Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (66 of 66 strings)

Translation: tdebase/privacy
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/privacy/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent ac15345706
commit 1c51a7aa62

@ -2,41 +2,42 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/privacy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"
msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v "
"systému, jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče."
"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v "
"systému, jako například historie příkazů nebo keš prohlížeče."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE modul nastavení soukromí"
msgstr "Modul nastavení soukromí TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Obecné"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Prohlížení webu"
msgstr "Prohlížení Internetu"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "Uložený obsah schránky"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
msgstr "Historie Internetu a správce souborů"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache webu"
msgstr "Keš Internetu"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávné dokumenty"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Menu rychlého spouštění"
msgstr "Nabídka rychlého spouštění"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Oblíbené ikony"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
msgstr "Data dokumentů KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
@ -125,22 +126,24 @@ msgstr "Okamžitě provést čisticí akce vybrané výše"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše"
msgstr ""
"Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit příkaz na ploše"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Smaže všechny cookies vytvořené webovými servery"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Smaže historii navštívených internetových serverů"
msgstr ""
"Smaže historii navštívených internetových serverů a URL adres ve správci "
"souborů"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@ -148,7 +151,7 @@ msgstr "Smaže obsah schránky uložený pomocí programu Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Smaže dočasnou cache navštívených internetových serverů"
msgstr "Smaže dočasnou keš navštívených internetových serverů"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "Smaže hodnoty zadané do formulářů na internetových stránkách"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z menu aplikací TDE"
msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z nabídky aplikací TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
@ -165,25 +168,24 @@ msgstr "Smaže záznamy ze seznamu naposledy spuštěných programů"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek"
msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
msgstr "Smaže všechny datové soubory dokumentů v KPDF"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Mažete data, která jsou pro vás částečně hodnotná. Jste si jisti?"
msgstr "Mažete data, která jsou pro vás mohou být hodnotná. Jste si jisti?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Startuji vyčištění..."
msgstr "Startuji vyčištění"
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Čistím %1..."
msgstr "Čistím %1"
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi"
msgstr "Ke sdílení s ostatními společnostmi"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování"
msgstr "Určení mých zájmů, zvyků a obecné chování"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
@ -295,7 +297,7 @@ msgid ""
"companies"
msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace "
"s ostatními firmami"
"s ostatními firmami"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
@ -318,7 +320,7 @@ msgid ""
"services:"
msgstr ""
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat "
"ohledně jejich produktů nebo služeb."
"ohledně jejich produktů nebo služeb:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování"
msgstr "Odhadování mých zvyků, zájmů a obecného chování"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save