|
|
|
@ -11,35 +11,37 @@
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2007.
|
|
|
|
|
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2007.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kweather\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:11+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdetoys/kweather/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rinse@kde.nl"
|
|
|
|
|
msgstr "rinse@kde.nl, vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
|
|
|
msgstr "Het netwerk is momenteel offline..."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is geen netwerkverbinding…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
@ -82,8 +84,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
|
|
|
"Please try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Station meldt dat er onderhoud nodig is\n"
|
|
|
|
|
"Probeer het later"
|
|
|
|
|
"Het weerstation meldt dat er onderhoud nodig is.\n"
|
|
|
|
|
"Probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
|
|
@ -95,7 +97,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Wind: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wind: "
|
|
|
|
|
"Windsnelheid: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -106,24 +108,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luchtdruk: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "kcmweatherapplet"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweatherapplet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather Configuratiemodule"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather-instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherservice.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "kcmweatherservice"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweatherservice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -132,7 +130,7 @@ msgstr "KWeather - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rapport tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Wee&rsvoo&spelling tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
|
|
@ -140,19 +138,19 @@ msgstr "N&u bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
|
|
|
msgstr "Info over KWe&ather"
|
|
|
|
|
msgstr "Over KWe&ather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather &instellen..."
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather &instellen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Weer-applet voor Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerapplet voor het paneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
|
|
|
msgstr "Veel bugreparaties, verbeteringen en opruimingen."
|
|
|
|
|
msgstr "Vele bugs opgelost, verbeteringen en opruimingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
|
|
@ -182,13 +180,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Op een of andere manier kon er niet naar het logbestand geschreven worden.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer of uw schijf vol is en of u wel de juiste rechten bezit om naar "
|
|
|
|
|
"deze locatie te schrijven."
|
|
|
|
|
"Er kon om onbekende reden geen logboek worden aangelegd.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer of uw schijf vol is en of u over de juiste bevoegdheden bezit om "
|
|
|
|
|
"naar deze locatie te schrijven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather-fout"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather-foutmelding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -196,9 +194,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Op een of andere manier kon er niet een nieuw logbestand worden geopend.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer of uw schijf vol is en of u wel de juiste rechten bezit om naar "
|
|
|
|
|
"deze locatie te schrijven."
|
|
|
|
|
"Er kon om onbekende reden geen nieuw logboek worden geopend.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer of uw schijf vol is en of u over de juiste bevoegdheden bezit om "
|
|
|
|
|
"naar deze locatie te schrijven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather DCOP-service"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather DCOP-dienst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
@ -218,7 +216,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
|
|
|
"%n meters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 meter\n"
|
|
|
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
|
|
|
"%n meter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:174
|
|
|
|
@ -227,7 +225,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
|
|
|
"%n feet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 voet\n"
|
|
|
|
|
"_n: 1 voet\n"
|
|
|
|
|
"%n voet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:179
|
|
|
|
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "Opwaaiend zeewater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
|
|
|
msgstr "Stof/zandhoosjes"
|
|
|
|
|
msgstr "Stof/zandhozen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
|
|
@ -486,7 +484,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
|
|
|
"%n km/h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 km/u\n"
|
|
|
|
|
"_n: 1 km/u\n"
|
|
|
|
|
"%n km/u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:688
|
|
|
|
@ -495,8 +493,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"%n MPH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"%n MPH"
|
|
|
|
|
"_n: 1 mpu\n"
|
|
|
|
|
"%n mpu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -504,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
|
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Windvlagen tot 1 km/u\n"
|
|
|
|
|
"_n: Windvlagen tot 1 km/u\n"
|
|
|
|
|
"Windvlagen tot %n km/u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:701
|
|
|
|
@ -513,8 +511,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Windvlagen tot 1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"Windvlagen tot %n MPH"
|
|
|
|
|
"_n: Windvlagen tot 1 mpu\n"
|
|
|
|
|
"Windvlagen tot %n mpu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
|
|
|
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
|
|
@ -524,76 +522,70 @@ msgstr "Onbekend weerstation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
|
|
|
msgstr "METAR-locatiecode voor het rapport"
|
|
|
|
|
msgstr "METAR-locatiecode voor weersvoorspelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerrapport"
|
|
|
|
|
msgstr "Weersvoorspelling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerrapport voor KWeatherService"
|
|
|
|
|
msgstr "Weersvoorspelling voor KWeatherService"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerrapport - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Weersvoorspelling - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "Station meldt dat er onderhoud nodig is"
|
|
|
|
|
msgstr "Het weerstation meldt dat er onderhoud nodig is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerrapport - %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Weersvoorspelling - %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Laatste gegevens van %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Recentste informatie van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Weather Report"
|
|
|
|
|
msgid "Weather Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerrapport"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerzijbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
|
|
msgid "Could not start the weather service!"
