Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (261 of 261 strings)

Translation: tdebase/kicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kicker/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 4e143183ea
commit 12285f4f93

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Seznam oken"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Nabídka %1"
msgstr "Nabídka „%1“"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Úchytka apletu %1"
msgstr "Úchytka apletu „%1“"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Nelze načíst aplet %1. Prosím zkontrolujte si svou instalaci."
msgstr "Nelze načíst aplet „%1“. Prosím, zkontrolujte si svou instalaci."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
@ -216,29 +216,29 @@ msgstr "Přidáno: %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "Přesu&nout nabídku %1"
msgstr "Přesu&nout nabídku „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "Přesu&nout tlačítko %1"
msgstr "Přesu&nout tlačítko „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "Přesu&nout %1"
msgstr "Přesu&nout „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "Odst&ranit nabídku %1"
msgstr "Odst&ranit nabídku „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "Odst&ranit tlačítko %1"
msgstr "Odst&ranit tlačítko „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "Odst&ranit %1"
msgstr "Odst&ranit „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "Nahlásit chy&bu…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "O &aplikaci %1"
msgstr "O &aplikaci „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "Nastavit &tlačítko %1…"
msgstr "Nastavit &tlačítko „%1“…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "N&astavit %1…"
msgstr "N&astavit „%1“…"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Nabídka apletu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Nabídka %1"
msgstr "Nabídka „%1“"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Vybrat složku"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "%1 není platnou složkou."
msgstr "„%1“ není platnou složkou."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Aplikace, kontakty a dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Start '%1'"
msgstr "Spustit %1"
msgstr "Spustit „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "Spustit %1 (současné)"
msgstr "Spustit „%1“ (současné)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "Restartovat a spustit přímo %1"
msgstr "Restartovat a spustit přímo „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
msgid "Start a parallel session"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Uzamknout obrazovku a spustit paralelní sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "Přepnout do sezení uživatele %1"
msgstr "Přepnout do sezení uživatele „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
#, c-format
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr " Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus.
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr " Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte OR."
msgstr " Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte „OR“."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
msgid "- You can use upper and lower case."
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Otevřít vzdálené umístění: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
msgid "Run '%1'"
msgstr "Spustit %1"
msgstr "Spustit „%1“"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
msgid "No matches found"
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte parametry příkazové řádky, které mají být předány aplikaci.\n"
"\n"
"<i>Příklad:</i> Pro příkaz rm -rf zde zadejte „-rf“."
"<i>Příklad</i>: Pro příkaz „rm -rf“ zde zadejte „-rf“."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save