diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index aa590841622..5df000b875f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 18:40+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" -"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n" +"Přejmenovat filtr „%1“ na:\n" "(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)" #: kmfilterdlg.cpp:972 @@ -7178,24 +7178,26 @@ msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno." +"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno " +"složky." #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno." +"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno " +"složky." #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." -msgstr "IMAP server nepovoluje znak '%1'. Zadejte prosím jiné jméno složky." +msgstr "IMAP server nepovoluje znak ‚%1‘. Zadejte prosím jiné jméno složky." #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Problémy s IMAP cache" +msgstr "Problémy s IMAP keší" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" @@ -7240,7 +7242,7 @@ msgstr "Všechny složky tohoto účtu" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Obnovit &cache" +msgstr "Obnovit &keš" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" @@ -7260,7 +7262,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte synchronizovat se serverem." +msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7278,7 +7280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jste si jist(a), že chcete obnovit IMAP cache pro složku %1 a všechny její " "podsložky?\n" -"To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně." +"To zruší všechny lokálně provedené změny na složkách." #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "Refresh IMAP Cache" @@ -7347,7 +7349,7 @@ msgstr "Stahování seznamu zpráv" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 msgid "No messages to delete..." -msgstr "Žádné zprávy ke smazání..." +msgstr "Žádné zprávy ke smazání…" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 msgid "Expunging deleted messages" @@ -7429,9 +7431,8 @@ msgid "" "

Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to " "delete them locally?
UIDs: %2

" msgstr "" -"\n" -"

Zdá se, že zprávy ve složce %1 byly smazány. Přejete si ji " -"odstranit i lokálně?
UID: %2

" +"

Zprávy ve složce %1 byly na serveru smazány. Přejete si je " +"odstranit i lokálně?
Identifikátory (UID): %2

" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7448,16 +7449,15 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil." #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'" +msgstr "Stahování složek prostoru jmen ‚%1‘" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "

It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " "it from the server?

" msgstr "" -"\n" -"

Zdá se, že složka %1 byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze " -"serveru?

" +"

Zdá se, že složka %1 byla smazána. Přejete si ji odstranit i " +"ze serveru?

" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7469,7 +7469,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na " -"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak." +"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" @@ -7502,7 +7502,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Nedostatečné oprávnění" +msgstr "Nedostatečná oprávnění" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" @@ -7591,8 +7591,8 @@ msgstr "" "p>

Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce " "upozorňováni, nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na " "předchozí či další složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je " -"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem." -"

" +"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce s " +"nevyžádanou poštou.

" #: kmfolderdia.cpp:430 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7609,12 +7609,12 @@ msgid "" "mail folder." msgstr "" "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této " -"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou " +"složky ukládaly do této složky, nikoliv do složky nastavené pro odeslanou " "poštu." #: kmfolderdia.cpp:458 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv" +msgstr "Zobrazení sloupce odesílatele/příjemce v seznamu zpráv" #: kmfolderdia.cpp:460 msgid "Sho&w column:" @@ -7658,7 +7658,7 @@ msgstr "Obsah s&ložky:" #: kmfolderdia.cpp:532 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" +msgstr "Zajistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" #: kmfolderdia.cpp:539 msgid "" @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "Stahování zprávy" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Chyba při výpisu seznamu složky %1." +msgstr "Chyba při výpisu obsahu složky %1." #: kmfolderimap.cpp:1695 msgid "Error while retrieving messages." @@ -7808,14 +7808,14 @@ msgid "" "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" -"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" +"Index pošty pro ‚%1‘ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n" "Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé " -"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít " -"původní indexový soubor?" +"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete " +"vygenerovat původní indexový soubor?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" -msgstr "Použít původní" +msgstr "Vygenerovat původní" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" @@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:88 msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí." +msgstr "Chyba při otevírání %1. Tato složka chybí." #: kmfoldermaildir.cpp:91 msgid "" @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:123 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." #: kmfoldermaildir.cpp:252 msgid "Could not sync maildir folder." @@ -7868,16 +7868,16 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny " -"KMailem.\n" -"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." +"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem." +"\n" +"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." #: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" -"Není možné otevřít soubor \"%1\":\n" +"Není možné otevřít soubor „%1“:\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:129 @@ -7888,10 +7888,10 @@ msgid "" "entry in the FAQ section of the manual of KMail for " "information about how to prevent this problem from happening again.

