Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/kanagram
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kanagram/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 38811d136e
commit 019a588d07

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anas Almousa (أنس الموسى)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "إعداد كاناجرام(Kanagram)"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "الخروج من كاناجرام (Kanagram)"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "معاجم"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "أشياء جديدة"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"لا يمكن إيجاد الملف %1\n"
"رجاءاً، تأكد من أن كاناجرام (Kanagram) مثبت بالشكل الصحيح"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>لا يمكن فتح الملف <br><b>%1</b></qt>"
@ -184,22 +190,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "العلامة <%1> كانت متوقعة،لكن العلامة <%2> صودفت"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"الملف:\t %1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "الملف:\t %1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"مستندك يحوي علامة غير معروفة <%1>، ربما إصدارتك من كفوكتراين(KVocTrain) بالغة "
"القِدَمْ.\n"
"عملية التحميل ألغيت لأن كفوكتراين(KVocTrain) لا يستطيع قرائة المستندات الحاوية "
"على عناصر غير معروفة\n"
"مستندك يحوي علامة غير معروفة <%1>، ربما إصدارتك من كفوكتراين(KVocTrain) "
"بالغة القِدَمْ.\n"
"عملية التحميل ألغيت لأن كفوكتراين(KVocTrain) لا يستطيع قرائة المستندات "
"الحاوية على عناصر غير معروفة\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -239,262 +243,262 @@ msgstr "رجاءاً،أَعِدْ تشغيل كاناجرام (Kanagram) من
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "لم يُتَمكّن من تثبيت الخط، رجاءاً تأكّدمن اتصالك بالانترنت."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "هل تحبُّ أن تحفظَ تعديلاتِكَ؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "حوار حفظ التعديلات"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "يشغّل و يطفئ الأصوات"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "يُنْشئُ معجماً جديدا."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "يستخدم خطاً معياريّاً للوح الطباشير/الواجهة"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "يمحو المعجم المختار"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "يحررُ المعجمَ المختار"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "يمحو المعجم المختار"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Hints"
msgstr "تلميحات"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "وَصْف"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "أزل التلميحات تلقائياً بعْد:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "قائمة المعاجم المثبّتة"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "لا تخفي التلميحات تلقائياً"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 ثواني"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "خيارات المعجم"
# لا أدري هل يقصد بكلمة play الأصوات أم اللعب باللعبة بحدّ ذاته
#: mainsettingswidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "إلعب باستخدام:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استخدم الخط المعياريّ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "اجلب خطّاً طباشيرياً"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استخدمْ الأ&صوات"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"كاناجرام (Kanagram) يسمح لك بإنزال\n"
"بيانات جديدة من الانترنت.\n"
"\n"
"إذا كنت متصلاً بالإنترنت،فاضغط \n"
"الزر للحصول على ملفات معاجم جديدة"
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "أنزِل معاجماً جديدة"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "محرر المعاجم"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "وَصْفْ:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"وصف المعجم. إذا كنت تنشئ معجما جديدا، أضف وصفاً له ليتسنّى للمستخدمين لمعجمك "
"معرفة نوع الكلمات الموجودة فيه"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "اسم المعجم:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "اسم المعجم الذي تقوم بتحريره"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "أَزِلْ الكلمة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "يزيل الكلمة المُخْتَارة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "كلمة جديدة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "يُنْشِئ كلمة جديدة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "قائمة الكلمات الموجودة في المعجم."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "كلمة:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "الكلمة المختارة. هذا الصندوق يسمح لك بتحرير الكلمة المختارة"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "تلميحة:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "التلميحة المختارة. أضف تلميحة للمساعدة في تخمين الكلمة"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"كاناجرام (Kanagram) يسمح لك بإنزال\n"
"بيانات جديدة من الانترنت.\n"
"\n"
"إذا كنت متصلاً بالإنترنت،فاضغط \n"
"الزر للحصول على ملفات معاجم جديدة"
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "أنزِل معاجماً جديدة"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "يُنْشئُ معجماً جديدا."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"هذا الإعداد يسمح لك بضبط المُدّة من الوقت التي تُعْرض فيها الفقاعة التلميحية "
"لكاناجرام(Kanagram)"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "تلميحات"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "أزل التلميحات تلقائياً بعْد:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "لا تخفي التلميحات تلقائياً"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 ثواني"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "خيارات المعجم"
# لا أدري هل يقصد بكلمة play الأصوات أم اللعب باللعبة بحدّ ذاته
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "إلعب باستخدام:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "يحررُ المعجمَ المختار"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استخدم الخط المعياريّ"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "يستخدم خطاً معياريّاً للوح الطباشير/الواجهة"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "يمحو المعجم المختار"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "اجلب خطّاً طباشيرياً"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استخدمْ الأ&صوات"
msgid "Description"
msgstr "وَصْف"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "يشغّل و يطفئ الأصوات"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "هل تحبُّ أن تحفظَ تعديلاتِكَ؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "حوار حفظ التعديلات"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "قائمة المعاجم المثبّتة"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "Настаўленні Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Выйсці з Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Слоўнікі"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Стварыць"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"Файл %1 не знойдзены.\n"
"Калі ласка, упэўніцеся ў тым, што Kanagram правільна ўстаноўленая"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Назва"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма адкрыць файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,20 +188,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Чаканы цэтлік <%1>, але прачытаны цэтлік <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Ваш дакумент змяшчае невядомы цэтлік <%1>. Магчыма, версія праграмы KVocTrain "
"надта старая, ці дакумент пашкоджаны.\n"
"Ваш дакумент змяшчае невядомы цэтлік <%1>. Магчыма, версія праграмы "
"KVocTrain надта старая, ці дакумент пашкоджаны.\n"
"Адкрыццё перарванае, бо KVocTrain не можа адкрываць файлы, якія змяшчаюць "
"невядомыя элементы.\n"
@ -237,264 +241,264 @@ msgstr "Калі ласка, перастартуйце Kanagram для акты
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Немагчыма ўстанавіць шрыфт. Калі ласка, праверце злучэнне з Інтэрнэтам."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочаце запісаць змены?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дыялог запісу зменаў"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць новы"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Уключыць/адключыць гукі."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Стварыць новы слоўнік."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты для інтэрфэйсу/дошкі."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Рэдагаваць вылучаны слоўнік."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Hints"
msgstr "Падказкі"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аўтаматычна хаваць падказкі праз:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Спіс устаноўленых слоўнікаў."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не хаваць падказкі аўтаматычна"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секундаў"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметры слоўніка"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Граць праз:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Атрымаць шрыфт крэйды"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Выкарыстоўваць г&укі"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дазваляе сцягваць \n"
"новыя данні з Інтэрнэту.\n"
"\n"
"Калі Вы злучаны з Інтэрнэтам, пстрыкніце па гузіку, каб атрымаць файлы новых "
"слоўнікаў."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Сцягнуць новыя слоўнікі"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Рэдактар слоўнікаў"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Апісанне слоўніка. Калі Вы ствараеце новы слоўнік, дадайце да яго апісанне, каб "
"карыстальнікі вашага слоўніка ведалі, якія словы змяшчае ваш слоўнік."
