Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 99.2% (363 of 366 strings)

Translation: tdebase/ksysguard
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ksysguard/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 459a33316c
commit 0d3975f88f

@ -9,27 +9,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
msgstr ""
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
"marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "Vyberte typ displeja"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "Kreslenie &signálu"
msgstr "Vykre&sľovač signálu"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
@ -96,8 +99,8 @@ msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu appletu, ktorý musí mať typ dokumentu "
"'KSysGuardApplet'."
"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu appletu, ktorý musí mať typ dokumentu \""
"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
@ -110,11 +113,11 @@ msgstr "Sem pretiahnite senzory z TDE Strážcu systému."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Prehliadač senzoru"
msgstr "Prehliadač senzora"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Typ senzoru"
msgstr "Typ senzora"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
@ -133,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Prehliadač senzorov zobrazuje zoznam pripojených hostiteľov a senzorov, "
"ktoré sú na nich k dispozícii. Myšou senzory pretiahnite do pracovného listu "
"alebo appletu. Zobrazí sa displej, ktorý predstavuje hodnoty získané zo "
"senzoru. Niektoré displeje sú schopné zobrazovať hodnoty viacerých senzorov. "
"senzora. Niektoré displeje sú schopné zobrazovať hodnoty viacerých senzorov. "
"Jednoducho na nich pustite ďalšie senzory, ktoré chcete pridať."
#: SensorBrowser.cc:148
@ -162,11 +165,11 @@ msgstr "Titulok"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Tu zadajte titulok displeja."
msgstr "Tu zadajte titulok zobrazenia."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Rozsah displeja"
msgstr "Rozsah zobrazenia"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
@ -179,7 +182,7 @@ msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadajte minimálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"Zadajte minimálnu hodnotu zobrazenia. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"automatické určenie rozsahu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
@ -193,14 +196,14 @@ msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Zadajte maximálnu hodnotu displeja. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"Zadajte maximálnu hodnotu zobrazenia. Ak sú obidve hodnoty 0, použije sa "
"automatické určenie rozsahu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
msgstr "Poplachy"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
@ -219,14 +222,14 @@ msgstr "Povoliť poplach"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Povoliť alarm pre minimálnu hodnotu."
msgstr "Povoliť poplach pre minimálnu hodnotu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Dolný limit:"
msgstr "Spodná medzná hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
@ -240,14 +243,14 @@ msgstr "Poplach pri maximálnej hodnote"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Povoliť alarm pre maximálnu hodnotu."
msgstr "Povoliť poplach pre maximálnu hodnotu."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Horný limit:"
msgstr "Horná medzná hodnota:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
@ -282,8 +285,8 @@ msgid ""
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Určuje veľkosť použitého písma pre nápisy pod stĺpcami. Stĺpce automaticky "
"zmiznú v prípade, že niektorý z nich je výrazne väčší. Takže sa hodí sem "
"zadať malú veľkosť."
"zmiznú v prípade, že niektorý z nich je výrazne väčší. Takže je vhodné "
"použiť skôr menšie hodnoty písma."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
@ -321,12 +324,12 @@ msgstr "Upraviť..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Stlačením tlačidla nastavíte popis."
msgstr "Stlačením tohoto tlačidla nastavíte popis."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Stlačením odstránite senzor."
msgstr "Stlačením tohoto tlačidla odstránite senzor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
@ -347,12 +350,12 @@ msgid ""
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Toto je prázdna plocha na pracovnom liste. Z prehliadača senzorov sem nejaký "
"pretiahnite a pusťte. Zobrazí sa displej pre tento senzor, ktorý vám umožní "
"monitorovať hodnoty zo senzoru."
"pretiahnite a pustite. Zobrazí sa displej pre tento senzor, ktorý vám umožní "
"monitorovať hodnoty zo senzora."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Nastavenie kreslenia signálu"
msgstr "Nastavenie vykresľovania signálu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Štýl"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
msgstr "Titulok:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "Mierky"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikálna mierka"
msgstr "Zvislá mierka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
@ -398,7 +401,7 @@ msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horizontálna mierka"
msgstr "Vodorovná mierka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
@ -414,13 +417,13 @@ msgstr "Čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikálne čiary"
msgstr "Zvislé čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť vertikálne čiary v prípade, že je "
"displej dosť veľký."