" msgstr "" -"

Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení " +"

Index složky ‚%2‘ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení " "zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané " "zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.

Přečtěte si prosím " -"odpovídající záznam v FAQ sekci KMail manuálu ohledně " +"odpovídající záznam v sekci FAQ v manuálu KMail ohledně " "informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.

" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 @@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." +msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Could not sync index file %1: %2" @@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" -"'%1' se nezdá být složkou.\n" +"‚%1‘ se nezdá být složkou.\n" "Prosím odstraňte soubor." #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382 @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" -"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n" +"Oprávnění ke složce ‚%1‘ jsou chybná.\n" "Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky." #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374 @@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" -"KMail nemohl vytvořit složku '%1'.\n" -"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky '%2'." +"KMail nemohl vytvořit složku ‚%1‘.\n" +"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky ‚%2‘." #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" @@ -7985,13 +7985,13 @@ msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" -"Nelze vytvořit soubor '%1' v %2.\n" +"Nelze vytvořit soubor ‚%1‘ v %2.\n" "KMail bez něho nemůže být spuštěn." #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Nová podřízená složka..." +msgstr "&Nová podsložka…" #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" @@ -8039,7 +8039,7 @@ msgstr "Nepřecházet" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +msgstr "&Nová složka…" #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 msgid "Check &Mail" @@ -8063,7 +8063,7 @@ msgstr "Přihlášení k odběru na serveru…" #: kmfoldertree.cpp:1163 msgid "Local Subscription..." -msgstr "Místní odběr..." +msgstr "Místní odběr…" #: kmfoldertree.cpp:1170 msgid "Refresh Folder List" @@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "Obnovit seznam složek" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "&Problém IMAP Cache..." +msgstr "Řešení &problémů s IMAP keší…" #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" @@ -8169,7 +8169,7 @@ msgstr "Pořadí příchodu" #: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647 msgid " (Status)" -msgstr " (Stav)" +msgstr " (stav)" #: kmheaders.cpp:1397 #, c-format @@ -8301,7 +8301,7 @@ msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny" #: kmkernel.cpp:1297 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?" +msgstr "KMail je právě v offline režimu. Jak si přejete pokračovat?" #: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923 msgid "Work Online" @@ -8349,7 +8349,7 @@ msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů." #: kmkernel.cpp:1499 msgid "templates" -msgstr "šablony" +msgstr "Šablony" #: kmkernel.cpp:1501 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." @@ -8495,15 +8495,15 @@ msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" -"1 zpráva v %1\n" -"%n zprávy v %1\n" -"%n zpráv v %1" +"1 nová zpráva v %1\n" +"%n nové zprávy v %1\n" +"%n nových zpráv v %1" #: kmmainwidget.cpp:966 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived
%1" -msgstr "Přišla nová pošta
%1" +msgstr "Přišla nová pošta
%1" #: kmmainwidget.cpp:970 msgid "New mail arrived" @@ -8524,11 +8524,11 @@ msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet složku %1?" #: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Expire Folder" -msgstr "Nechat zaniknout složku" +msgstr "Nechat vypršet složku" #: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "&Expire" -msgstr "N&echat zaniknout" +msgstr "N&echat vypršet" #: kmmainwidget.cpp:1150 msgid "Move to Trash" @@ -8622,12 +8622,12 @@ msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n" -"To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně." +"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP keš?