diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index aa590841622..5df000b875f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-03 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-04 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko \n"
"Language-Team: Czech \n"
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""
-"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
+"Přejmenovat filtr „%1“ na:\n"
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
#: kmfilterdlg.cpp:972
@@ -7178,24 +7178,26 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno."
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno "
+"složky."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno."
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno "
+"složky."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
-msgstr "IMAP server nepovoluje znak '%1'. Zadejte prosím jiné jméno složky."
+msgstr "IMAP server nepovoluje znak ‚%1‘. Zadejte prosím jiné jméno složky."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Problémy s IMAP cache"
+msgstr "Problémy s IMAP keší"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
@@ -7240,7 +7242,7 @@ msgstr "Všechny složky tohoto účtu"
#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "Obnovit &cache"
+msgstr "Obnovit &keš"
#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
@@ -7260,7 +7262,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte synchronizovat se serverem."
+msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7278,7 +7280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste si jist(a), že chcete obnovit IMAP cache pro složku %1 a všechny její "
"podsložky?\n"
-"To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně."
+"To zruší všechny lokálně provedené změny na složkách."
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315
msgid "Refresh IMAP Cache"
@@ -7347,7 +7349,7 @@ msgstr "Stahování seznamu zpráv"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Žádné zprávy ke smazání..."
+msgstr "Žádné zprávy ke smazání…"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
@@ -7429,9 +7431,8 @@ msgid ""
"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
"delete them locally?
UIDs: %2
"
msgstr ""
-"\n"
-"Zdá se, že zprávy ve složce %1 byly smazány. Přejete si ji "
-"odstranit i lokálně?
UID: %2
"
+"Zprávy ve složce %1 byly na serveru smazány. Přejete si je "
+"odstranit i lokálně?
Identifikátory (UID): %2
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7448,16 +7449,15 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'"
+msgstr "Stahování složek prostoru jmen ‚%1‘"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
"it from the server?
"
msgstr ""
-"\n"
-"Zdá se, že složka %1 byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze "
-"serveru?
"
+"Zdá se, že složka %1 byla smazána. Přejete si ji odstranit i "
+"ze serveru?
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7469,7 +7469,7 @@ msgid ""
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
-"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
@@ -7502,7 +7502,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Nedostatečné oprávnění"
+msgstr "Nedostatečná oprávnění"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
@@ -7591,8 +7591,8 @@ msgstr ""
"p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce "
"upozorňováni, nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na "
"předchozí či další složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je "
-"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem."
-"
"
+"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce s "
+"nevyžádanou poštou.
"
#: kmfolderdia.cpp:430
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7609,12 +7609,12 @@ msgid ""
"mail folder."
msgstr ""
"Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této "
-"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou "
+"složky ukládaly do této složky, nikoliv do složky nastavené pro odeslanou "
"poštu."
#: kmfolderdia.cpp:458
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
+msgstr "Zobrazení sloupce odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
#: kmfolderdia.cpp:460
msgid "Sho&w column:"
@@ -7658,7 +7658,7 @@ msgstr "Obsah s&ložky:"
#: kmfolderdia.cpp:532
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
+msgstr "Zajistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
#: kmfolderdia.cpp:539
msgid ""
@@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "Stahování zprávy"
#: kmfolderimap.cpp:1274
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Chyba při výpisu seznamu složky %1."
+msgstr "Chyba při výpisu obsahu složky %1."
#: kmfolderimap.cpp:1695
msgid "Error while retrieving messages."
@@ -7808,14 +7808,14 @@ msgid ""
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
-"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
+"Index pošty pro ‚%1‘ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
-"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
-"původní indexový soubor?"
+"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
+"vygenerovat původní indexový soubor?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
-msgstr "Použít původní"
+msgstr "Vygenerovat původní"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:88
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí."
+msgstr "Chyba při otevírání %1. Tato složka chybí."
#: kmfoldermaildir.cpp:91
msgid ""
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:123
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
@@ -7868,16 +7868,16 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny "
-"KMailem.\n"
-"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
+"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem."
