Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent cd45572a81
commit 21e5495d9f

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-04 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/de/>\n"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Eigene Prozesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Baum"
msgstr "&Baumansicht"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -32,18 +32,21 @@ msgstr ""
#: iccconfig.cpp:77
#, fuzzy
msgid "TDE ICC Profile Control Module"
msgid "TDE Color Profile Control Module"
msgstr "Configuration du profil ICC"
#: iccconfig.cpp:79
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgid ""
"(c) 2009, 2010 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click "
"on the \"Administrator Mode\" button below."
"<b>The global color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global profile, click on "
"the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les "
"droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez "
@ -53,37 +56,34 @@ msgstr ""
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez indiquer le nom du nouveau profil:"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Configuration du profil ICC"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203 iccconfigbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile Configuration"
msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC"
#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: Il existe déja un profil portant ce nom."
#: iccconfig.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
"<h1>Color Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC color profiles. This allows you to easily color correct your "
"monitor for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
"<h1>Configuration du profil ICC</h1> Ce module vous permet de configurer le "
"support ICC de Trinity. Il permet de calibrer les couleurs de votre "
"moniteur, afin d'obtenir une image plus vivante et plus vibrante."
#: iccconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "ICC Color Profile Configuration"
msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC"
#: iccconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres Système"
#: iccconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Enable global ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable global color profile support"
msgstr "Activer le profil ICC global"
#: iccconfigbase.ui:53 iccconfigbase.ui:140
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr ""
"*.icm|Profils de couleurs Windows(R) (*.icm)"
#: iccconfigbase.ui:61 iccconfigbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "ICC File"
msgstr "Fichier ICC"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil actuel"
#: iccconfigbase.ui:71
#, no-c-format
@ -106,8 +106,8 @@ msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres Utilisateurs"
#: iccconfigbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Enable user ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable user color profile support"
msgstr "Activer le profil ICC utilisateur"
#: iccconfigbase.ui:95
@ -130,5 +130,42 @@ msgstr "Renommer"
msgid "Settings for output"
msgstr "Appliquer à la sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE ICC Profile Control Module"
#~ msgstr "Configuration du profil ICC"
#~ msgid ""
#~ "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
#~ "administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, "
#~ "click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite "
#~ "les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, "
#~ "cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous."
#~ msgid ""
#~ "<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure "
#~ "TDE support for ICC profiles. This allows you to easily color correct "
#~ "your monitor for a more lifelike and vibrant image."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Configuration du profil ICC</h1> Ce module vous permet de configurer "
#~ "le support ICC de Trinity. Il permet de calibrer les couleurs de votre "
#~ "moniteur, afin d'obtenir une image plus vivante et plus vibrante."
#~ msgid "ICC Color Profile Configuration"
#~ msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC"
#~ msgid "&Enable global ICC color profile support"
#~ msgstr "Activer le profil ICC global"
#~ msgid "&Enable user ICC color profile support"
#~ msgstr "Activer le profil ICC utilisateur"
#~ msgid "ICC Profile Configuration"
#~ msgstr "Configuration du profil ICC"
#~ msgid "ICC File"
#~ msgstr "Fichier ICC"
#~ msgid "Rotate screen by:"
#~ msgstr "Rotation:"

@ -11,32 +11,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kasbarextension/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Info over Kasbar"
msgstr "Over Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
@ -53,14 +54,15 @@ msgid ""
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de "
"originele Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht "
"resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de "
"grote hoeveelheid functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn "
"aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle standaardfuncties weer "
"toegevoegd, samen met enkele originele functies, zoals het gebruik van "
"miniaturen.</p><p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in "
"Kasbar op <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>"
"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van het "
"oorspronkelijke Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze "
"overdracht resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk "
"vanwege de grote hoeveelheid functies die door verschillende "
"gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle "
"standaardfuncties weer toegevoegd, tezamen met enkele oorspronkelijke "
"functies, zoals het gebruik van miniatuurvoorbeelden.</p><p>Meer informatie "
"over de nieuwste ontwikkelingen in Kasbar is te vinden op <a href=\"%3\">%4</"
"a>, Kasbars' website.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
@ -83,14 +85,15 @@ msgid ""
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"a><br><b>Website:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet "
"waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de "
"originele code overgebleven, maar het basisuiterlijk in opaque-modus is "
"vrijwel identiek aan de eerste implementatie.</p></html>"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Website:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef het oorspronkelijke Kasbar-"
"applet waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van "
"de oorspronkelijke code overgebleven, maar het basisuiterlijk in "
"ondoorzichtige modus is vrijwel identiek aan de eerste implementatie.</p></"
"html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Een alternatieve taakbeheerder"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgstr "Groeperen"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Ongroeperen"
msgstr "&Degroeperen"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbars' voorkeuren"
msgstr "Kasbar-instellingen"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems."
