Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.7% (3016 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 0427a798e5
commit 054bddb42d

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgid "Auto Away"
msgstr "Automaticky nepřítomen"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
@ -10201,22 +10201,22 @@ msgid ""
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete "
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete "
"váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo "
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</"
"p>\n"
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků "
"klávesnice).</p>\n"
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\""
msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po"
msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
@ -10226,7 +10226,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
@ -10256,17 +10256,17 @@ msgstr "Identita:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "No&vá identita..."
msgstr "No&vá identita"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "Zko&pírovat identitu..."
msgstr "Zko&pírovat identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Přejmenovat i&dentitu..."
msgstr "Přejmenovat i&dentitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
@ -10286,7 +10286,7 @@ msgstr "Vla&stní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)"
msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
@ -10308,7 +10308,7 @@ msgstr "Fo&tka"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou"
msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
@ -10319,12 +10319,12 @@ msgstr "Vlas&tní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)"
msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
@ -10334,13 +10334,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "&Propojení s adresářem"
msgstr "&Propojení s Knihou adres"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Z&měnit..."
msgstr "Z&měnit"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
@ -10348,13 +10348,13 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n"
"aktuálního uživatele z KAddressBook."
"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n"
"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Povolit &globální identitu"
msgstr "Poslední vybraná globální identita."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
@ -10364,12 +10364,12 @@ msgstr "Při udá&losti:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění."
msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
@ -10379,7 +10379,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost"
msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
@ -10391,8 +10391,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor"
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt "
"vyskytne tato událost"
"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane "
"tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
@ -10404,13 +10404,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:"
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na "
"obrazovce."
"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
@ -10459,7 +10458,7 @@ msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Sloučit s adresářem"
msgstr "Sloučit s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
@ -10531,17 +10530,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Propojení s adresářem"
msgstr "Propojení s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "E&xportovat detaily..."
msgstr "E&xportovat detaily"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE"
msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
@ -10551,7 +10550,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE"
msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
@ -10561,13 +10560,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Z kontaktu:"
msgstr "Z kontaktu:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
@ -10577,7 +10576,7 @@ msgstr "Zdroj fotky"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
@ -10587,7 +10586,7 @@ msgstr "Vlastní:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem"
msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
@ -10633,7 +10632,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Exportovat kontakty do adresáře"
msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
@ -10641,22 +10640,23 @@ msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE."
"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres "
"TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Vybrat &adresář"
msgstr "Vybrat Knihu &adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE."
msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
@ -10677,7 +10677,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Integrace s adresářem:"
msgstr "Záznam v Knize adres:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
@ -10700,9 +10700,9 @@ msgid "&Groups"
msgstr "Sku&piny"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Povolit &globální identitu"
msgstr "Povolit možnost globální identity"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
@ -10710,6 +10710,8 @@ msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. "
"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
@ -10719,12 +10721,12 @@ msgstr "Příkazy"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Vyberte záznam v adresáři"
msgstr "Vyberte záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
@ -10735,17 +10737,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "V&ytvořit novou položku..."
msgstr "V&ytvořit nový záznam…"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři"
msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv"
msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
@ -10756,7 +10758,7 @@ msgstr "Hl&edat:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů."
msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
@ -10771,12 +10773,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů"
msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Jméno:"
msgstr "Zobrazované jméno:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
@ -10784,7 +10786,7 @@ msgstr "Jméno:"
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
@ -10794,8 +10796,10 @@ msgid ""
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n"
"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu."
"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat v "
"seznamu kontaktů.\n"
"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku "
"kontaktu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
@ -10809,13 +10813,13 @@ msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro "
"přidání do horní skupiny."
"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro "
"přidání do nejvyšší skupiny."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Integrace s adresářem:"
msgstr "Integrace s Knihou adres:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
@ -10825,9 +10829,9 @@ msgid ""
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout"
"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět."
"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte "
"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
@ -10842,7 +10846,7 @@ msgstr "Jméno souboru:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
msgstr "&Procházet"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
@ -10864,7 +10868,7 @@ msgstr "Uložit do:"
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
@ -10890,8 +10894,8 @@ msgid ""
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat."
"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
"úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
@ -10910,13 +10914,14 @@ msgid ""
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu "
"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu."
"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby "
"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když "
"bude potřeba."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metakontakt"
msgstr "Meta kontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
@ -10947,7 +10952,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr ""
msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
@ -10957,12 +10962,12 @@ msgstr "Přidat nový alias"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz"
msgstr "Příkaz:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem."
msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
@ -10978,11 +10983,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n"
"\n"
"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny "
"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny "
"argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</"
"b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n"
"\n"
"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
"odstraněno).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
@ -10996,8 +11001,8 @@ msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
"příkazů - '/')."
"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
"příkazů „/“)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
@ -11006,8 +11011,9 @@ msgid ""
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno."
"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
"příkazů „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
"odstraněno)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
@ -11048,7 +11054,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Přidat nový &alias..."
msgstr "Přidat nový &alias"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
@ -11058,7 +11064,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Upravit alias..."
msgstr "Upravit alias"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
@ -11083,12 +11089,12 @@ msgstr "Volby nahrazování"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
@ -11114,7 +11120,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
msgstr "Vybrat"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
@ -11130,9 +11136,9 @@ msgid ""
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým "
"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n"
"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n"
"<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom "
"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>"
"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
@ -11153,7 +11159,7 @@ msgstr "minut"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Po"
msgstr "Na"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
@ -11183,7 +11189,7 @@ msgstr "Dostupné filtry"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
msgstr "Přejmenovat"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
@ -11256,29 +11262,29 @@ msgid "Raise window"
msgstr "Zdvihnout okno"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru,"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
msgstr "Počet zpráv k zobrazení."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Počet zpráv na stránce:"
msgstr "Počet zpráv na stránce"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Barva zpráv:"
msgstr "Barva zpráv"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
@ -11301,14 +11307,14 @@ msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
@ -11318,7 +11324,7 @@ msgstr "Barva zpráv:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně"
msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save