autre"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Ce fichier n'a pas pu être ouvert."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Je ne sais pas comment manipuler ce type de fichier."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificat de site"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
+msgstr ""
+"Le certificat a été importé dans TDE sans problème.\n"
+"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
+msgstr ""
+"Les certificats ont été importés dans TDE sans problème.\n"
+"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE."
+
+#: tdecert/tdecertpart.cc:879
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Composant de certificat de TDE"
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Erreur de filtre"
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Déjà ouvert."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Pas un fichier wallet"
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Révision de format de fichier non gérée."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Mode de chiffrement inconnu."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Fichier corrompu ?"
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Erreur de validation de l'intégrité du portefeuilles. Peut-être corrompu."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Erreur de lecture - le mot de passe est peut-être incorrect."
+
+#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Erreur de déchiffrage."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Rec&harger"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Aperçu avant i&mpression..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Envoyer par message éle&ctronique..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Re&faire"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Tout &sélectionner"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&Désélectionner"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Chercher en arri&ère"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Taille r&éelle"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Ajuster à la &page"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajuster à la &largeur de la page"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zoom ava&nt"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Zoom arrière"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoom..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Réaffic&her"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Haut"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "Page &précédente"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Page &suivante"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Aller à..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Aller à la page..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Aller à la ligne..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "Pre&mière page"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Dernière page"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifier les signets"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "Enregistrer la confi&guration"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurer %1..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Configurer les &barres d'outils..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurer les notifica&tions..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "&Qu'est-ce que c'est ?"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Astuce du &jour"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Un petit programme affichant les emplacements d'installation"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "développer « ${prefix} » et « ${exec_prefix} » dans la sortie"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques TDE"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques TDE"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Compilé dans le suffixe d'emplacement des bibliothèques"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Préfixe de « $HOME » utilisé pour écrire les fichiers"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques TDE"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Types de ressources TDE disponibles"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Emplacement de recherche pour le type de ressource"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Emplacement utilisateur : desktop|autostart|trash|document"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Préfixe où installer les fichiers de ressources"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu d'applications (fichiers « .desktop »)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGI à exécuter depuis « kdehelp »"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fichiers de configuration"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Où les applications conservent leurs données"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Exécutables dans « $prefix/bin »"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Documentation HTML"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Fichiers de description de configuration"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliothèques"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Inclusions / En-têtes"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for TDELocale"
+msgstr "Fichiers de traduction pour TDELocale"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Types MIME"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Modules chargeables"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Modules Qt"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Types de services"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Sons d'applications"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papiers peint"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu d'application XDG (fichiers « .desktop »)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Descriptions de menu XDG (fichiers « .directory »)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Disposition de menu XDG (fichiers « .menu »)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Fichiers temporaires (spécifiques à l'utilisateur et la machine courants)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Sockets UNIX (spécifiques à l'utilisateur et la machine courants)"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - type inconnu\n"
+
+#: tdecore/tde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - type inconnu de l'emplacement utilisateur\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Collage spécial..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "St&yle de police"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Taille"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Ba&rré"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Scr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Choisir une police"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Oui"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Non"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Interrompre"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Réessayer"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "I&gnorer"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Oui pour tous"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Non pour tous"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.À propos de Qt
"
+"
Qt est également disponible pour les périphériques embarqués.