\n" +"To zruší všechny změny, které jste udělali na IMAP složkách lokálně." #: kmmainwidget.cpp:1328 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?" +msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet všechny staré zprávy?" #: kmmainwidget.cpp:1352 msgid "" @@ -8635,7 +8635,7 @@ msgid "" "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může " +"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může " "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." @@ -8653,7 +8653,7 @@ msgid "" "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může " +"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může " "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." @@ -8663,11 +8663,11 @@ msgstr "Načíst externí odkazy" #: kmmainwidget.cpp:1633 msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filtr u Mailing-Listu..." +msgstr "Filtr na poštovní konferenci…" #: kmmainwidget.cpp:1638 msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..." +msgstr "Filtr na poštovní konferenci %1…" #: kmmainwidget.cpp:1737 msgid "" @@ -8677,11 +8677,11 @@ msgid "" msgstr "" "Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. " "Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n" -"Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP." +"Můžete tak učinit na kartě „Filtrování“ nastavení účtu IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1742 msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno" +msgstr "Nebylo nastaveno filtrování na straně serveru" #: kmmainwidget.cpp:1769 msgid "" @@ -8696,7 +8696,8 @@ msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" -"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci." +"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, zkontrolujte " +"svou instalaci." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -8716,7 +8717,7 @@ msgstr "(žádné vlastní šablony)" #: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." -msgstr "Uložit j&ako..." +msgstr "Uložit j&ako…" #: kmmainwidget.cpp:2652 msgid "&Compact All Folders" @@ -8724,15 +8725,15 @@ msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky" #: kmmainwidget.cpp:2656 msgid "&Expire All Folders" -msgstr "N&echat zaniknout všechny složky" +msgstr "N&echat vypršet všechny složky" #: kmmainwidget.cpp:2660 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he" +msgstr "Obnovit místní IMAP k&eš" #: kmmainwidget.cpp:2664 msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem" +msgstr "Vyprázdni&t všechny složky koše" #: kmmainwidget.cpp:2672 msgid "Check Mail in Favorite Folders" @@ -8756,39 +8757,39 @@ msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí" #: kmmainwidget.cpp:2707 msgid "&Address Book..." -msgstr "Kniha &adres..." +msgstr "Kniha &adres…" #: kmmainwidget.cpp:2712 msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Správa certifikátů..." +msgstr "Správa certifikátů…" #: kmmainwidget.cpp:2717 msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..." +msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…" #: kmmainwidget.cpp:2722 msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importovat zprávy..." +msgstr "&Importovat zprávy…" #: kmmainwidget.cpp:2727 msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "La&dit Sieve..." +msgstr "La&dit Sieve…" #: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..." +msgstr "Upravit odpovědi „mimo kancelář“…" #: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..." +msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů…" #: kmmainwidget.cpp:2742 msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "Nastavit &antispam..." +msgstr "Nastavit ne&vyžádnou poštu…" #: kmmainwidget.cpp:2744 msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "Nastavit anti&virus..." +msgstr "Nastavit anti&virus…" #: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" @@ -8812,11 +8813,11 @@ msgstr "Smazat v&lákno" #: kmmainwidget.cpp:2770 msgid "&Find Messages..." -msgstr "Hle&dat zprávy..." +msgstr "Hle&dat zprávy…" #: kmmainwidget.cpp:2773 msgid "&Find in Message..." -msgstr "Hle&dat ve zprávě..." +msgstr "Hle&dat ve zprávě…" #: kmmainwidget.cpp:2776 msgid "Select &All Messages" @@ -8828,7 +8829,7 @@ msgstr "&Vlastnosti" #: kmmainwidget.cpp:2786 msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "Správa poštovní &konference..." +msgstr "Správa poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2795 msgid "Mark All Messages as &Read" @@ -8836,7 +8837,7 @@ msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené" #: kmmainwidget.cpp:2798 msgid "&Expiration Settings" -msgstr "Nastav&ení zaniknutí" +msgstr "Nastav&ení vypršení" #: kmmainwidget.cpp:2801 msgid "&Compact Folder" @@ -8892,7 +8893,7 @@ msgstr "Vložit zprávy" #: kmmainwidget.cpp:2847 msgid "&New Message..." -msgstr "&Nová zpráva..." +msgstr "&Nová zpráva…" #: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 msgid "New Message From &Template" @@ -8900,7 +8901,7 @@ msgstr "Nová zpráva ze š&ablony" #: kmmainwidget.cpp:2858 msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..." +msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" @@ -8910,7 +8911,7 @@ msgstr "Pře&poslat" #: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." -msgstr "Vloži&t..." +msgstr "Vlože&nou…" #: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" @@ -8922,17 +8923,17 @@ msgstr "&Jako přílohu…" msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." -msgstr "Jako sou&hrn..." +msgstr "Jako sou&hrn…" #: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." -msgstr "&Přesměrovat..." +msgstr "&Přesměrovat…" #: kmmainwidget.cpp:2897 msgid "Send A&gain..." -msgstr "Po&slat znovu ..." +msgstr "Po&slat znovu…" #: kmmainwidget.cpp:2902 msgid "&Create Filter" @@ -8940,19 +8941,19 @@ msgstr "Vytvořit filt&r" #: kmmainwidget.cpp:2905 msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filtr u &Předmětu..." +msgstr "Filtr podle &Předmětu…" #: kmmainwidget.cpp:2910 msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filtr u &Od..." +msgstr "Filtr podle &Od…" #: kmmainwidget.cpp:2915 msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filtr u &Komu..." +msgstr "Filtr podle &Komu…" #: kmmainwidget.cpp:2920 msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtr u Mailing &listu..." +msgstr "Filtr podle poštovní &konference…" #: kmmainwidget.cpp:2933 msgid "Mark &Thread" @@ -8988,7 +8989,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité" #: kmmainwidget.cpp:2960 msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'" +msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&ité vlákno‘" #: kmmainwidget.cpp:2963 msgid "Mark Thread as &Action Item" @@ -9008,7 +9009,7 @@ msgstr "&Ignorovat vlákno" #: kmmainwidget.cpp:2982 msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "Uloži&t přílohy..." +msgstr "Uloži&t přílohy…" #: kmmainwidget.cpp:2992 msgid "Appl&y All Filters" @@ -9092,7 +9093,7 @@ msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna" #: kmmainwidget.cpp:3045 msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce" +msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složce" #: kmmainwidget.cpp:3050 msgid "" @@ -9184,15 +9185,15 @@ msgstr "Zobrazit rychlé hledání" #: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Konfigurace &filtrů..." +msgstr "Konfigurovat &filtry…" #: kmmainwidget.cpp:3138 msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Konfigurace &POP filtrů..." +msgstr "Konfigurovat &POP filtry…" #: kmmainwidget.cpp:3140 msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "&Spravovat Sieve skripty..." +msgstr "&Spravovat Sieve skripty…" #: kmmainwidget.cpp:3143 msgid "KMail &Introduction" @@ -9204,11 +9205,11 @@ msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu" #: kmmainwidget.cpp:3150 msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "&Nastavit upozornění..." +msgstr "&Nastavit upozornění…" #: kmmainwidget.cpp:3155 msgid "&Configure KMail..." -msgstr "Nastavit &KMail..." +msgstr "Nastavit &KMail…" #: kmmainwidget.cpp:3454 msgid "E&mpty Trash" @@ -9263,7 +9264,7 @@ msgstr "No&vé okno" #: kmmainwin.cpp:178 msgid " Initializing..." -msgstr " Inicializace..." +msgstr " Inicializace…" #: kmmessage.cpp:1335 msgid "" @@ -9335,7 +9336,7 @@ msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou" #: kmmessage.cpp:1380 msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Odeslat \"&odepřeno\"" +msgstr "Odeslat „&odepřeno“" #: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Send" @@ -9346,7 +9347,7 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý " +"Hlavička „Disposition-Notification-Options“ obsahovala povinný ale neznámý " "parametr" #: kmmessage.cpp:1649 @@ -9374,7 +9375,7 @@ msgstr "Zobrazit" #: kmmimeparttree.cpp:145 msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Uložit všechny přílohy..." +msgstr "Uložit všechny přílohy…" #: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2057 kmreaderwin.cpp:2832 msgid "Delete Attachment" @@ -9415,9 +9416,10 @@ msgid "" "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.

