From 0b06ad912bef5e9bbeb2999f7dd20673942eae41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Alejo=20Fern=C3=A1ndez?= Date: Mon, 18 Nov 2024 21:38:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish (Argentina)) Currently translated at 28.7% (19 of 66 strings) Translation: tdebase/privacy Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/privacy/es_AR/ --- tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po | 212 +++++++++++++-------- 1 file changed, 133 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po index 3b28521d0f6..7cf4ab269e1 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po @@ -1,283 +1,331 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. +# Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández \n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: privacy.cpp:43 +#, fuzzy msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" +"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE " +"deja en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador." #: privacy.cpp:49 +#, fuzzy msgid "kcm_privacy" -msgstr "" +msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 +#, fuzzy msgid "TDE Privacy Control Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de control de la privacidad de TDE" #: privacy.cpp:51 +#, fuzzy msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de miniaturas" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de privacidad" #: privacy.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: privacy.cpp:85 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: privacy.cpp:86 +#, fuzzy msgid "Web Browsing" -msgstr "" +msgstr "Navegación web" #: privacy.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Run Command History" -msgstr "" +msgstr "Historial de órdenes ejecutadas" #: privacy.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Cookies" #: privacy.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos del portapapeles guardados" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" -msgstr "" +msgstr "Historial del administrador de archivos y web" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de la web" #: privacy.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Form Completion Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de completado de formularios" #: privacy.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Recent Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos recientes" #: privacy.cpp:108 +#, fuzzy msgid "Quick Start Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de inicio rápido" #: privacy.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Favorite Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos favoritos" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" -msgstr "" +msgstr "Datos del documento KPDF" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" +"Activá todas las opciones de limpieza que quieras realizar. Se ejecutarán al " +"pulsar el botón situado más abajo" #: privacy.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "" +msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas" #: privacy.cpp:117 +#, fuzzy msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" +"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta \"Ejecutar " +"orden\" del escritorio" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" +"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas y " +"sitios web" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "" +"Limpia el historial de sitios web visitados y las URL del administrador de " +"archivos" #: privacy.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "" +msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "" +msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas y sitios web visitados" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "" +"Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas y sitios " +"web" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" +"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de programas " +"de TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "" +msgstr "Limpia las entradas de la lista de programas iniciados recientemente" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" +"Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas y sitios web visitados" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" -msgstr "" +msgstr "Limpia todos los archivos de datos de documentos KPDF" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Estás eliminando información potencialmente valiosa. ¿Estás seguro/a?" #: privacy.cpp:260 +#, fuzzy msgid "Starting cleanup..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando limpieza..." #: privacy.cpp:269 +#, fuzzy msgid "Clearing %1..." -msgstr "" +msgstr "Limpiando %1..." #: privacy.cpp:307 +#, fuzzy msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "" +msgstr "La limpieza de %1 ha fallado" #: privacy.cpp:314 +#, fuzzy msgid "Clean up finished." -msgstr "" +msgstr "Limpieza finalizada." #: kcmprivacydialog.ui:37 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" #: kcmprivacydialog.ui:150 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Select None" -msgstr "" +msgstr "No seleccionar ninguno" #: kcmprivacydialog.ui:189 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clean Up" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #: kprivacysettings.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Network privacy level:" -msgstr "" +msgstr "Nivel de privacidad de la red:" #: kprivacysettings.ui:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #: kprivacysettings.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Excesivo" #: kprivacysettings.ui:70 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: kprivacysettings.ui:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Financial Information" -msgstr "" +msgstr "Información financiera" #: kprivacysettings.ui:101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de " +"compras:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "" +msgstr "Con propósitos de publicidad ó markenting" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "" +msgstr "Para compartir con otras compañías" #: kprivacysettings.ui:127 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Health Information" -msgstr "" +msgstr "Información sanitaria" #: kprivacysettings.ui:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: " #: kprivacysettings.ui:164 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Demographics" -msgstr "" +msgstr "Demografía" #: kprivacysettings.ui:175 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no " +"personalmente:" #: kprivacysettings.ui:183 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "" +msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general" #: kprivacysettings.ui:201 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras " +"compañías" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format @@ -285,45 +333,51 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" +"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan " +"sobre mí" #: kprivacysettings.ui:217 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Información personal" #: kprivacysettings.ui:228 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros " +"productos o servicios:" #: kprivacysettings.ui:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal " +"para:" #: kprivacysettings.ui:244 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "" +msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general" #: kprivacysettings.ui:260 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via telephone" -msgstr "" +msgstr "Vía telefónica" #: kprivacysettings.ui:268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via mail" -msgstr "" +msgstr "Via mail" #: kprivacysettings.ui:286 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via email" -msgstr "" +msgstr "Via email" #: kprivacysettings.ui:294 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "" +msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"