+"\n"
+"Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
#: kmfoldermbox.cpp:112
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
-"Není možné otevřít soubor \"%1\":\n"
+"Není možné otevřít soubor „%1“:\n"
"%2"
#: kmfoldermbox.cpp:129
@@ -7888,10 +7888,10 @@ msgid ""
"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
"information about how to prevent this problem from happening again."
msgstr ""
-"Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení "
+"Index složky ‚%2‘ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.
Přečtěte si prosím "
-"odpovídající záznam v FAQ sekci KMail manuálu ohledně "
+"odpovídající záznam v sekci FAQ v manuálu KMail ohledně "
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.
"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
@@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální"
#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file %1: %2"
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
-"'%1' se nezdá být složkou.\n"
+"‚%1‘ se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
@@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
-"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n"
+"Oprávnění ke složce ‚%1‘ jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
@@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
-"KMail nemohl vytvořit složku '%1'.\n"
-"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky '%2'."
+"KMail nemohl vytvořit složku ‚%1‘.\n"
+"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky ‚%2‘."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
@@ -7985,13 +7985,13 @@ msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
-"Nelze vytvořit soubor '%1' v %2.\n"
+"Nelze vytvořit soubor ‚%1‘ v %2.\n"
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Nová podřízená složka..."
+msgstr "&Nová podsložka…"
#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
@@ -8039,7 +8039,7 @@ msgstr "Nepřecházet"
#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780
msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
+msgstr "&Nová složka…"
#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668
msgid "Check &Mail"
@@ -8063,7 +8063,7 @@ msgstr "Přihlášení k odběru na serveru…"
#: kmfoldertree.cpp:1163
msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Místní odběr..."
+msgstr "Místní odběr…"
#: kmfoldertree.cpp:1170
msgid "Refresh Folder List"
@@ -8071,7 +8071,7 @@ msgstr "Obnovit seznam složek"
#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Problém IMAP Cache..."
+msgstr "Řešení &problémů s IMAP keší…"
#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
@@ -8169,7 +8169,7 @@ msgstr "Pořadí příchodu"
#: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647
msgid " (Status)"
-msgstr " (Stav)"
+msgstr " (stav)"
#: kmheaders.cpp:1397
#, c-format
@@ -8301,7 +8301,7 @@ msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
#: kmkernel.cpp:1297
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?"
+msgstr "KMail je právě v offline režimu. Jak si přejete pokračovat?"
#: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923
msgid "Work Online"
@@ -8349,7 +8349,7 @@ msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů."
#: kmkernel.cpp:1499
msgid "templates"
-msgstr "šablony"
+msgstr "Šablony"
#: kmkernel.cpp:1501
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
@@ -8495,15 +8495,15 @@ msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
-"1 zpráva v %1\n"
-"%n zprávy v %1\n"
-"%n zpráv v %1"
+"1 nová zpráva v %1\n"
+"%n nové zprávy v %1\n"
+"%n nových zpráv v %1"
#: kmmainwidget.cpp:966
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"New mail arrived
%1"
-msgstr "Přišla nová pošta
%1"
+msgstr "Přišla nová pošta
%1"
#: kmmainwidget.cpp:970
msgid "New mail arrived"
@@ -8524,11 +8524,11 @@ msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet složku %1?"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "Expire Folder"
-msgstr "Nechat zaniknout složku"
+msgstr "Nechat vypršet složku"
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "&Expire"
-msgstr "N&echat zaniknout"
+msgstr "N&echat vypršet"
#: kmmainwidget.cpp:1150
msgid "Move to Trash"
@@ -8622,12 +8622,12 @@ msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
-"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n"
-"To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně."
+"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP keš?\n"
+"To zruší všechny změny, které jste udělali na IMAP složkách lokálně."
#: kmmainwidget.cpp:1328
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
+msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet všechny staré zprávy?"
#: kmmainwidget.cpp:1352
msgid ""
@@ -8635,7 +8635,7 @@ msgid ""
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
@@ -8653,7 +8653,7 @@ msgid ""
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči „nevyžádané“ a může "
"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
"neznámé, bezpečnostní chyby."