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť zvislé čiary v prípade, že je displej "
"dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
@ -432,16 +435,16 @@ msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi dvoma vertikálnymi čiarami."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Posun vertikálnych čiar"
msgstr "Posun zvislých čiar"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontálne čiary"
msgstr "Vodorovné čiary"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť horizontálne čiary v prípade, že je "
"Použite túto voľbu, ak chcete povoliť vodorovné čiary v prípade, že je "
"displej dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "Počet:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Tu zadajte počet horizontálnych čiar."
msgstr "Tu zadajte počet vodorovných čiar."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
@ -467,19 +470,19 @@ msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Toto použite, ak majú horizontálne čiary obsahovať hodnoty, ktoré označujú."
"Toto použite, ak majú vodorovné čiary obsahovať hodnoty, ktoré označujú."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Horný pruh"
msgstr "Horný panel"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Toto použite, ak chcete aktívny titulok. To má asi zmysel iba pre applety. "
"Pruh je viditeľný, ak je displej dosť veľký."
"Toto použite, ak chcete zobraziť aktívny panel. To má asi zmysel iba pre "
"applety. Panel je viditeľný, ak je displej dosť veľký."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
@ -492,11 +495,11 @@ msgstr "Farby"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikálne čiary:"
msgstr "Zvislé čiary:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontálne čiary:"
msgstr "Vodorovné čiary:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "Presunúť dole"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Nastavenie pohľadu zoznamu"
msgstr "Nastavenie zobrazenia zoznamu"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
@ -529,11 +532,11 @@ msgstr "Farba popredia:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Nastavenie multimetra"
msgstr "Nastavenia multimetra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Systém%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgstr "Priorita procesu (nice)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
@ -598,10 +601,8 @@ msgid "Own Processes"
msgstr "Vlastné procesy"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Strom"
msgstr "&Stromové zobrazenie"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
@ -620,21 +621,18 @@ msgid "You need to select a process first."
msgstr "Najprv musíte vybrať proces."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#| "Do you want to kill the %n selected processes?"
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Chcete zabiť %n vybraný proces?\n"
"Chcete zabiť %n vybrané procesy?\n"
"Chcete zabiť %n vybraných procesov?"
"Chcete ukončiť %n vybraný proces?\n"
"Chcete ukončiť %n vybrané procesy?\n"
"Chcete ukončiť %n vybraných procesov?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Zabiť proces"
msgstr "Ukončiť proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
@ -647,12 +645,12 @@ msgstr "Nepýtať sa znova"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Chyba počas zabíjania procesu %1."
msgstr "Chyba počas pokusu o ukončenie procesu %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nedostatočné práva pre zabitie procesu %1."
msgstr "Nedostatočné práva na ukončenie procesu %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
@ -666,12 +664,12 @@ msgstr "Neplatný signál."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Chyba počas zmene nice procesu %1."
msgstr "Chyba počas zmeny priority procesu (renice) %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nedostatočné práva pre zmenu nice procesu %1."
msgstr "Nedostatočné práva pre zmenu priority procesu (renice) %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
@ -837,7 +835,7 @@ msgstr "Poslať signál"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Renice procesu..."
msgstr "Zmeniť prioritu procesu (renice)..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
@ -854,7 +852,7 @@ msgstr "Poslať"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Renice procesu"
msgstr "Zmeniť priority procesu (renice)"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
@ -865,9 +863,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Práve chcete zmeniť prioritu plánovania procesu %1.\n"
"Nezabudnite, že len Superužívateľ (root) môže znížiť\n"
"nice hodnotu procesu. Čím nižšie číslo, tým vyššia priorita.\n"
"Práve chcete zmeniť prioritu procesu %1.\n"
"Nezabudnite, že len Superužívateľ (root)\n"
"môže znížiť hodnotu procesu (renice).\n"
"Čím nižšie číslo, tým vyššia priorita.\n"
"\n"
"Prosím zadajte žiadanú hodnotu nice:"
@ -906,10 +905,10 @@ msgid ""
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Toto je displej senzoru. Pre jeho úpravu kliknite a držte pravé "
"<qt> <p>Toto je displej senzora. Pre jeho úpravu kliknite a držte pravé "
"tlačidlo myši buď na ráme alebo na boxe displeja a vyberte z kontextového "
"menu <i>Vlastnosti</i>. Displej zo zošita odstránite výberom <i>Odstrániť</"
"i>.</p>%1</qt>"
"menu <i>Vlastnosti</i>. Displej zo zošita odstránite výberom "
"<i>Odstrániť</i>.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
@ -923,7 +922,7 @@ msgstr "Interval časovača"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Meno senzoru"
msgstr "Názov senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "Súbor so záznamom"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Záznam senzoru"
msgstr "Záznam senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
@ -955,7 +954,7 @@ msgstr "&Spustiť záznam"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Nastavenie záznamu signálu"
msgstr "Nastavenie záznamu signálu zo senzora"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
@ -963,7 +962,7 @@ msgid ""
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Súbor %1 neobsahuje platnú definíciu pracovného zošitu, ktorý musí mať typ "
"dokumentu 'KSysGuardWorkSheet'."