"Апісанне слоўніка. Калі Вы ствараеце новы слоўнік, дадайце да яго апісанне, "
"каб карыстальнікі вашага слоўніка ведалі, якія словы змяшчае ваш слоўнік."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Назва слоўніка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Назва слоўніка."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Выдаліць слова"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Выдаліць вылучанае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Новае слова"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Стварыць новае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Спіс слоў у слоўніку."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Слова:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Вылучанае слова. Гэтая скрыня дазваляе Вам рэдагаваць вылучанае слова."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Падказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Вылучаная падказка. Дадайце падказку, каб дапамагчы здагадацца, якое загаданае "
"слова."
"Вылучаная падказка. Дадайце падказку, каб дапамагчы здагадацца, якое "
"загаданае слова."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дазваляе сцягваць \n"
"новыя данні з Інтэрнэту.\n"
"\n"
"Калі Вы злучаны з Інтэрнэтам, пстрыкніце па гузіку, каб атрымаць файлы новых "
"слоўнікаў."
msgid "Create New"
msgstr "Стварыць новы"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Сцягнуць новыя слоўнікі"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Стварыць новы слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Гатае настаўленне дазваляе вызначыць адрэзак часу, на працягу якога будзе "
"бачная падказка."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Падказкі"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аўтаматычна хаваць падказкі праз:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не хаваць падказкі аўтаматычна"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секундаў"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметры слоўніка"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Граць праз:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Рэдагаваць вылучаны слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Выкарыстоўваць стандартныя шрыфты для інтэрфэйсу/дошкі."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Выдаліць вылучаны слоўнік."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Атрымаць шрыфт крэйды"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Выкарыстоўваць г&укі"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Уключыць/адключыць гукі."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочаце запісаць змены?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дыялог запісу зменаў"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Спіс устаноўленых слоўнікаў."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Настройване на Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Изход"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Нови неща"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Файлът %1 не може да бъде намерен.\n"
"Моля, проверете дали програмата Kanagram е правилно инсталирана."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заглавие"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Грешка при отварянето на файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -181,21 +187,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очакваше се таг <%1>, но бе прочетен таг <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Документът съдържа неизвестен таг <%1>. Може би версията на KVocTrain е твърде "
"стара или документът е повреден. Зареждането е прекъснато, защото документът не "
"може да се обработи.\n"
"Документът съдържа неизвестен таг <%1>. Може би версията на KVocTrain е "
"твърде стара или документът е повреден. Зареждането е прекъснато, защото "
"документът не може да се обработи.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -235,258 +239,257 @@ msgstr "Моля, рестартирайте програмата, за да с
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Грешка при инсталиране на шрифта. Моля, проверете дали имате връзка с Интернет."
"Грешка при инсталиране на шрифта. Моля, проверете дали имате връзка с "
"Интернет."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Запис на промените"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Нов речник"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Използване на звуци по време на играта за определяне на важни събития."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Създаване на нов речник."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Използване на стандартен шрифт за интерфейса."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Изтриване на избрания речник."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Редактиране на избрания речник."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Изтриване на избрания речник."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично скриване след:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Списък на инсталираните речници."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Без автоматично скриване"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 сек"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 сек"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 сек"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 сек"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройки на речника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Изпълнение чрез:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Използване на стандартен шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Изтегляне на ръчен шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Използване на &звуци"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Програмата Kanagram ви разрешава да\n"
"изтеглите нови данни от Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте свързани с Интернет, натиснете\n"
"бутона, за да изтеглите нови речници."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Изтегляне на нови речници"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор на речници"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr "Описание на речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Име на речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Премахване на дума"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Премахване на избраната дума."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Добавяне на дума"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Добавяне на нова дума."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Списък с думите в речника."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Дума:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Избраната дума. В полето може да я редактирате."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Подсказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Подсказка на избраната дума."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Програмата Kanagram ви разрешава да\n"
"изтеглите нови данни от Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте свързани с Интернет, натиснете\n"
"бутона, за да изтеглите нови речници."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Изтегляне на нови речници"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Настройки на времето за показване на подсказките."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично скриване след:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Без автоматично скриване"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 сек"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 сек"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 сек"