msgstr "Bepaalt de grootte van de taakitems."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Groot"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
msgstr "Normaal"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
@ -170,13 +173,13 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden "
"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, "
"dan wordt alle beschikbare ruimte gebruikt."
"Bepaalt het maximum aantal items dat op een regel wordt geplaatst voordat er "
"een nieuwe rij of kolom wordt toegevoegd. Als de waarde 0 is, dan wordt alle "
"beschikbare ruimte gebruikt."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "&Vakken per regel: "
msgstr "&Aantal vakken per regel: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
@ -192,25 +195,26 @@ msgstr "Achtergrond"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Trans&parant"
msgstr "&Doorzichtig"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Activeert de pseudotransparantie"
msgstr "Activeert de halfdoorzichtige modus."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "T&int activeren"
msgstr "T&int gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen "
"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de doorzichtigheid heen "
"schijnt."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen."
msgstr ""
"Bepaalt de kleur die gebruikt wordt om de achtergrond mee op te vullen."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
@ -230,7 +234,7 @@ msgstr "Miniaturen"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "&Miniaturen activeren"
msgstr "&Miniaturen gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
@ -240,15 +244,15 @@ msgid ""
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw "
"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen "
"exacte weergave van de vensterinhoud.\n"
"Toont een miniatuur van het venster zodra u uw cursor over een onderdeel "
"heen schuift. De miniaturen geven geen exacte weergave van de "
"vensterinhoud.\n"
"\n"
"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen."
"Op langzame computers kan deze optie het systeem vertragen."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Ing&ebedde miniaturen"
msgstr "Ing&esloten miniaturen"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
@ -260,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Grootte van miniatuur:"
msgstr "Miniatuur&grootte: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
@ -270,14 +274,13 @@ msgid ""
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt "
"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie "
"uitgeschakeld.\n"
"bijgewerkt. Als de waarde 0 is, dan wordt deze nooit bijgewerkt.\n"
"\n"
"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen."
"Het gebruik van lage waarden kan uw systeem vertragen."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: "
msgstr "Miniat&uur bijwerken, elke: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Vensters &groeperen"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn."
msgstr "Groepeert gerelateerde vensters."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
@ -303,8 +306,7 @@ msgstr "Alle &vensters tonen"
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het "
"huidige bureaublad."
"Toont alle vensters, dus niet alleen de vensters op het huidige bureaublad."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -313,9 +315,7 @@ msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad "
"staan."
msgstr "Groepeert vensters die niet op het huidige bureaublad staan."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
@ -327,9 +327,9 @@ msgid ""
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de "
"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling "
"van oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
"Schakel dit in om alleen geminimaliseerde vensters te tonen op de balk. Dit "
"zorgt ervoor dat Kasbar zich net zo gedraagt als de vensterbehandeling van "
"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
@ -377,68 +377,62 @@ msgstr "Geavanceerd"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Op&startnotificatie activeren"
msgstr "Op&startmelding gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen "
"venster geopend hebben."
"Toont taken die bezig zijn met opstarten, maar nog geen venster hebben "
"geopend."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren"
msgstr "&Wijzigingsindicatie tonen"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een "
"gewijzigd document bevat."
"Toont een floppydiskpictogram als een venster een gewijzigd document bevat."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Voort&gangsindicatie activeren"
msgstr "Voort&gangsindicatie tonen"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die "
"een voortgangsbalk bevatten."
msgstr "Toont een voortgangsindicator op vensterlabels."
#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "&Attentie-indicatie activeren"
msgstr "&Attentie-indicatie gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om "
"aandacht vraagt."
msgstr "Toont een pictogram dat aangeeft dat een venster om aandacht vraagt."
#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Frames voor inactieve items activeren"
msgstr "Frames tonen rond inactieve items"
#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen."
"Toont frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
"achtergrond verdwijnt, dient u deze optie uit te schakelen."