"dokumentu \"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
@ -979,7 +978,7 @@ msgstr "&Stĺpcový graf"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Záznam senzoru"
msgstr "&Záznam senzora"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
@ -1014,12 +1013,12 @@ msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Toto je vaša pracovná plocha. Obsahuje vaše pracovné listy. Musíte vytvoriť "
"nový list (menu Súbor->Nový) pred ťahaním a pustením senzorov sem."
"Toto je Vaša pracovná plocha. Obsahuje vaše pracovné listy. Musíte vytvoriť "
"nový list (Ponuka Súbor->Nový) pred ťahaním a pustením senzorov sem."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Systém"
msgstr "Vyťaženie systému"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
@ -1035,7 +1034,7 @@ msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Zošit '%1' obsahuje neuložené dáta.\n"
"Zošit \"%1\" obsahuje neuložené dáta.\n"
"Chcete uložiť tento zošit?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
@ -1072,11 +1071,11 @@ msgstr "Hostiteľ:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Zadajte meno hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť."
msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ spojenia"
msgstr "Typ pripojenia"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Zaťaž CPU"
msgstr "Zaťaženie CPU"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
@ -1168,11 +1167,11 @@ msgstr "Nečinnosť"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice"
msgstr "Priorita úlohy (nice)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Užívateľ"
msgstr "Priorita úlohy (užívateľ)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
@ -1213,24 +1212,20 @@ msgid "Active Memory"
msgstr "Pamäť aplikácie"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
msgstr "Neaktívna pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Použitá pamäť"
msgstr "Pripojená pamäť"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
msgstr "Spustiteľné stránky"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
msgstr "Stránky so súbormi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
@ -1242,7 +1237,7 @@ msgstr "Ovládanie procesov"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Prenos disku"
msgstr "Priepustnosť disku"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
@ -1292,11 +1287,11 @@ msgstr "Rozhrania"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
msgstr "Prijaté"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Prenos"
msgstr "Odoslané"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
@ -1360,7 +1355,7 @@ msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termálna zóna"
msgstr "Teplotná zóna"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Temperature"
@ -1376,15 +1371,15 @@ msgstr "Stav"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "Batérie"
msgstr "Batéria"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Nabitie batérií"
msgstr "Nabitie batérie"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Použitie batérie"
msgstr "Využitie batérie"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
@ -1408,11 +1403,11 @@ msgstr "Priemerná záťaž (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Frekvencia hodín"
msgstr "Hodinový kmitočet"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardwarové senzory"
msgstr "Hardrové senzory"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
@ -1452,7 +1447,7 @@ msgstr "Teplota%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
msgstr "Spolu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
@ -1487,7 +1482,7 @@ msgstr "Celočíselná hodnota"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Reálna hodnota"
msgstr "Desatinná hodnota"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
@ -1504,7 +1499,7 @@ msgstr "Počítač %1 nenájdený"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Timeout na počítači %1"
msgstr "Čas vypršal na počítači %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "Sieťová chyba počítača %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globálne nastavenie štýlu"
msgstr "Všeobecné nastavenie štýlu"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
@ -1551,7 +1546,7 @@ msgstr "Nastavenie časovača"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Použiť interval aktualizácie zošita"
msgstr "Použiť interval aktualizácie listu"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
@ -1585,7 +1580,7 @@ msgstr "Importovať pracovný list..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importovať ostatný pracovný list"
msgstr "&Importovať posledný pracovný list"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
@ -1658,7 +1653,7 @@ msgstr "Zobrazovať iba zoznam lokálnych procesov"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Nepovinné súbory pracovného listu pre načítanie"
msgstr "Voliteľné súbory pracovného listu pre načítanie"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
@ -1671,8 +1666,8 @@ msgid ""
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Podpora Solarisu\n"
"Časti odvodené (s povolením) z sunos5\n"
"modulu z \"top\" pomôcky od Williama LeFebvra."
"Časti odvodené (s povolením) zo SunOS 5\n"
"modulu z \"top\" od William-a LeFebvre-a."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91

Loading…
Cancel
Save