" msgstr "" -"

MIME typ souboru:

Běžně není nutné toto nastavení měnit, " -"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k " -"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit

" +"

MIME typ souboru:

Běžně není nutné toto nastavení " +"měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může " +"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete " +"napravit.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" @@ -9426,9 +9428,9 @@ msgid "" "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.

" msgstr "" -"

Velikost část:

Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože " +"

Velikost části:

Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože " "výpočet přesné velikosti zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude " -"sděleno přidáním \"(odhad)\" k zobrazované velikosti.

" +"sděleno přidáním „(odhad)“ k zobrazované velikosti.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" @@ -9438,8 +9440,8 @@ msgid "" "the part to disk.

" msgstr "" "

Jméno souboru části:

Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného " -"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v " -"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.

" +"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno, jde o jméno souboru, použité v " +"poštovním klientovi příjemce při ukládání části na disk.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9454,8 +9456,8 @@ msgid "" msgstr "" "

Popis části:

Toto je pouze informativní popis části, stejně " "jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních " -"agentů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh." +"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon " +"příloh.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9471,12 +9473,12 @@ msgid "" "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size." msgstr "" -"

Kódování pro transport této části:

Běžně nebudete toto " -"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, " -"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné " -"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto " -"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří " -"cca 25% místa ve výsledné zprávě.

" +"

Kódování pro přenos této části:

Běžně nebudete toto potřebovat " +"měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, odvozené z MIME " +"typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné zprávy – např. " +"pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto případě volba " +"„quoted-printable“, namísto výchozího „base64“, ušetří cca 25% velikosti " +"výsledné zprávy.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9491,10 +9493,10 @@ msgid "" "of the default \"attachment\".

" msgstr "" "

Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část " -"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve " -"formě ikony.

Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-" -"Disposition této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment" -"\".

" +"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě " +"ikony.

Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-" +"Disposition této části na „inline“ namísto implicitního " +"„attachment“.

" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9519,7 +9521,7 @@ msgid "" "

Check this option if you want this message part to be encrypted;

the part will be encrypted for the recipients of this message

" msgstr "" -"

Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat.

Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat.

Část bude šifrována pro příjemce této zprávy

" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 @@ -9539,31 +9541,30 @@ msgid "" "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" "Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: %1

Zobrazené zprávy " -"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." -"
Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud stisknete příslušné " -"tlačítko." +"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<" +"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Zprávy, překračující velikost" +msgstr "Zprávy překračující velikost" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: žádné" +msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům a označené jako 'Staženo' a 'Smazáno'" +"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako ‚Stáhnout‘ nebo ‚Smazat‘" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům filtru" +msgstr "Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům filtru" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: %1" +msgstr "Zprávy filtrované pravidly: %1" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" @@ -9575,7 +9576,7 @@ msgstr "neznámý" #: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353 msgid "Save Attachments..." -msgstr "Uložit přílohy..." +msgstr "Uložit přílohy…" #: kmreaderwin.cpp:490 msgid "" @@ -9665,7 +9666,7 @@ msgstr "&Jako ikony" #: kmreaderwin.cpp:548 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení." +msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Je třeba kliknout pro zobrazení." #: kmreaderwin.cpp:552 msgid "" @@ -9675,7 +9676,7 @@ msgstr "&Inteligentně" #: kmreaderwin.cpp:555 msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel." +msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesílatel." #: kmreaderwin.cpp:559 msgid "" @@ -9685,7 +9686,7 @@ msgstr "Vl&oženě" #: kmreaderwin.cpp:562 msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě" +msgstr "Zobrazit všechny přílohy, pokud možno, vloženě" #: kmreaderwin.cpp:566 msgid "" @@ -9709,19 +9710,19 @@ msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu" #: kmreaderwin.cpp:581 msgid "&Set Encoding" -msgstr "Nastavení &kódování" +msgstr "Nastavit &kódování" #: kmreaderwin.cpp:589 msgid "New Message To..." -msgstr "Nová zpráva pro..." +msgstr "Nová zpráva pro…" #: kmreaderwin.cpp:592 msgid "Reply To..." -msgstr "Poslat odpověď na..." +msgstr "Poslat odpověď na…" #: kmreaderwin.cpp:595 msgid "Forward To..." -msgstr "Předat dál na..." +msgstr "Předat dál na…" #: kmreaderwin.cpp:598 msgid "Add to Address Book"