@@ -8663,11 +8663,11 @@ msgstr "Načíst externí odkazy"
#: kmmainwidget.cpp:1633
msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Filtr u Mailing-Listu..."
+msgstr "Filtr na poštovní konferenci…"
#: kmmainwidget.cpp:1638
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..."
+msgstr "Filtr na poštovní konferenci %1…"
#: kmmainwidget.cpp:1737
msgid ""
@@ -8677,11 +8677,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. "
"Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n"
-"Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP."
+"Můžete tak učinit na kartě „Filtrování“ nastavení účtu IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1742
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno"
+msgstr "Nebylo nastaveno filtrování na straně serveru"
#: kmmainwidget.cpp:1769
msgid ""
@@ -8696,7 +8696,8 @@ msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
"installation."
msgstr ""
-"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, zkontrolujte "
+"svou instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -8716,7 +8717,7 @@ msgstr "(žádné vlastní šablony)"
#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139
msgid "Save &As..."
-msgstr "Uložit j&ako..."
+msgstr "Uložit j&ako…"
#: kmmainwidget.cpp:2652
msgid "&Compact All Folders"
@@ -8724,15 +8725,15 @@ msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky"
#: kmmainwidget.cpp:2656
msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "N&echat zaniknout všechny složky"
+msgstr "N&echat vypršet všechny složky"
#: kmmainwidget.cpp:2660
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he"
+msgstr "Obnovit místní IMAP k&eš"
#: kmmainwidget.cpp:2664
msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem"
+msgstr "Vyprázdni&t všechny složky koše"
#: kmmainwidget.cpp:2672
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
@@ -8756,39 +8757,39 @@ msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí"
#: kmmainwidget.cpp:2707
msgid "&Address Book..."
-msgstr "Kniha &adres..."
+msgstr "Kniha &adres…"
#: kmmainwidget.cpp:2712
msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Správa certifikátů..."
+msgstr "Správa certifikátů…"
#: kmmainwidget.cpp:2717
msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
#: kmmainwidget.cpp:2722
msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Importovat zprávy..."
+msgstr "&Importovat zprávy…"
#: kmmainwidget.cpp:2727
msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "La&dit Sieve..."
+msgstr "La&dit Sieve…"
#: kmmainwidget.cpp:2733
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+msgstr "Upravit odpovědi „mimo kancelář“…"
#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..."
+msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů…"
#: kmmainwidget.cpp:2742
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Nastavit &antispam..."
+msgstr "Nastavit ne&vyžádnou poštu…"
#: kmmainwidget.cpp:2744
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Nastavit anti&virus..."
+msgstr "Nastavit anti&virus…"
#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
@@ -8812,11 +8813,11 @@ msgstr "Smazat v&lákno"
#: kmmainwidget.cpp:2770
msgid "&Find Messages..."
-msgstr "Hle&dat zprávy..."
+msgstr "Hle&dat zprávy…"
#: kmmainwidget.cpp:2773
msgid "&Find in Message..."
-msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
+msgstr "Hle&dat ve zprávě…"
#: kmmainwidget.cpp:2776
msgid "Select &All Messages"
@@ -8828,7 +8829,7 @@ msgstr "&Vlastnosti"
#: kmmainwidget.cpp:2786
msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "Správa poštovní &konference..."
+msgstr "Správa poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2795
msgid "Mark All Messages as &Read"
@@ -8836,7 +8837,7 @@ msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené"
#: kmmainwidget.cpp:2798
msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "Nastav&ení zaniknutí"
+msgstr "Nastav&ení vypršení"
#: kmmainwidget.cpp:2801
msgid "&Compact Folder"
@@ -8892,7 +8893,7 @@ msgstr "Vložit zprávy"
#: kmmainwidget.cpp:2847
msgid "&New Message..."
-msgstr "&Nová zpráva..."
+msgstr "&Nová zpráva…"
#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927
msgid "New Message From &Template"
@@ -8900,7 +8901,7 @@ msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
#: kmmainwidget.cpp:2858
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..."
+msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
@@ -8910,7 +8911,7 @@ msgstr "Pře&poslat"
#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
-msgstr "Vloži&t..."