msgid "Create New"
msgstr "Нов речник"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 сек"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Създаване на нов речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройки на речника"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Изпълнение чрез:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Редактиране на избрания речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Използване на стандартен шрифт"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Използване на стандартен шрифт за интерфейса."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Изтриване на избрания речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Изтегляне на ръчен шрифт"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Използване на &звуци"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Използване на звуци по време на играта за определяне на важни събития."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Искате ли промените да бъдат записани?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Запис на промените"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Списък на инсталираните речници."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KAnagram (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম কনফিগার করো
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "কে-অ্যানাগ্রাম থেকে প্রস্থান করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "শব্দভাণ্ডার"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "নতুন বস্তু"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"%1 ফাইলটি পাওয়া যায় নি।\n"
"কে-অ্যানাগ্রাম সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা অনুগ্রহপূর্বক তা পরীক্ষা করুন।"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোেনাম"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ফাইলটি খোলা যায় নি</qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> ট্যাগ আশা করা গেলেও পাওয়া গিয়েছে <%2> ট্যাগ।"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"ফাইল:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "ফাইল:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত ট্যাগ <%1> পাওয়া গিয়েছে। সম্ভবত আপনি যে "
"কে-ভকট্রেইন ব্যবহার করছেন তা খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি ত্রুটিযুক্ত।\n"
"আপনার ডকুমেন্টে একটি অজ্ঞাত ট্যাগ <%1> পাওয়া গিয়েছে। সম্ভবত আপনি যে কে-ভকট্রেইন "
"ব্যবহার করছেন তা খুবই পুরনো, অথবা ডকুমেন্টটি ত্রুটিযুক্ত।\n"
"এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি লোড করার উদ্যোগ বাতিল করা হল, কারণ কে-ভকট্রেইন অজ্ঞাত "
"উপাদানযুক্ত ডকুমেন্ট পড়তে পারে না।\n"
@ -230,152 +234,123 @@ msgstr "ল্যাটিন"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""
"নতুন ফন্টকে সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক কে-অ্যানাগ্রাম পুনরায় চালু করুন।"
msgstr "নতুন ফন্টকে সক্রিয় করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক কে-অ্যানাগ্রাম পুনরায় চালু করুন।"
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"ফন্টটি ইনস্টল করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক পরীক্ষা করুন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে "
"সঠিকভাবে যুক্ত আছেন কিনা।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "নতুন করে তৈরি করো"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরি করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করে।"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণকারী ডায়ালগ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "শিরোেনাম"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ করতে "
"পারবেন।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "শব্দ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "ইনস্টলকৃত শব্দভাণ্ডারের তালিকা।"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "চকবোর্ড/ইন্টারফেস-এর জন্য একটি সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করে।"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সম্পাদক"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"শব্দভাণ্ডারের বিবরণ। নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরির সময় শব্দভাণ্ডারের জন্য একটি বিবরণ "
"যোগ করুন। এর ফলে ব্যবহারকারীগণ জানতে পারবেন যে শব্দভাণ্ডারটিতে কী ধরনের শব্দ "
"রয়েছে।"
"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ করতে "
"পারবেন।"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "শব্দভাণ্ডারের নাম:"
msgid "Hints"
msgstr "ইঙ্গিত"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "আপনি যে শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করছেন তার নাম।"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "যে সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলা হবে:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "শব্দ অপসারণ করো"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলবে না"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "নির্বাচিত শব্দগুলেোকে অপসারণ করে।"
msgid "3 Seconds"
msgstr "৩ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "নতুন শব্দ"
msgid "5 Seconds"
msgstr "৫ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "একটি নতুন শব্দ তৈরি করে।"
msgid "7 Seconds"
msgstr " সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "শব্দভাণ্ডারের শব্দ তালিকা।"
msgid "9 Seconds"
msgstr "৯ সেকেন্ড"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "শব্দ:"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "নির্বাচিত শব্দ। এই বাক্সে আপনি নির্বাচিত শব্দকে সম্পাদন করতে পারবেন।"
msgid "Play using:"
msgstr "এটি ব্যবহার করে খেলো:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "ইঙ্গিত:"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করো"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
# FIXME
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"নির্বাচিত ইঙ্গিত। শব্দ অনুমান করতে সহায়তা করে এমন একটি ইঙ্গিত যোগ করুন।"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "চক ফন্ট খুঁজে বের করো"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&শব্দ ব্যবহার করো"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -390,111 +365,137 @@ msgstr ""
"আপনি যদি ইন্টারনেটের সাথে যুক্ত থাকেন, তবে নতুন শব্দভাণ্ডারের\n"
"ফাইল আনার জন্য বাটনটি চাপুন।"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার ডাউনলোড করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সম্পাদক"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"এখান থেকে কে-অ্যানাগ্রামের ইঙ্গিত নির্দেশক বুদবুদ প্রদর্শনের সময়-সীমা নির্ধারণ "
"করতে পারবেন।"
"শব্দভাণ্ডারের বিবরণ। নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরির সময় শব্দভাণ্ডারের জন্য একটি বিবরণ যোগ "
"করুন। এর ফলে ব্যবহারকারীগণ জানতে পারবেন যে শব্দভাণ্ডারটিতে কী ধরনের শব্দ রয়েছে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "ইঙ্গিত"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "শব্দভাণ্ডারের নাম:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "যে সময় পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলা হবে:"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "আপনি যে শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করছেন তার নাম।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইঙ্গিত লুকিয়ে ফেলবে না"
msgid "Remove Word"
msgstr "শব্দ অপসারণ করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "৩ সেকেন্ড"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "নির্বাচিত শব্দগুলেোকে অপসারণ করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "৫ সেকেন্ড"
msgid "New Word"
msgstr "নতুন শব্দ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr " সেকেন্ড"
msgid "Creates a new word."
