Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 6 months ago committed by TDE Gitea
parent dfb70b496e
commit 0b596f8012

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/pl/>\n"
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Kierunek suwaków:"
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
msgstr "Motyw ikon:"
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
@ -659,9 +659,9 @@ msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Tacka systemowa"
msgstr "Systemowy"
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
@ -880,9 +880,9 @@ msgid "Slider Orientation"
msgstr "Kierunek suwaka"
#: kmix.kcfg:112
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr "Tacka systemowa"
msgstr "Motyw systemowy"
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format

@ -8,12 +8,12 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/uk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -333,7 +333,6 @@ msgstr ""
"подвійного кліку:"
#: mouse.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
@ -344,13 +343,14 @@ msgid ""
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
"Зображення зміниться коли тестовий час вашого подвійного кліку менше або "
"дорівнює інтервалу, що ви сконфігурували. Коли змінюєте інтервал, "
"впевніться, що ви обрали Прийняти перед тестуванням. До прикладу, зображення "
"не зміниться якщо ви сконфігурували інтервал подвійного кліку у 700 "
"мілісекунд та час між двома успішними кліками на зображені складає 800 "
"мілісекунд, але зображення зміниться коли час між кліками 600 мілісекунд. "
"Мета обрання комфортного часу знайти не дуже швидке та повільне."
"<p>Зображення зміниться коли тестовий час вашого подвійного кліку менше або "
"дорівнює інтервалу, що ви сконфігурували. До прикладу, якщо ви "
"сконфігурували інтервал подвійного кліку у 700 мілісекунд, то зображення не "
"зміниться якщо час між двома успішними кліками на зображені складає 800 "
"мілісекунд, але зміниться коли час між кліками 600 мілісекунд. Метою обрання "
"комфортного часу є пошук не дуже швидкого і повільного.</p> <p>Перед зміною "
"інтервалу немає потреби натискати кнопку <i>Застосувати</i> перед "
"тестуванням.</p>"
#: mouse.cpp:278
msgid "Drag start time:"

@ -9,12 +9,12 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/uk/>\n"
@ -1259,12 +1259,12 @@ msgstr "Кількість розкладок в циклі:"
#: kcmlayoutwidget.ui:619
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Сповіщення"
#: kcmlayoutwidget.ui:630
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable keyboard layout notification"
msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури"
msgstr "Увімкнути сповіщення розкладки клавіатури"
#: kcmlayoutwidget.ui:633
#, no-c-format
@ -1272,11 +1272,13 @@ msgid ""
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
msgstr ""
"При увімкнені параметру спливатиме невеличке сповіщення на екрані з "
"відображенням назви наразі обраної розкладки при її змінах."
#: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid "Use KMilo for notifications, if available"
msgstr ""
msgstr "Використати KMilo для сповіщення, за наявності"
#: kcmlayoutwidget.ui:644
#, no-c-format
@ -1286,6 +1288,10 @@ msgid ""
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
"notification system."
msgstr ""
"При увімкнені параметру і наявності KMilo, його буде використано для "
"відображення сповіщення замість стандартної системи сповіщень. За "
"відсутності KMilo сповіщення буде відображено у стандартній системі "
"сповіщень TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:675
#, no-c-format

@ -5,12 +5,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/uk/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -74,21 +74,21 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
msgstr "Погашення екрану протягом &виходу"
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити згасаючий діалог підтвердження "
"Увімкніть цей параметр якщо бажаєте згасання екрану за діалогу підтвердження "
"виходу."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Пока&зати примхливий згасаючий в&ихід"
msgstr "Використати ефекти для зга&сання виходу"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
@ -97,6 +97,9 @@ msgid ""
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр за бажання увімкнути додаткові графічні ефекти "
"згасання протягом процесу виходу. Тобто згасання буде м'яко анімоване і "
"напівпрозоре."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
@ -126,7 +129,7 @@ msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бач
#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""
msgstr "Використати &альтернативне розміщення діалогу вимкнення"
#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
@ -135,6 +138,9 @@ msgid ""
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""
"Оберіть цей параметр за бажання використати альтернативний діалог вимкнення, "
"коли кнопки організовано рядками замість стовпців. Таке розміщення популярне "
"в Ubuntu і відповідно відоме як 'Стиль Ubuntu' діалогу вимкнення."
#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format

@ -9,12 +9,12 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konsole/uk/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -260,9 +260,8 @@ msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Вибрати &колір вкладки..."
#: konsole.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Reset Tab Color"
msgstr "Вибрати &колір вкладки..."
msgstr "Скинути Вкладку Кольору"
#: konsole.cpp:869
msgid "Switch to Tab"

@ -3,12 +3,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -33,38 +33,37 @@ msgid ""
msgstr "roman@oscada.org"
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
msgstr "Неправильний або невірний пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль до наступного публічного ключа:\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до вашого публічного ключа."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
msgstr "Невдалий вхід: некоректний пароль або ім'я користувача."
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть відповідь до наступного запиту:"
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
msgstr "Помилка SSH: \"%1\" (%2)"
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
@ -175,38 +174,38 @@ msgid "none"
msgstr "жодної"
#: tdeio_sftp.cpp:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
"Невдала автентифікація. Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
"Невдала автентифікація.\n"
"Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
#: tdeio_sftp.cpp:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
"Невдала автентифікація. Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
"Невдала автентифікація.\n"
"Сервер надіслав лише непідтримувані методи автентифікації (%1)!"
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
msgstr "Сервер повільно відповідає або неочікувано завис."
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Помилка автентифікації (метод: %1)."
msgstr "Неочікувана невдала автентифікація"
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Помилка автентифікації (метод: %1)."
msgstr "Автентифікацію відхилено (спробувано методи: %1)."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
"Примітка: сервер також декларує деякі непідтримувані методи автентифікації "
"(%1)"
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""

@ -7,12 +7,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2023.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/uk/>\n"
@ -653,22 +653,22 @@ msgstr "Орієнтація повзунка:"
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
msgstr "Тема піктограм:"
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
msgstr "Кришталь"
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
msgstr "Кришталь (Старий Кришталь)"
#: appearanceconfig.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Системний Лоток"
msgstr "Система"
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
@ -887,14 +887,14 @@ msgid "Slider Orientation"
msgstr "Орієнтація Повзунка"
#: kmix.kcfg:112
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr "Системний Лоток"
msgstr "Системна тема"
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
msgstr "Тема Піктограм"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Ґратка"

@ -5,12 +5,12 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kregexpeditor/uk/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Редактор формальних виразів"
#: kregexpeditorgui.cpp:133
msgid "Method '%1' is not valid!"
msgstr ""
msgstr "Метод '%1' неправильний!"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""

Loading…
Cancel
Save