+msgstr "Vlože&nou…"
#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
@@ -8922,17 +8923,17 @@ msgstr "&Jako přílohu…"
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
-msgstr "Jako sou&hrn..."
+msgstr "Jako sou&hrn…"
#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
-msgstr "&Přesměrovat..."
+msgstr "&Přesměrovat…"
#: kmmainwidget.cpp:2897
msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Po&slat znovu ..."
+msgstr "Po&slat znovu…"
#: kmmainwidget.cpp:2902
msgid "&Create Filter"
@@ -8940,19 +8941,19 @@ msgstr "Vytvořit filt&r"
#: kmmainwidget.cpp:2905
msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Filtr u &Předmětu..."
+msgstr "Filtr podle &Předmětu…"
#: kmmainwidget.cpp:2910
msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Filtr u &Od..."
+msgstr "Filtr podle &Od…"
#: kmmainwidget.cpp:2915
msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Filtr u &Komu..."
+msgstr "Filtr podle &Komu…"
#: kmmainwidget.cpp:2920
msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Filtr u Mailing &listu..."
+msgstr "Filtr podle poštovní &konference…"
#: kmmainwidget.cpp:2933
msgid "Mark &Thread"
@@ -8988,7 +8989,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
#: kmmainwidget.cpp:2960
msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&ité vlákno‘"
#: kmmainwidget.cpp:2963
msgid "Mark Thread as &Action Item"
@@ -9008,7 +9009,7 @@ msgstr "&Ignorovat vlákno"
#: kmmainwidget.cpp:2982
msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "Uloži&t přílohy..."
+msgstr "Uloži&t přílohy…"
#: kmmainwidget.cpp:2992
msgid "Appl&y All Filters"
@@ -9092,7 +9093,7 @@ msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna"
#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce"
+msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složce"
#: kmmainwidget.cpp:3050
msgid ""
@@ -9184,15 +9185,15 @@ msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
#: kmmainwidget.cpp:3136
msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Konfigurace &filtrů..."
+msgstr "Konfigurovat &filtry…"
#: kmmainwidget.cpp:3138
msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Konfigurace &POP filtrů..."
+msgstr "Konfigurovat &POP filtry…"
#: kmmainwidget.cpp:3140
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "&Spravovat Sieve skripty..."
+msgstr "&Spravovat Sieve skripty…"
#: kmmainwidget.cpp:3143
msgid "KMail &Introduction"
@@ -9204,11 +9205,11 @@ msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
#: kmmainwidget.cpp:3150
msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "&Nastavit upozornění..."
+msgstr "&Nastavit upozornění…"
#: kmmainwidget.cpp:3155
msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "Nastavit &KMail..."
+msgstr "Nastavit &KMail…"
#: kmmainwidget.cpp:3454
msgid "E&mpty Trash"
@@ -9263,7 +9264,7 @@ msgstr "No&vé okno"
#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
-msgstr " Inicializace..."
+msgstr " Inicializace…"
#: kmmessage.cpp:1335
msgid ""
@@ -9335,7 +9336,7 @@ msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
#: kmmessage.cpp:1380
msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
+msgstr "Odeslat „&odepřeno“"
#: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387
msgid "&Send"
@@ -9346,7 +9347,7 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý "
+"Hlavička „Disposition-Notification-Options“ obsahovala povinný ale neznámý "
"parametr"
#: kmmessage.cpp:1649
@@ -9374,7 +9375,7 @@ msgstr "Zobrazit"
#: kmmimeparttree.cpp:145
msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Uložit všechny přílohy..."
+msgstr "Uložit všechny přílohy…"
#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2057 kmreaderwin.cpp:2832
msgid "Delete Attachment"
@@ -9415,9 +9416,10 @@ msgid ""
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.
"
msgstr ""
-"MIME typ souboru:
Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
-"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k "
-"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit"
+"MIME typ souboru:
Běžně není nutné toto nastavení "
+"měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může "
+"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete "
+"napravit.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
@@ -9426,9 +9428,9 @@ msgid ""
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
"displayed."
msgstr ""
-"Velikost část:
Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože "
+"Velikost části:
Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože "
"výpočet přesné velikosti zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude "
-"sděleno přidáním \"(odhad)\" k zobrazované velikosti.