msgstr "একটি নতুন শব্দ তৈরি করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "৯ সেকেন্ড"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "শব্দভাণ্ডারের শব্দ তালিকা।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "শব্দভাণ্ডার সংক্রান্ত অপশন"
msgid "Word:"
msgstr "শব্দ:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "এটি ব্যবহার করে খেলো:"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "নির্বাচিত শব্দ। এই বাক্সে আপনি নির্বাচিত শব্দকে সম্পাদন করতে পারবেন।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করো"
msgid "Hint:"
msgstr "ইঙ্গিত:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "চকবোর্ড/ইন্টারফেস-এর জন্য একটি সাধারণ ফন্ট ব্যবহার করে।"
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "নির্বাচিত ইঙ্গিত। শব্দ অনুমান করতে সহায়তা করে এমন একটি ইঙ্গিত যোগ করুন।"
# FIXME
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "চক ফন্ট খুঁজে বের করো"
msgid "Create New"
msgstr "নতুন করে তৈরি করো"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&শব্দ ব্যবহার করো"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "নতুন শব্দভাণ্ডার তৈরি করে।"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "শব্দ সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করে।"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "যা কিছু পরিবর্তন করেছেন, তা কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে সম্পাদন করে।"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণকারী ডায়ালগ"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "নির্বাচিত শব্দভাণ্ডারকে অপসারণ করে।"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "শিরোেনাম"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "ইনস্টলকৃত শব্দভাণ্ডারের তালিকা।"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,20 +83,17 @@ msgstr "Kefluniañ Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kuitaat Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Geriaouegoù"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr ""
@ -107,6 +104,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titl"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b></qt>"
@ -171,15 +177,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Restr :\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Restr :\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -222,141 +226,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Krouiñ a ra ur geriaoueg nevez."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Aozañ a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Roll ar geriaouegoù staliet."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Aozer ar geriaoueg :"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Anv ar geriaoueg :"
msgid "Hints"
msgstr "Tunioù"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Anv ar geriaoueg e aozes."
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Dilemel ar ger"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Dilemel a ra ar ger dibabet."
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Ger nevez"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Krouiñ a ra ur ger nevez."
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Roll gerioù er geriaoueg."
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 eilenn"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ger :"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Dibarzhoù ar geriaoueg"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tun :"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Implijit nodrezhioù standard"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Implijit so&nioù"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -366,112 +341,139 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Aozer ar geriaoueg :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tunioù"
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 eilenn"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Anv ar geriaoueg :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 eilenn"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Anv ar geriaoueg e aozes."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 eilenn"
msgid "Remove Word"
msgstr "Dilemel ar ger"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 eilenn"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Dilemel a ra ar ger dibabet."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Dibarzhoù ar geriaoueg"
msgid "New Word"
msgstr "Ger nevez"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr ""
msgid "Creates a new word."
msgstr "Krouiñ a ra ur ger nevez."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Implijit nodrezhioù standard"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Roll gerioù er geriaoueg."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
msgid "Word:"
msgstr "Ger :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Implijit so&nioù"
msgid "Hint:"
msgstr "Tun :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Krouiñ a ra ur geriaoueg nevez."
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Aozañ a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Dilemel a ra ar geriaoueg dibabet."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Roll ar geriaouegoù staliet."
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Orestes Mas Casals,Ferran Valle"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configura Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Surt de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Matèria nova"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"No es pot trobar el fitxer %1.\n"
"Si us plau assegureu-vos que Kanagram està ben instal·lat."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Títol"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,22 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "S'esperava l'etiqueta <%1> però s'ha llegit l'etiqueta <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fitxer:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fitxer:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"El vostre document conté una etiqueta <%1> desconeguda. Potser la vostra versió "
"de KVocTrain és antiga, o bé el document està danyat.\n"
"S'ha avortat la càrrega perquè KVocTrain no pot llegir documents amb elements "
"desconeguts.\n"
"El vostre document conté una etiqueta <%1> desconeguda. Potser la vostra "
"versió de KVocTrain és antiga, o bé el document està danyat.\n"
"S'ha avortat la càrrega perquè KVocTrain no pot llegir documents amb "
"elements desconeguts.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -233,263 +237,262 @@ msgstr "Si us plau, reinicieu Kanagram per activar la lletra nova."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar la lletra. Si us plau comproveu que estigueu "
"correctament connectats a internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diàleg de desat de canvis"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Activa/desactiva els sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crea un nou vocabulari."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Empra una lletra estàndard per la pissarra/interfície."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita el vocabulari seleccionat."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Hints"
msgstr "Consells"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-oculta els rètols al cap de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La llista de vocabularis instal·lats."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No auto-ocultis els rètols"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segons"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segons"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segons"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segons"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcions del vocabulari"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Juga emprant:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa lletres estàndard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtingues la lletra \"Chalk\" (Guix)"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Empra els so&ns"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram us permet baixar-vos dades noves\n"
"d'internet.\n"
"\n"
"Si esteu connectats a internet, premeu\n"
"el botó per a obtenir nous fitxers de vocabulari."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de vocabularis"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"La descripció del vocabulari. Si esteu creant un nou vocabulari, afegiu una "
"descripció per tal que els usuaris del vostre vocabulari sàpiguen el tipus de "
"paraules que conté."