#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" pixel\n"
"_n pixel\n"
" pixels"
#: kastasker.cpp:154
@ -459,11 +453,11 @@ msgstr "&Laadmeter tonen"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "Zwe&vend"
msgstr "Zwe&ven"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "Balk r&oteren"
msgstr "&Balk draaien"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
@ -475,7 +469,7 @@ msgstr "Kasbar in&stellen..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "Info &over Kasbar"
msgstr "Over K&asbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
@ -487,11 +481,11 @@ msgstr "Naar sys&teemvak"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden"
msgstr "Kan niet naar systeemvak sturen"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
@ -545,18 +539,19 @@ msgid ""
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Zichtbare naam</b>: "
"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Getoonde naam</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: $iconified<br><b>Geminimaliseerd</"
"b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized<br><b>Opgerold</b>: "
"$shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</"
"b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naam "
"pictogram</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: "
"$visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>: "
"$modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: "
"$onAllDesktops<br><br><b>Pictogramnaam</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare "
"pictogramnaam</b>: $visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</"
"b>: $modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></"
"html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Info over NET WM-specificaties"
msgstr "Informatie over NET WM-specificaties"
#~ msgid ""
#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/taskbarextension/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"

@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeutils/superkaramba/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms"
msgstr "Bram Schoenmakers,Marout Yasuo Borms,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,"
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,-,vistausss@outlook.com"
#: src/karamba.cpp:172
msgid "&All Desktops"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Thema he&rladen"
#: src/karamba.cpp:225
msgid "&Close This Theme"
msgstr "Dit thema &sluiten"
msgstr "Thema &sluiten"
#: src/karamba.cpp:2037
msgid "Show System Tray Icon"
@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
"_n: 1 Running Theme:\n"
"%n Running Themes:"
msgstr ""
"1 actief thema:\n"
"_n: 1 actief thema:\n"
"%n actieve thema's:"
#: src/karambaapp.cpp:357
@ -100,9 +101,9 @@ msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wanneer u het systeemvak pictogram verbergt, zal SuperKaramba op de "
"achtergrond actief blijven. Gebruik het menu 'Thema's' om het pictogram wee "
"zichtbaar te maken.</qt>"
"<qt>Als u het systeemvakpictogram verbergt, dan blijft SuperKaramba op de "
"achtergrond actief. Gebruik het menu 'Thema's' om het pictogram weer te "
"tonen.</qt>"
#: src/karambaapp.cpp:359
msgid "Hiding System Tray Icon"
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Een oogstrelend programma voor TDE"
#: src/main.cpp:51 src/taskbartest.cpp:45
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "Een benodigd argument; 'bestand'"
msgstr "Een vereist argument 'bestand'"
#: src/taskbartest.cpp:53
msgid "karamba"
@ -130,13 +131,13 @@ msgid ""
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"SuperKaramba thema %1 zal actief gemaakt worden. Thema's kunnen uitvoerbare "
"code bevatten. Het is raadzaam alleen thema's uit betrouwbare bronnen te "
"installeren. Doorgaan?"
"U staat op het punt om een SuperKaramba-thema ('%1') te installeren en te "
"gebruiken. Thema's kunnen uitvoerbare code bevatten. Installeer alleen "
"thema's uit betrouwbare bronnen. Wilt u doorgaan?"
#: src/themefile.cpp:215
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "Waarschuwing voor uitvoerbare code"
msgstr "Waarschuwing aangaande uitvoerbare code"
#: src/themefile.cpp:215
msgid "Install"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Installeren"
#: src/themefile.cpp:228
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 bestaat al. Overschrijven?"
msgstr "%1 bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: src/themefile.cpp:229
msgid "File Exists"
@ -156,23 +157,23 @@ msgstr "Overschrijven"
#: src/themesdlg.cpp:131
msgid "Get New Stuff"
msgstr "Nieuwe dingen halen"
msgstr "Nieuwe thema's downloaden"
#: src/themesdlg.cpp:132
msgid "Download new themes."
msgstr "Nieuwe thema's downloaden."
msgstr "Download nieuwe thema's."
#: src/themesdlg.cpp:134
msgid "New Stuff..."
msgstr "Nieuwe dingen..."
msgstr "Nieuwe thema's..."
