Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (45 of 45 strings)

Translation: tdebase/kcmfonts
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmfonts/it/
pull/38/head
Leandro Nini 3 years ago committed by TDE Weblate
parent e510ee0a39
commit 1a6fef8e42

@ -4,12 +4,13 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmfonts/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. <br>Sugli schermi TFT o LCD un "
"singolo pixel è formato in realtà da tre sotto-pixel rosso(R), verde(G) e "
"blu(B). La maggior parte dei display ha un ordine lineare, RGB, altri invece "
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Stile di hinting:"
msgstr "Stile di hinting: "
#: fonts.cpp:265
msgid ""
@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni"
msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Utilizzato per le icone del desktop"
msgstr "Utilizzato per le icone del desktop."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Fa clic per cambiare tutti i caratteri"
#: fonts.cpp:621
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri"
msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri:"
#: fonts.cpp:624 fonts.cpp:641
msgid "Enabled"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Configura..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "Forza DPI per i caratteri"
msgstr "Forza DPI per i caratteri:"
#: fonts.cpp:643
msgid ""
@ -193,6 +194,10 @@ msgid ""
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione forza uno specifico valore DPI per i caratteri. Può essere "
"utile quando l'effettivo DPI dell'hardware non viene rilevato correttamente "
"ed è spesso utilizzato quando si usano caratteri di scarsa qualità che non "
"rendono bene con valori DPI diversi da 96 o 120 DPI.</p>"
#: fonts.cpp:772
msgid ""

Loading…
Cancel
Save