"descripció per tal que els usuaris del vostre vocabulari sàpiguen el tipus "
"de paraules que conté."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nom del vocabulari:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "El nom del vocabulari que esteu editant."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Elimina paraula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Elimina la paraula seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova paraula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nova paraula."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La llista de paraules del vocabulari."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Paraula:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "El mot seleccionat. Aquesta caixa us permet editar el mot escollit."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Consell:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "La pista seleccionada: Afegiu una pista per ajudar a endevinar el mot."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram us permet baixar-vos dades noves\n"
"d'internet.\n"
"\n"
"Si esteu connectats a internet, premeu\n"
"el botó per a obtenir nous fitxers de vocabulari."
msgid "Create New"
msgstr "Crea nou"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descarrega vocabularis nous"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crea un nou vocabulari."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Aquest ajust us permet d'especificar la durada en pantalla del rètol d'ajuda."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Consells"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-oculta els rètols al cap de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No auto-ocultis els rètols"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segons"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcions del vocabulari"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Juga emprant:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita el vocabulari seleccionat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa lletres estàndard"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Empra una lletra estàndard per la pissarra/interfície."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Esborra el vocabulari seleccionat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtingues la lletra \"Chalk\" (Guix)"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Empra els so&ns"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Activa/desactiva els sons."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diàleg de desat de canvis"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La llista de vocabularis instal·lats."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "Nastavit Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Ukončit Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nové věci"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"Soubor %1 nelze nalézt.\n"
"Zajistěte prosím správnou instalaci Kanagramu."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Název"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor<br><b>%1</b></qt>"
@ -180,20 +186,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Byl očekáván tag <%1>, ale načten byl tag <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Soubor:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Soubor:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Váš dokument obsahuje neznámý tag <%1>. Možná je vaše verze KVocTrain příliš "
"stará nebo je dokument poškozen.\n"
"Váš dokument obsahuje neznámý tag <%1>. Možná je vaše verze KVocTrain "
"příliš stará nebo je dokument poškozen.\n"
"Načítání je zrušeno, protože KVocTrain nemůže číst dokumenty s neznámými "
"prvky.\n"
@ -235,260 +239,259 @@ msgstr "Pro aktivaci nového fontu prosím restartujte Kanagram."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "Písmo nezle nainstalovat. Prosím zkontrolujte připojení k Internetu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog ukládání změn"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Zvuk vypnout/zapnout"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Vytváří nový slovník."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Používá standardní font pro tabuli/rozhraní."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Maže zvolený slovník."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Upravuje zvolený slovník."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Maže zvolený slovník."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Hints"
msgstr "Nápovědy"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skrývat rady po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Seznam slovníků."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Automaticky neskrývat rady"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekund"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Volby slovníku"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Pravidla:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použít standardní písma"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získat písmo 'Křída'"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použít &zvuk"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stažení\n"
"nových dat z Internetu.\n"
"\n"
"Pokud jste připojení k Internetu,\n"
"stiskněte k získání slovníků tlačítko."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stáhnout nové slovníky"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor slovníků"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Popis slovníku. Pokud vytváříte nový slovník, přidejte popis, aby uživatelé "
"věděli, jaký typ slov obsahuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Jméno slovníku:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Jméno upravovaného slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Odstranit slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstraňuje vybrané slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nové slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Vytváří nové slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Seznam slov ve slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Slovo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Vybrané slovo. Zde můžete vybrané slovo upravit."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Nápověda:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Vybraná rada. Přidejte nápovědu pro snazší uhádnutí slova."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stažení\n"
"nových dat z Internetu.\n"
"\n"
"Pokud jste připojení k Internetu,\n"
"stiskněte k získání slovníků tlačítko."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stáhnout nové slovníky"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Vytváří nový slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Nápovědy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skrývat rady po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Automaticky neskrývat rady"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekund"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Volby slovníku"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Pravidla:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Upravuje zvolený slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použít standardní písma"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Používá standardní font pro tabuli/rozhraní."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Maže zvolený slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získat písmo 'Křída'"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použít &zvuk"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Zvuk vypnout/zapnout"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog ukládání změn"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Seznam slovníků."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -84,20 +84,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr ""
@ -108,6 +105,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Teitl"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Methu agor ffeil<br><b>%1</b></qt>"
@ -168,14 +174,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -218,141 +223,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: mainsettingswidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Awgrym"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Gwaredu Gair"
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgid "9 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Creu Newydd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Gair :"
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgid "Use standard fonts"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Awgrym :"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Defnydd&io sain"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -362,110 +338,137 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Awgrym"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgid "Remove Word"
msgstr "Gwaredu Gair"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgid "New Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Creu Newydd"
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "Word:"
msgstr "Gair :"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgid "Hint:"
msgstr "Awgrym :"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Defnydd&io sain"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""
#~ msgid "Settings"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:24-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Indstil Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Afslut Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nye ting"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Filen %1 kan ikke findes.\n"
"Sørg for at Kanagram er installeret rigtigt."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Mærket <%1> forventedes men mærket <%2> blev læst."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af KVocTrain "
"for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n"
"Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af "
"KVocTrain for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n"
"Indlæsning er afbrudt idet kvoctrain ikke kan læse dokumenter med ukendte "
"elementer.\n"
@ -232,262 +236,261 @@ msgstr "Genstart Kanagram for at aktivere den nye skrifttype."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontrollér at du er rigtigt forbundet "
"til internettet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog for at gemme ændringer"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontrollér at du er rigtigt forbundet til "
"internettet."
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Slår lyd til og fra."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Opretter et nyt ordforråd."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruger en standardskrifttype for tavlen/grænsefladen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigér markeret ordforråd."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Hints"
msgstr "Vink"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul vink automatisk efter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listen over installerede ordforråd."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Skjul ikke vink automatisk"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordforrådsindstillinger"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spil ved brug af:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Brug standardskrifttyper"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent skrifttype til tavlen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Brug lyd"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lader dig hente nye data\n"
"fra internettet.\n"
"\n"
"Hvis du er forbundet til internettet, klik så på\n"
"knappen for at hente nye ordforrådsfiler."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent nye ordforråd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordforrådseditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Ordforrådets beskrivelse. Hvis du laver et nyt ordforråd, så tilføj beskrivelse "
"så brugere af ordforrådet ved hvilken slags ord det indeholder."
