diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po index 6b8deed40f8..2dfeb62b156 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,31 +4,33 @@ # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006. # Andrea Celli , 2006. +# Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-15 07:00+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: behaviour.cpp:46 msgid "" @@ -72,30 +74,28 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" -msgstr "" +msgstr "Mostra &file compressi come cartelle" #: behaviour.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" "Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " -"clic sul nome dell'icona. " +"clic sul nome dell'icona." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "&Mostra suggerimenti file" #: behaviour.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o " -"meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file" +"meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: desktop.cpp:70 msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "N&umero di desktop: " +msgstr "N&umero di desktop: " #: desktop.cpp:76 msgid "" @@ -265,7 +265,6 @@ msgstr "" "sul desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 -#, fuzzy msgid "" "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " @@ -280,7 +279,7 @@ msgid "" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" -"
  • Nessuna azione: come puoi indovinare, non succede niente!
  • Nessuna azione: come puoi indovinare, non succede niente!
  • Menu della lista delle finestre: appare un menu che elenca " "tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di " "desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il " @@ -294,7 +293,6 @@ msgstr "" "tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").
" #: desktopbehavior_impl.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop:
  • No action: as you might " @@ -364,9 +362,9 @@ msgid "" msgstr "" "

    Comportamento

    \n" "Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n" -"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a " -"comparsa\n" -"associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n" +"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone\n" +"e i menu a comparsa associati con i clic del pulsante centrale e destro\n" +"del mouse sul desktop.\n" "Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." #: fontopts.cpp:60 @@ -466,7 +464,7 @@ msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" -" linea\n" +"linea\n" " linee" #: fontopts.cpp:228 @@ -474,7 +472,7 @@ msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" -" pixel\n" +"pixel\n" " pixel" #: fontopts.cpp:389 @@ -494,7 +492,6 @@ msgstr "" "\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:

    " #: previews.cpp:68 -#, fuzzy msgid "" "

    Preview Options

    Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.

    The list of protocols:

    Check the " @@ -512,11 +509,11 @@ msgstr "" "deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti " "volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza " "veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di " -"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini." -"

    Dimensione massima file:

    Seleziona la dimensione massima dei file " -"per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB " -"il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi " -"di velocità, di file più grandi di 1MB." +"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse " +"immagini.

    Dimensione massima file:

    Seleziona la dimensione massima " +"dei file per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando " +"ad 10 MB il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, " +"per motivi di velocità, di file più grandi di 10MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -541,8 +538,7 @@ msgstr "" "\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono " "essere attivate.\n" "Nella lista dei protocolli che appaiono seleziona quelli che sono abbastanza " -"veloci per\n" -"permettere la generazione delle anteprime." +"veloci per permettere la generazione delle anteprime." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -627,12 +623,10 @@ msgstr "" "i documenti." #: rootopts.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Download path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" +msgstr "Percorso cartella Download:" #: rootopts.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" @@ -641,64 +635,57 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:130 msgid "Music path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso cartella Musica:" #: rootopts.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " -"i documenti." +"file musicali." #: rootopts.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Pictures path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" +msgstr "Percorso cartella Foto:" #: rootopts.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " -"i documenti." +"le foto." #: rootopts.cpp:154 msgid "Public Share path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso cartella Condivisione:" #: rootopts.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " -"i documenti." +"documenti condivisi." #: rootopts.cpp:166 msgid "Templates path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso cartella Modelli:" #: rootopts.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " -"i documenti." +"i modelli." #: rootopts.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Videos path:" -msgstr "Percorso del des&ktop:" +msgstr "Percorso cartella Video:" #: rootopts.cpp:185 -#, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "" "Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " -"i documenti." +"i video." #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 msgid "Autostart" @@ -726,10 +713,9 @@ msgid "General" msgstr "Generale" #: desktopbehavior.ui:45 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Desktop Menu" +#, no-c-format msgid "Desktop Icons" -msgstr "Menu del desktop" +msgstr "Icone del desktop" #: desktopbehavior.ui:61 #, no-c-format @@ -773,24 +759,20 @@ msgstr "Mos&tra suggerimenti" #: desktopbehavior.ui:139 #, no-c-format msgid "Lock in Place" -msgstr "" +msgstr "Blocca sul posto" #: desktopbehavior.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to " -#| "the grid when you move them." +#, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to prevent your icons from being dragged " "around." msgstr "" -"Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente " -"allineate alla griglia quando le sposti." +"Seleziona questa opzione se vuoi evitare che le tue icone vengano trascinate." #: desktopbehavior.ui:153 #, no-c-format msgid "Align to grid" -msgstr "" +msgstr "Allinea alla griglia" #: desktopbehavior.ui:156 #, no-c-format @@ -804,7 +786,7 @@ msgstr "" #: desktopbehavior.ui:196 #, no-c-format msgid "Icon Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura delle icone:" #: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216 #, no-c-format @@ -813,16 +795,19 @@ msgid "" "placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" " "option is enabled." msgstr "" +"La modifica di questo valore controlla quanto vicine o lontane l'una " +"dall'altra le icone sono posizionate sul desktop. Questa opzione ha effetto " +"solo se l'opzione \"Allinea alla griglia\" è abilitata." #: desktopbehavior.ui:210 #, no-c-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr " pixel" #: desktopbehavior.ui:243 #, no-c-format msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse cambia la spaziatura" #: desktopbehavior.ui:246 #, no-c-format @@ -830,11 +815,13 @@ msgid "" "Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and " "scrolling on the desktop background." msgstr "" +"Seleziona questo se vuoi cambiare la spaziatura delle icone del desktop " +"premendo Ctrl e scorrendo sullo sfondo del desktop." #: desktopbehavior.ui:277 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:" +msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo" #: desktopbehavior.ui:288 #, no-c-format @@ -955,14 +942,14 @@ msgid "Device Icons" msgstr "Icone dei dispositivi" #: desktopbehavior.ui:526 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show device icons" -msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" +msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi" #: desktopbehavior.ui:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" +msgstr "&Mostra spazio libero sovrapposto alle icone dei dispositivi" #: desktopbehavior.ui:540 #, no-c-format