#: src/themesdlg.cpp:147
msgid "Open Local Theme"
msgstr "Open lokaal thema"
msgstr "Gedownload thema openen"
#: src/themesdlg.cpp:148
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "Lokaal thema aan lijst toevoegen."
msgstr "Voeg een gedownload thema toe aan de lijst."
#: src/themesdlg.cpp:166 src/themesdlg.cpp:180 src/themesdlg.cpp:365
msgid "Uninstall"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "*.theme *.skz|Thema's"
#: src/themesdlg.cpp:208
msgid "Open Themes"
msgstr "Open thema's"
msgstr "Thema's openen"
#: src/themewidget.cpp:78
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
@ -193,12 +194,12 @@ msgstr "<p align=\"center\">%1 actief</p>"
#: src/superkaramba.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon."
msgstr "Systeemvakpictogram tonen."
msgstr "Toon een systeemvakpictogram."
#: src/superkaramba.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "Thema's, door de gebruiker toegevoegd aan de lijst."
msgstr "Door de gebruiker toegevoegde thema's."
#: src/superkarambaui.rc:4
#, no-c-format
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Aan&gepast"
#: src/themes_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "SuperKaramba thema's"
msgstr "SuperKaramba-thema's"
#: src/themes_layout.ui:41
#, no-c-format
@ -248,4 +249,4 @@ msgstr "Kop"
#: src/themewidget_layout.ui:122
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgstr "Omschrijving"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -33,18 +33,22 @@ msgid "kcmiccconfig"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:77
msgid "TDE ICC Profile Control Module"
#, fuzzy
msgid "TDE Color Profile Control Module"
msgstr "TDE Модуль Контроля ICC профелей"
#: iccconfig.cpp:79
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgid ""
"(c) 2009, 2010 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click "
"on the \"Administrator Mode\" button below."
"<b>The global color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global profile, click on "
"the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Глобальный ICC профиль цвета это настройки системного уровня, и требуется "
"доступ администратора</b><br>Для изменения системного глобального ICC "
@ -54,37 +58,34 @@ msgstr ""
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Пожалуйса укажите имя нового профиля ниже:"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация ICC Профиля"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203 iccconfigbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация Профиля Цвета ICC"
#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Ошибка: Профиль с этим именем уже существует"
#: iccconfig.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
"<h1>Color Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC color profiles. This allows you to easily color correct your "
"monitor for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
"<h1>Конфигурация ICC Профиля</h1> Этот модуль позволяет Вам сконфигурировать "
"поддержку ICC профилей в TDE. Это позволит Вам легко корректировать цвет "
"вашего монитора для большей натуральности и живости изображения."
#: iccconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "ICC Color Profile Configuration"
msgstr "Конфигурация Профиля Цвета ICC"
#: iccconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Системные установки"
#: iccconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Enable global ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable global color profile support"
msgstr "&Включить поддержку глобального профиля цвета ICC"
#: iccconfigbase.ui:53 iccconfigbase.ui:140
@ -97,9 +98,9 @@ msgstr ""
"(*.icm)"
#: iccconfigbase.ui:61 iccconfigbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "ICC File"
msgstr "ICC Файл"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile"
msgstr "Текущий Профиль"
#: iccconfigbase.ui:71
#, no-c-format
@ -107,8 +108,8 @@ msgid "User Settings"
msgstr "Пользовательские Установки"
#: iccconfigbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Enable user ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable user color profile support"
msgstr "&Включить поддержку пользовательского профиля цвета ICC"
#: iccconfigbase.ui:95
@ -131,5 +132,42 @@ msgstr "Переименовать"
msgid "Settings for output"
msgstr "Настройки для выхода"
#~ msgid "TDE ICC Profile Control Module"
#~ msgstr "TDE Модуль Контроля ICC профелей"
#~ msgid ""
#~ "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
#~ "administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, "
#~ "click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Глобальный ICC профиль цвета это настройки системного уровня, и "
#~ "требуется доступ администратора</b><br>Для изменения системного "
#~ "глобального ICC профиля, нажмите на кнопку сниза \"Режим Администратора\"."
#~ msgid ""
#~ "<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure "
#~ "TDE support for ICC profiles. This allows you to easily color correct "
#~ "your monitor for a more lifelike and vibrant image."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Конфигурация ICC Профиля</h1> Этот модуль позволяет Вам "
#~ "сконфигурировать поддержку ICC профилей в TDE. Это позволит Вам легко "
#~ "корректировать цвет вашего монитора для большей натуральности и живости "
#~ "изображения."