"Ordforrådets beskrivelse. Hvis du laver et nyt ordforråd, så tilføj "
"beskrivelse så brugere af ordforrådet ved hvilken slags ord det indeholder."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordforrådsnavn:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Navnet på ordforrådet som du redigerer."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Fjern ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Fjerner det markerede ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nyt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Opret et nyt ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listen med ord i ordforrådet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerede ord. Dette felt lader dig redigere det markerede ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Råd:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Det markerede vink.Tilføj et vink at give hjælp med at gætte ordet."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lader dig hente nye data\n"
"fra internettet.\n"
"\n"
"Hvis du er forbundet til internettet, klik så på\n"
"knappen for at hente nye ordforrådsfiler."
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent nye ordforråd"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Opretter et nyt ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vink"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul vink automatisk efter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Skjul ikke vink automatisk"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordforrådsindstillinger"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spil ved brug af:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigér markeret ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Brug standardskrifttyper"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruger en standardskrifttype for tavlen/grænsefladen."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent skrifttype til tavlen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Brug lyd"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Slår lyd til og fra."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog for at gemme ændringer"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listen over installerede ordforråd."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "Kanagram einrichten ..."
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram beenden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabeln"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Neue Daten"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"Die Datei %1 ist nicht auffindbar.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kanagram richtig installiert ist."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Datei lässt sich nicht öffnen:<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,20 +188,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Marke <%1> wurde erwartet, aber es wurde Marke <%2> gelesen."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Datei:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Datei:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Ihr Dokument enthält die unbekannte Marke <%1>. Vielleicht ist Ihre Version von "
"KVocTrain zu alt oder das Dokument wurde beschädigt.\n"
"Ihr Dokument enthält die unbekannte Marke <%1>. Vielleicht ist Ihre Version "
"von KVocTrain zu alt oder das Dokument wurde beschädigt.\n"
"Der Ladevorgang wurde abgebrochen, weil KVocTrain keine Dokumente mit "
"unbekannten Elementen lesen kann.\n"
@ -237,266 +241,266 @@ msgstr "Bitte starten Sie Kanagram neu, um die neue Schriftart zu aktivieren."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Die Schriftart ließ sich nicht installieren. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass Sie mit dem Internet verbunden sind."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog zum Speichern von Änderungen"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Die Schriftart ließ sich nicht installieren. Bitte vergewissern Sie sich, dass "
"Sie mit dem Internet verbunden sind."
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase "
"von Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Schaltet die Töne ein/aus"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Erstellt eine neue Vokabeldatei"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Benutzt eine Standard-Schriftart für die Tafel/Oberfläche"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Bearbeitet die ausgewählte Vokabeldatei."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase "
"von Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps ausblenden nach:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Die Liste der installierten Vokabeldateien"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nicht automatisch ausblenden."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunden"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokabeloptionen"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spielen in:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standard-Schriftarten benutzen"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kreide-Schriftart herunterladen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Tö&ne benutzen"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ermöglicht Ihnen, neue Daten\n"
"aus dem Internet herunterzuladen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, drücken Sie\n"
"den Knopf, um neue Vokabeldateien herunterzuladen."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Neue Vokabeln herunterladen"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokabeleditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Die Beschreibung der Vokabel. Wenn Sie eine neue Vokabeldatei erstellen, fügen "
"Sie die Beschreibung hinzu, so dass Benutzer der neuen Vokabeln wissen, welche "
"Wörter sie enthält."
"Die Beschreibung der Vokabel. Wenn Sie eine neue Vokabeldatei erstellen, "
"fügen Sie die Beschreibung hinzu, so dass Benutzer der neuen Vokabeln "
"wissen, welche Wörter sie enthält."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Name der Vokabeldatei:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Der Name der Vokabeldatei, die Sie bearbeiten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Wort entfernen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Entfernt das ausgewählte Wort."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Neues Wort"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Erzeugt ein neues Wort."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Die Liste der Wörter in der Vokabeldatei."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Wort:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Das ausgewählte Wort. Diese Box ermöglicht Ihnen, das aktuelle Wort zu "
"bearbeiten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Der ausgewählte Tipp. Fügen Sie einen Tipp zum Raten des Wortes hinzu."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ermöglicht Ihnen, neue Daten\n"
"aus dem Internet herunterzuladen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, drücken Sie\n"
"den Knopf, um neue Vokabeldateien herunterzuladen."
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Neue Vokabeln herunterladen"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Erstellt eine neue Vokabeldatei"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, einzustellen, wie lange die Tipp-Blase von "
"Kanagram angezeigt werden soll."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps ausblenden nach:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nicht automatisch ausblenden."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokabeloptionen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spielen in:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Bearbeitet die ausgewählte Vokabeldatei."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standard-Schriftarten benutzen"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Benutzt eine Standard-Schriftart für die Tafel/Oberfläche"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Löscht die ausgewählte Vokabeldatei"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kreide-Schriftart herunterladen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Tö&ne benutzen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Schaltet die Töne ein/aus"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog zum Speichern von Änderungen"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Die Liste der installierten Vokabeldateien"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Ρύθμιση του Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Τερματισμός του Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξικά"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Νέο υλικό"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Το αρχείο %1 δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το Kanagram έχει εγκατασταθεί σωστά."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Τίτλος"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,22 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Αναμένονταν η ετικέτα <%1> αλλά διαβάστηκε η ετικέτα <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Αρχείο:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Αρχείο:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Το έγγραφό σας περιέχει μία άγνωστη ετικέτα <%1>. Ίσως το KVocTrain σας είναι "
"πολύ παλιό, ή το έγγραφο είναι κατεστραμμένο.\n"
"Η φόρτωση σταμάτησε γιατί το KVocTrain δεν μπορεί να ανοίξει έγγραφα με άγνωστα "
"στοιχεία.\n"