|
|
|
|
|
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is onleesbaar."
|
|
|
|
|
msgstr "De weerdienst kan niet worden gestart!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "The weather service is unreachable!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "De weerdienst is onbereikbaar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgstr "Weer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather-fout."
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather-foutmelding!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Het temperatuurbestand %1 is leeg."
|
|
|
|
|
msgstr "Het temperatuurbestand, %1, is leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is onleesbaar."
|
|
|
|
|
msgstr "Het tijdelijke bestand, %1, is onleesbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
|
|
@ -601,16 +593,16 @@ msgstr "Het verzochte weerstation bestaat niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Please update later."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer het bijwerken op een later tijdstip uit."
|
|
|
|
|
msgstr "Probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Weergegevens worden opgehaald..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met ophalen van informatie…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "appletConfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Appletinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -625,7 +617,7 @@ msgstr "&Locatie:"
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergave-opties voor bedieningspaneel"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergaveopties voor bedieningspaneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -646,11 +638,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
|
|
|
|
|
"statistics will be put on the buttons tool tip."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie geeft u de mogelijkheid om KWeather maar één plek in Kicker te "
|
|
|
|
|
"laten gebruiken. Normaal gesproken neemt dit applet 2 plaatsen in gebruik. "
|
|
|
|
|
"De kleine weergave toont alleen het weerpictogram, terwijl de normale "
|
|
|
|
|
"weergave zowel het pictogram als de huidige weerstatistieken weergeeft. Voor "
|
|
|
|
|
"de kleine weergave zullen de statistieken ook in de knopinfo worden "
|
|
|
|
|
"Deze optie biedt u de mogelijkheid om KWeather maar één plek op het paneel "
|
|
|
|
|
"te laten gebruiken. Normaliter neemt dit applet namelijk twee plaatsen in "
|
|
|
|
|
"gebruik. De kleine weergave toont alleen het weerpictogram, terwijl de "
|
|
|
|
|
"normale weergave zowel het pictogram als de huidige weerstatistieken toont. "
|
|
|
|
|
"Voor de kleine weergave zullen de statistieken ook in de knopinfo worden "
|
|
|
|
|
"geplaatst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:187
|
|
|
|
@ -676,51 +668,49 @@ msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "serviceConfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dienst instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerpictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use system theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemthema gebr&uiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use classic &KWeather theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klassiek &KWeather-thema gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Log-opties"
|
|
|
|
|
msgstr "Logboekopties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geschiedenis bewaren"
|
|
|
|
|
msgstr "Logboek aanl&eggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Log &file:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log f&ile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Log&bestand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Log&boek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer hier de naam van het logbestand in."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer hier de naam van het logboek in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer hier het volledige pad en de bestandsnaam in om het loggen in KWeather "
|
|
|
|
|
"te activeren."
|
|
|
|
|
"Voer hier de volledige locatie en bestandsnaam in om het loggen in KWeather "
|
|
|
|
|
"in te schakelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -730,17 +720,17 @@ msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gese&lecteerde stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gekoz&en weerstations:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Besc&hikbare stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Besc&hikbare weerstations:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerd"
|
|
|
|
|
msgstr "Gekozen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -750,7 +740,7 @@ msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerdien&st afsluiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Weerdienst &stoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|