#~ msgid "ICC Color Profile Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация Профиля Цвета ICC"
#~ msgid "&Enable global ICC color profile support"
#~ msgstr "&Включить поддержку глобального профиля цвета ICC"
#~ msgid "&Enable user ICC color profile support"
#~ msgstr "&Включить поддержку пользовательского профиля цвета ICC"
#~ msgid "ICC Profile Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация ICC Профиля"
#~ msgid "ICC File"
#~ msgstr "ICC Файл"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmiccconfig.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -33,18 +33,22 @@ msgid "kcmiccconfig"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:77
msgid "TDE ICC Profile Control Module"
#, fuzzy
msgid "TDE Color Profile Control Module"
msgstr "TDE Модуль Контролю ICC профілів"
#: iccconfig.cpp:79
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgid ""
"(c) 2009, 2010 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
#: iccconfig.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click "
"on the \"Administrator Mode\" button below."
"<b>The global color profile is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global profile, click on "
"the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і "
"вимагається доступ адміністратору</b><br>Для змін системного глобального ICC "
@ -54,37 +58,34 @@ msgstr ""
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я нового профілю нижче:"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203
msgid "ICC Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація ICC Профілю"
#: iccconfig.cpp:168 iccconfig.cpp:203 iccconfigbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"
#: iccconfig.cpp:175 iccconfig.cpp:210
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Помилка: Профіль з цим ім'ям вже існує"
#: iccconfig.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC profiles. This allows you to easily color correct your "
"<h1>Color Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE "
"support for ICC color profiles. This allows you to easily color correct your "
"monitor for a more lifelike and vibrant image."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація ICC Профілю</h1> Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати "
"підтримку ICC профілів у TDE. Це дозволить Вам легко коригувати колір вашого "
"монітору для більшої натуральності та жвавості зображення."
#: iccconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "ICC Color Profile Configuration"
msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"
#: iccconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Системні встановлення"
#: iccconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Enable global ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable global color profile support"
msgstr "&Включити підтримку глобального профілю кольору ICC"
#: iccconfigbase.ui:53 iccconfigbase.ui:140
@ -97,9 +98,9 @@ msgstr ""
"Кольору (*.icm)"
#: iccconfigbase.ui:61 iccconfigbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "ICC File"
msgstr "ICC Файл"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Profile"
msgstr "Поточний Профіль"
#: iccconfigbase.ui:71
#, no-c-format
@ -107,8 +108,8 @@ msgid "User Settings"
msgstr "Користувацькі Встановлення"
#: iccconfigbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Enable user ICC color profile support"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable user color profile support"
msgstr "&Включити підтримку користувацького профілю кольору ICC"
#: iccconfigbase.ui:95
@ -131,5 +132,41 @@ msgstr "Перейменувати"
msgid "Settings for output"
msgstr "Налаштування для виходу"
#~ msgid "TDE ICC Profile Control Module"
#~ msgstr "TDE Модуль Контролю ICC профілів"
#~ msgid ""
#~ "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires "
#~ "administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, "
#~ "click on the \"Administrator Mode\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Глобальний ICC профіль кольору це налаштування системного рівня, і "
#~ "вимагається доступ адміністратору</b><br>Для змін системного глобального "
#~ "ICC профілю, натисніть на кнопку знизу \"Режим Адміністратору\"."
#~ msgid ""
#~ "<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure "
#~ "TDE support for ICC profiles. This allows you to easily color correct "
#~ "your monitor for a more lifelike and vibrant image."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Конфігурація ICC Профілю</h1> Цей модуль дозволяє Вам сконфігурувати "
#~ "підтримку ICC профілів у TDE. Це дозволить Вам легко коригувати колір "
#~ "вашого монітору для більшої натуральності та жвавості зображення."
#~ msgid "ICC Color Profile Configuration"
#~ msgstr "Конфігурація Профілю Кольору ICC"
#~ msgid "&Enable global ICC color profile support"
#~ msgstr "&Включити підтримку глобального профілю кольору ICC"
#~ msgid "&Enable user ICC color profile support"
#~ msgstr "&Включити підтримку користувацького профілю кольору ICC"
#~ msgid "ICC Profile Configuration"
#~ msgstr "Конфігурація ICC Профілю"
#~ msgid "ICC File"
#~ msgstr "ICC Файл"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"

Loading…
Cancel
Save