"Το έγγραφό σας περιέχει μία άγνωστη ετικέτα <%1>. Ίσως το KVocTrain σας "
"είναι πολύ παλιό, ή το έγγραφο είναι κατεστραμμένο.\n"
"Η φόρτωση σταμάτησε γιατί το KVocTrain δεν μπορεί να ανοίξει έγγραφα με "
"άγνωστα στοιχεία.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -234,267 +238,267 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Η γραμματοσειρά δεν μπορούσε να εγκατασταθεί. Παρακαλώ, ελέγξτε ότι είστε "
"κανονικά συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Διάλογος αποθήκευσης αλλαγών"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους ήχους."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο λεξικό."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Χρησιμοποιεί μία τυπική γραμματοσειρά για τον πίνακα/περιβάλλον."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Επεξεργάζεται το επιλεγμένο λεξικό."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μετά:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Η λίστα των εγκατεστημένων λεξικών."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Να μη γίνεται αυτόματη απόκρυψη των υποδείξεων"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Δευτερόλεπτα"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Επιλογές λεξικού"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Αναπαραγωγή με χρήση:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Χρήση τυπικών γραμματοσειρών"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Λήψη της γραμματοσειράς της κιμωλίας"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Χρήση ήχω&ν"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Το Kanagram σας επιτρέπει να κατεβάσετε\n"
"νέα δεδομένα από το Διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Αν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο, πατήστε \n"
"το κουμπί για να πάρετε νέα αρχεία λεξικών."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Λήψη νέων λεξικών"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λεξικού"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Η περιγραφή του λεξικού. Αν δημιουργείτε ένα νέο λεξικό, προσθέστε μία "
"περιγραφή ώστε οι χρήστες του λεξικού σας να ξέρουν τι λέξεις περιέχει."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Όνομα λεξικού:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Το όνομα του λεξικού που επεξεργάζεστε."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Αφαίρεση λέξης"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Αφαιρεί την επιλεγμένη λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Νέα λέξη"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Δημιουργεί μία νέα λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Η λίστα λέξεων του λεξικού."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Λέξη:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη λέξη. Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την επιλεγμένη "
"λέξη."
"Η επιλεγμένη λέξη. Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την "
"επιλεγμένη λέξη."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Υπόδειξη:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη υπόδειξη. Προσθέστε μία υπόδειξη για να βοηθήσετε στο να βρείτε τη "
"λέξη."
"Η επιλεγμένη υπόδειξη. Προσθέστε μία υπόδειξη για να βοηθήσετε στο να βρείτε "
"τη λέξη."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Το Kanagram σας επιτρέπει να κατεβάσετε\n"
"νέα δεδομένα από το Διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Αν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο, πατήστε \n"
"το κουμπί για να πάρετε νέα αρχεία λεξικών."
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Λήψη νέων λεξικών"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Δημιουργεί ένα νέο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε πόση ώρα θα εμφανίζεται η υπόδειξη "
"του Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μετά:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Να μη γίνεται αυτόματη απόκρυψη των υποδείξεων"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Επιλογές λεξικού"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Αναπαραγωγή με χρήση:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Επεξεργάζεται το επιλεγμένο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Χρήση τυπικών γραμματοσειρών"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Χρησιμοποιεί μία τυπική γραμματοσειρά για τον πίνακα/περιβάλλον."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Λήψη της γραμματοσειράς της κιμωλίας"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Χρήση ήχω&ν"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους ήχους."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Διάλογος αποθήκευσης αλλαγών"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Η λίστα των εγκατεστημένων λεξικών."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Configure Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Quit Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularies"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "New Stuff"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Title"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
@ -232,264 +236,264 @@ msgstr "Please restart Kanagram to activate the new font."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Would you like to save your changes?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Save Changes Dialogue"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Create New"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Turns sounds on/off."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Creates a new vocabulary."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Deletes the selected vocabulary."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edits the selected vocabulary."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Deletes the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Title"
msgid "Hints"
msgstr "Hints"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-hide hints after:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "The list of installed vocabularies."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Do Not Auto-Hide Hints"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Seconds"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vocabulary Options"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Play using:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Use standard fonts"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Get Chalk Font"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Use sou&nds"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Download New Vocabularies"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vocabulary Editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Vocabulary name:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "The name of the vocabulary you are editing."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Remove Word"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Removes the selected word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "New Word"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Creates a new word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "The list of words in the vocabulary."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Word:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgid "Create New"
msgstr "Create New"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Download New Vocabularies"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Creates a new vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Hints"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-hide hints after:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Do Not Auto-Hide Hints"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Seconds"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vocabulary Options"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Play using:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edits the selected vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Use standard fonts"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Deletes the selected vocabulary."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Get Chalk Font"
msgid "Title"
msgstr "Title"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Use sou&nds"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Turns sounds on/off."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Would you like to save your changes?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Save Changes Dialogue"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "The list of installed vocabularies."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Agordu Kanagram-on"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Forigi Kanagram-on"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vortprovizo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Novaĵo"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titolo"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
@ -173,15 +179,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Etikedon <%1> atendis sed etikedon <%2> legis."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Dosiero:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Dosiero:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -224,252 +228,250 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan"
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Hints"
msgstr "Helpoj"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundoj"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Uzu aprioran tiparon."