"
+"sděleno přidáním „(odhad)“ k zobrazované velikosti.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
@@ -9438,8 +9440,8 @@ msgid ""
"the part to disk."
msgstr ""
"Jméno souboru části:
Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného "
-"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v "
-"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.
"
+"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno, jde o jméno souboru, použité v "
+"poštovním klientovi příjemce při ukládání části na disk."
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9454,8 +9456,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Popis části:
Toto je pouze informativní popis části, stejně "
"jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních "
-"agentů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh."
-"p>
"
+"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon "
+"příloh."
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9471,12 +9473,12 @@ msgid ""
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
"p>"
msgstr ""
-"Kódování pro transport této části:
Běžně nebudete toto "
-"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, "
-"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné "
-"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto "
-"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří "
-"cca 25% místa ve výsledné zprávě.
"
+"Kódování pro přenos této části:
Běžně nebudete toto potřebovat "
+"měnit, protože %1 bude používat přijatelné výchozí kódování, odvozené z MIME "
+"typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné zprávy – např. "
+"pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto případě volba "
+"„quoted-printable“, namísto výchozího „base64“, ušetří cca 25% velikosti "
+"výsledné zprávy.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9491,10 +9493,10 @@ msgid ""
"of the default \"attachment\"."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
-"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
-"formě ikony.
Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-"
-"Disposition této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
-"\".
"
+"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě "
+"ikony.Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-"
+"Disposition této části na „inline“ namísto implicitního "
+"„attachment“.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9519,7 +9521,7 @@ msgid ""
"Check this option if you want this message part to be encrypted;"
"p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. "
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat."
"p>
Část bude šifrována pro příjemce této zprávy
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
@@ -9539,31 +9541,30 @@ msgid ""
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: %1
Zobrazené zprávy "
-"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
-"
Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud stisknete příslušné "
-"tlačítko."
+"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<"
+"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Zprávy, překračující velikost"
+msgstr "Zprávy překračující velikost"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: žádné"
+msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům a označené jako 'Staženo' a 'Smazáno'"
+"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako ‚Stáhnout‘ nebo ‚Smazat‘"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům filtru"
+msgstr "Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům filtru"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: %1"
+msgstr "Zprávy filtrované pravidly: %1"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
@@ -9575,7 +9576,7 @@ msgstr "neznámý"
#: kmreadermainwin.cpp:516 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Uložit přílohy..."
+msgstr "Uložit přílohy…"
#: kmreaderwin.cpp:490
msgid ""
@@ -9665,7 +9666,7 @@ msgstr "&Jako ikony"
#: kmreaderwin.cpp:548
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
+msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Je třeba kliknout pro zobrazení."
#: kmreaderwin.cpp:552
msgid ""
@@ -9675,7 +9676,7 @@ msgstr "&Inteligentně"
#: kmreaderwin.cpp:555
msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesílatel."
#: kmreaderwin.cpp:559
msgid ""
@@ -9685,7 +9686,7 @@ msgstr "Vl&oženě"
#: kmreaderwin.cpp:562
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
+msgstr "Zobrazit všechny přílohy, pokud možno, vloženě"
#: kmreaderwin.cpp:566
msgid ""
@@ -9709,19 +9710,19 @@ msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
#: kmreaderwin.cpp:581
msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Nastavení &kódování"
+msgstr "Nastavit &kódování"
#: kmreaderwin.cpp:589
msgid "New Message To..."
-msgstr "Nová zpráva pro..."
+msgstr "Nová zpráva pro…"
#: kmreaderwin.cpp:592
msgid "Reply To..."
-msgstr "Poslat odpověď na..."
+msgstr "Poslat odpověď na…"
#: kmreaderwin.cpp:595
msgid "Forward To..."
-msgstr "Předat dál na..."
+msgstr "Předat dál na…"
#: kmreaderwin.cpp:598
msgid "Add to Address Book"