|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -10193,7 +10193,7 @@ msgid "Auto Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky nepřítomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
|
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
|
|
@ -10201,22 +10201,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
|
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete "
|
|
|
|
|
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete "
|
|
|
|
|
"váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo "
|
|
|
|
|
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků "
|
|
|
|
|
"klávesnice).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
|
|
|
|
|
"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
|
|
|
|
|
"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\""
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10226,7 +10226,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10256,17 +10256,17 @@ msgstr "Identita:"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
|
|
msgstr "No&vá identita..."
|
|
|
|
|
msgstr "No&vá identita…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zko&pírovat identitu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zko&pírovat identitu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat i&dentitu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat i&dentitu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10286,7 +10286,7 @@ msgstr "Vla&stní:"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10308,7 +10308,7 @@ msgstr "Fo&tka"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
|
|
|
|
@ -10319,12 +10319,12 @@ msgstr "Vlas&tní:"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10334,13 +10334,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propojení s adresářem"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propojení s Knihou adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10348,13 +10348,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n"
|
|
|
|
|
"aktuálního uživatele z KAddressBook."
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n"
|
|
|
|
|
"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit &globální identitu"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední vybraná globální identita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10364,12 +10364,12 @@ msgstr "Při udá&losti:"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10379,7 +10379,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost"
|
|
|
|
|
msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10391,8 +10391,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt "
|
|
|
|
|
"vyskytne tato událost"
|
|
|
|
|
"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane "
|
|
|
|
|
"tato událost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10404,13 +10404,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na "
|
|
|
|
|
"obrazovce."
|
|
|
|
|
"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10459,7 +10458,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučit s adresářem"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloučit s Knihou adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
|
|
|
|
@ -10531,17 +10530,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Propojení s adresářem"
|
|
|
|
|
msgstr "Propojení s Knihou adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
|
|
msgstr "E&xportovat detaily..."
|
|
|
|
|
msgstr "E&xportovat detaily…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10551,7 +10550,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10561,13 +10560,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z kontaktu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z kontaktu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10577,7 +10576,7 @@ msgstr "Zdroj fotky"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10587,7 +10586,7 @@ msgstr "Vlastní:"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
|
|
|
|
@ -10633,7 +10632,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty"
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat kontakty do adresáře"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10641,22 +10640,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
|
|
"book."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE."
|
|
|
|
|
"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres "
|
|
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat &adresář"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat Knihu &adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
|
|
|
|
@ -10677,7 +10677,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr"
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Integrace s adresářem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznam v Knize adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10700,9 +10700,9 @@ msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Sku&piny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit &globální identitu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit možnost globální identity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10710,6 +10710,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
|
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. "
|
|
|
|
|
"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10719,12 +10721,12 @@ msgstr "Příkazy"
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte záznam v adresáři"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte záznam v Knize adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
|
@ -10735,17 +10737,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt"
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
|
|
msgstr "V&ytvořit novou položku..."
|
|
|
|
|
msgstr "V&ytvořit nový záznam…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
|
|
|
|
@ -10756,7 +10758,7 @@ msgstr "Hl&edat:"
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10771,12 +10773,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav"
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazované jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
|
|
|
|
@ -10784,7 +10786,7 @@ msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
|
|
|
|
|
"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
|
|
|
|
@ -10794,8 +10796,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n"
|
|
|
|
|
"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu."
|
|
|
|
|
"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat v "
|
|
|
|
|
"seznamu kontaktů.\n"
|
|
|
|
|
"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku "
|
|
|
|
|
"kontaktu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10809,13 +10813,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
|
|
|
"in the top level group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro "
|
|
|
|
|
"přidání do horní skupiny."
|
|
|
|
|
"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro "
|
|
|
|
|
"přidání do nejvyšší skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
|
|
msgstr "Integrace s adresářem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Integrace s Knihou adres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10825,9 +10829,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
|
|
"transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
|
|
|
|
|
"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout"
|
|
|
|
|
"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět."
|
|
|
|
|
"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
|
|
|
|
|
"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte "
|
|
|
|
|
"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10842,7 +10846,7 @@ msgstr "Jméno souboru:"
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Procházet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Procházet…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10864,7 +10868,7 @@ msgstr "Uložit do:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
|
|
|
|
|
"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
|
|
|
|
@ -10890,8 +10894,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
|
|
|
"time it is needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
|
|
|
|
|
"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat."
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
|
|
|
|
|
"úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10910,13 +10914,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
|
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu "
|
|
|
|
|
"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu."
|
|
|
|
|
"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby "
|
|
|
|
|
"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když "
|
|
|
|
|
"bude potřeba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Metakontakt"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta kontakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10947,7 +10952,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty"
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10957,12 +10962,12 @@ msgstr "Přidat nový alias"
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem."
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10978,11 +10983,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny "
|
|
|
|
|
"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny "
|
|
|
|
|
"argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</"
|
|
|
|
|
"b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
|
|
|
|
|
"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
|
|
|
|
|
"odstraněno).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
|
|
|
|
@ -10996,8 +11001,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
|
|
|
|
|
"příkazů - '/')."
|
|
|
|
|
"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
|
|
|
|
|
"příkazů – „/“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11006,8 +11011,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
|
|
|
|
|
"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno."
|
|
|
|
|
"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
|
|
|
|
|
"příkazů – „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
|
|
|
|
|
"odstraněno)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11048,7 +11054,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat nový &alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat nový &alias…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11058,7 +11064,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané"
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit alias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit alias…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11083,12 +11089,12 @@ msgstr "Volby nahrazování"
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11114,7 +11120,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:"
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11130,9 +11136,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým "
|
|
|
|
|
"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n"
|
|
|
|
|
"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n"
|
|
|
|
|
"<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom "
|
|
|
|
|
"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>"
|
|
|
|
|
"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11153,7 +11159,7 @@ msgstr "minut"
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11183,7 +11189,7 @@ msgstr "Dostupné filtry"
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11256,29 +11262,29 @@ msgid "Raise window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdvihnout okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv k zobrazení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv na stránce:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet zpráv na stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva zpráv:"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11301,14 +11307,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
|
|
|
"window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
|
|
|
|
|
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
|
|
|
|
|
"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11318,7 +11324,7 @@ msgstr "Barva zpráv:"
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně"
|
|
|
|
|
msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|