|
|
|
@ -2,41 +2,42 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 12:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/privacy/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
|
|
|
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v "
|
|
|
|
|
"systému, jako například historie příkazů nebo cache prohlížeče."
|
|
|
|
|
"Modul soukromí umožňuje uživateli zametat stopy, které TDE zanechává v "
|
|
|
|
|
"systému, jako například historie příkazů nebo keš prohlížeče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
|
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Privacy Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE modul nastavení soukromí"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul nastavení soukromí TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohlížení webu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohlížení Internetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
|
|
@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "Uložený obsah schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Web and File Manager History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Historie Internetu a správce souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Cache webu"
|
|
|
|
|
msgstr "Keš Internetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
|
|
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Nedávné dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu rychlého spouštění"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka rychlého spouštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
|
|
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Oblíbené ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "KPDF Document Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Data dokumentů KPDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -125,22 +126,24 @@ msgstr "Okamžitě provést čisticí akce vybrané výše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
|
|
|
"desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit na ploše"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Smaže historii příkazů spuštěných pomocí nástroje Spustit příkaz na ploše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže všechny cookies vytvořené webovými servery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže historii navštívených internetových serverů"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Smaže historii navštívených internetových serverů a URL adres ve správci "
|
|
|
|
|
"souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
|
|
@ -148,7 +151,7 @@ msgstr "Smaže obsah schránky uložený pomocí programu Klipper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže dočasnou cache navštívených internetových serverů"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže dočasnou keš navštívených internetových serverů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
|
|
@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "Smaže hodnoty zadané do formulářů na internetových stránkách"
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z menu aplikací TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže seznam nedávno použitých dokumentů z nabídky aplikací TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
|
|
@ -165,25 +168,24 @@ msgstr "Smaže záznamy ze seznamu naposledy spuštěných programů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže oblíbené ikony kešované z navštívených internetových stránek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clears all KPDF document data files"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže všechny miniatury v keši"
|
|
|
|
|
msgstr "Smaže všechny datové soubory dokumentů v KPDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mažete data, která jsou pro vás částečně hodnotná. Jste si jisti?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mažete data, která jsou pro vás mohou být hodnotná. Jste si jisti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Startuji vyčištění..."
|
|
|
|
|
msgstr "Startuji vyčištění…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Čistím %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Čistím %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
|
|
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Pro účely marketingu nebo reklamy"
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdílet s ostatními společnostmi"
|
|
|
|
|
msgstr "Ke sdílení s ostatními společnostmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Určit mé zájmy, zvyky a obecné chování"
|
|
|
|
|
msgstr "Určení mých zájmů, zvyků a obecné chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -295,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který sdílí mé osobní informace "
|
|
|
|
|
"s ostatními firmami"
|
|
|
|
|
"s ostatními firmami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -318,7 +320,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"services:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varovat při návštěvě internetového serveru, který by mě mohly kontaktovat "
|
|
|
|
|
"ohledně jejich produktů nebo služeb."
|
|
|
|
|
"ohledně jejich produktů nebo služeb:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhadnout mé zvyky, zájmy a obecné chování"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhadování mých zvyků, zájmů a obecného chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|