Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 89.0% (2423 of 2722 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 15b83a5f13
commit 075a55a6ac

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-13 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -1994,6 +1994,7 @@ msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
""
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "Vysouvací klávesnice"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
msgstr "Přední senzor přiblížení"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
msgid "Rotate Lock"
@ -5314,6 +5315,7 @@ msgid ""
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
""
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "Czech"
@ -7523,58 +7525,57 @@ msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"zbývá 1 sekunda:\n"
"zbývají %n sekundy:\n"
"zbývá %n sekund:"
#: tderandr/libtderandr.cc:703
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Uložení selhalo."
msgstr "Nastavení gama selhalo."
#: tderandr/libtderandr.cc:708
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
msgstr "XRandR narazil na problém"
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
msgid "%1:%2"
msgstr ""
msgstr "%1:%2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
msgstr "%1. %2 výstup na %3"
#: tderandr/libtderandr.cc:1231
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
msgstr "%1. %2 na %3 na kartě %4"
#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
msgstr "%1 × %2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "připojen lokálně"
msgstr "odpojený"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
msgstr "Výchozí výstup na obecné grafické kartě"
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
msgstr "Potvrďte změnu nastavení zobrazení"
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgstr "&Přijmout nastavení"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Nastavení zdrojů"
msgstr "&Vrátit k předchozímu nastavení"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
@ -7583,6 +7584,9 @@ msgid ""
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
"Orientace obrazovky, velikost a obnovovací frekvence byly změněny na "
"požadované nastavení. Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. "
"Během 15 sekund se displej vrátí k předchozímu nastavení."
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
@ -7590,6 +7594,9 @@ msgid ""
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nové nastavení:\n"
"Rozlišení: %1 × %2\n"
"Orientace: %3"
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
@ -7598,102 +7605,92 @@ msgid ""
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nové nastavení:\n"
"Rozlišení: %1 × %2\n"
"Orientace: %3\n"
"Frekvence: %4"
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalizovat"
msgstr "Normální"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
msgstr "Doleva (90 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
msgstr "Doprava (270 stupňů)"
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontální"
msgstr "Převrátit vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Svislé dlaždic&e"
msgstr "Převrátit svisle"
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientace"
msgstr "Neznámá orientace"
#: tderandr/randr.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Ro&tovat proti směru"
msgstr "Otočen o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Ro&tovat proti směru"
msgstr "Otočen o 180 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Ro&tovat proti směru"
msgstr "Otočen o 270 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
msgstr "Převrácen vodorovně a svisle"
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
msgstr "převrácen vodorovně a svisle"
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Roztáhnout vodorovně"
msgstr "Převrácen vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Roztáhnout vodorovně"
msgstr "převrácen vodorovně"
#: tderandr/randr.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Svislé dlaždic&e"
msgstr "Převrácen svisle"
#: tderandr/randr.cpp:372
#, fuzzy
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Svislé dlaždic&e"
msgstr "převrácen svisle"
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "Orientace"
msgstr "neznámá orientace"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
msgstr "%1 Hz"
#: tderandr/randr.cpp:693
#, fuzzy
msgid "No screens detected"
msgstr "Není vybrán poskytovatel."
msgstr "Nebyly zjištěny žádné obrazovky"
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
msgstr "Potvrďte nastavení zobrazení"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
@ -7701,6 +7698,9 @@ msgid ""
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Vaše obrazovky byly nastaveny tak, aby odpovídaly výše uvedenému nastavení. "
"Uveďte prosím, zda chcete toto nastavení zachovat. Během 15 sekund se "
"displej vrátí k předchozímu nastavení."
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
@ -7811,81 +7811,82 @@ msgstr "Není dostupný žádný zdroj!"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
msgstr "Nastavení synchronizace pro místní složku"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda synchronizace"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
"Po&užít rsync + ssh pro odeslání na vzdálený server\n"
"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
"Po&užít rsync + ssh pro stažení ze vzdáleného serveru\n"
"Například: jméno-serveru:/cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
"Po&užít unison + ssh pro obousměrnou synchronizaci se vzdáleným serverem\n"
"Například: ssh://jméno-serveru//cesta/ke/vzdálené/složce"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
msgstr "Vzdálená složka"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Automatická detekce"
msgstr "Automatická synchronizace"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
msgstr "Synchronizovat při odhlášení"
#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Synchronizace vzdálené složky"
#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
msgstr "Synchronizace složky…"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "Vyčistit vstupní pole"
msgstr "Prosím, zadejte"
#: tdersync/tdersync.cpp:587
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
msgstr "Ve vzdáleném systému došlo k chybě"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
msgstr "Je požadován zásah od uživatele"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "Otevřít soubor"
msgstr "Použít &místní soubor"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
msgstr "Použít &vzdálený soubor"
#: tdersync/tdersync.cpp:687 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
@ -7895,17 +7896,15 @@ msgstr "&Ignorovat"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
msgstr "VAROVÁNÍ: Místní i vzdálený soubor byly změněny"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Město"
msgstr "Místní"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Odstranit"
msgstr "Vzdálený"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"

Loading…
Cancel
Save