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uzu sonorojn"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Elŝutu novan vortaron"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vortproviza Redaktilo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Vortproviza nomo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "La nomo de la vortprovizo kion vi redaktas."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Forigu Vorton"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Forigu elektitan vorton"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova Vorto"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Kreu novan vorton."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Vorto:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Helpo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Elŝutu novan vortaron"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Helpoj"
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Kreu novan vortprovizon."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundoj"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Uzu aprioran tiparon."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uzu sonorojn"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Salir de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Cosas nuevas"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"No se encontró el archivo %1.\n"
"Asegúrese que Kanagram se encuentra correctamente instalado."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,15 +185,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Se esperaba la marca <%1> pero se encontró <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Archivo:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Archivo:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -235,266 +239,266 @@ msgstr "Reinicie Kanagram para activar el tipo de letra nuevo."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"No se pudo instalar el tipo de letra. Compruebe que está conectado "
"correctamente a Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de guardado de cambios"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la "
"burbuja de Kanagram que contiene la pista."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Activar/Desactivar sonidos."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crear un nuevo vocabulario."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Utilizar un tipo de letra estándar para el pizarrón/interfaz."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Editar el vocabulario seleccionado."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la "
"burbuja de Kanagram que contiene la pista."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Hints"
msgstr "Pista"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar pistas automáticamente luego de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La lista de vocabularios instalados."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No ocultar pistas automáticamente"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opciones de vocabulario"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jugar usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utilizar tipos de letra estándar"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtener tipo de letra para escribir con tiza"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utilizar so&nidos"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram le permite descargar\n"
"datos nuevos a traves de internet.\n"
"Si existe una conexión a internet disponible\n"
"presione el botón para obtener nuevos archivos de vocabulario."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descargar nuevos vocabularios"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de vocabulario"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Cuando esté creando nuevo vocabulario, ingrese una descripción de manera que "
"los usuarios sepan que clase de palabras contiene."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nombre del vocabulario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "El nombre del vocabulario que se está editando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Remover palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remueve la palabra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nueva palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nueva palabra."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La lista de palabras en el vocabulario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"La palabra seleccionada. En este recuadro se puede editar la palabra "
"seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Pista:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"La pista seleccionada. Agregar una pista para ayudar a encontrar la palabra "
"buscada."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram le permite descargar\n"
"datos nuevos a traves de internet.\n"
"Si existe una conexión a internet disponible\n"
"presione el botón para obtener nuevos archivos de vocabulario."
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Descargar nuevos vocabularios"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crear un nuevo vocabulario."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Esta opción le permite configurar durante cuanto tiempo se mostrara la burbuja "
"de Kanagram que contiene la pista."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Pista"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar pistas automáticamente luego de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "No ocultar pistas automáticamente"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opciones de vocabulario"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jugar usando:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Editar el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utilizar tipos de letra estándar"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Utilizar un tipo de letra estándar para el pizarrón/interfaz."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Elimina el vocabulario seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtener tipo de letra para escribir con tiza"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utilizar so&nidos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Activar/Desactivar sonidos."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de guardado de cambios"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La lista de vocabularios instalados."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Seadista Kanagrami"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Välju Kanagramist"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sõnastikud"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Uus kraam"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Faili %1 ei leitud.\n"
" Palun kontrolli, kas Kanagram on ikka korrektselt paigaldatud."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkiri"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei õnnestunud avada faili<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,20 +183,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Oodati silti <%1>, kuid leiti silt <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Sinu dokument sisaldab tundmatut silti <%1>. Võib-olla on KVocTrain liiga vana "
"versiooniga või dokument viga saanud.\n"
"Sinu dokument sisaldab tundmatut silti <%1>. Võib-olla on KVocTrain liiga "
"vana versiooniga või dokument viga saanud.\n"
"Laadimine katkestati, sest KVocTrain ei suuda lugeda tundmatute elementidega "
"dokumente.\n"
@ -232,261 +236,259 @@ msgstr "Palun käivita uue fondi kasutamiseks Kanagram uuesti."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Vabandust, fonti ei õnnestunud paigaldada. Palun kontrolli, et sinu "
"internetiühendus ikka töötab."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Muudatuste salvestamise dialoog"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Loo uus"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Lülitab helid sisse/välja."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Loob uue sõnastiku."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Standardfondi kasutamine tahvlil/liideses."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Kustutab valitud sõnastiku."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Muudab valitud sõnastikku."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Kustutab valitud sõnastiku."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Hints"
msgstr "Vihjed"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Vihjeid näidatakse:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Paigaldatud sõnastike nimekiri."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Vihjeid ei peideta automaatselt"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sek"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sek"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sek"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "8 sek"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sõnastiku valikud"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Kasutatav keel:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardfontide kasutamine"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hangi kriidifont"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Helide kasutami&ne"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram võimaldab tõmmata\n"
"internetist uusi sõnastikke.\n"
"\n"
"Kui sul töötab internetiühendus,\n"
"klõpsa sellele nupule uute sõnastike tõmbamiseks."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hangi uued sõnastikud"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sõnastikuredaktor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Sõnastiku kirjeldus. Kui lood uut sõnastikku, lisa ka selle kirjeldus, et sinu "
"sõnastiku kasutajad teaksid, mis laadi sõnu sellest leiab."
"Sõnastiku kirjeldus. Kui lood uut sõnastikku, lisa ka selle kirjeldus, et "
"sinu sõnastiku kasutajad teaksid, mis laadi sõnu sellest leiab."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sõnastiku nimi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Redigeeritava sõnastiku nimi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Eemalda sõna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Eemaldab valitud sõna."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Uus sõna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Loob uue sõna."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sõnastiku sõnade nimekiri."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Sõna:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Valitud sõna. Selles kastis saab valitud sõna redigeerida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Vihje:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Valitud vihje. Sõna paremaks äraarvamiseks võib sellele lisada vihje."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram võimaldab tõmmata\n"
"internetist uusi sõnastikke.\n"
"\n"
"Kui sul töötab internetiühendus,\n"
"klõpsa sellele nupule uute sõnastike tõmbamiseks."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hangi uued sõnastikud"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "See võimaldab määrata, kui kaua Kanagram näitab vihjemulli."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vihjed"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Vihjeid näidatakse:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Vihjeid ei peideta automaatselt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sek"
msgid "Create New"
msgstr "Loo uus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "8 sek"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Loob uue sõnastiku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sõnastiku valikud"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Kasutatav keel:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Muudab valitud sõnastikku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardfontide kasutamine"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Standardfondi kasutamine tahvlil/liideses."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Kustutab valitud sõnastiku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hangi kriidifont"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Helide kasutami&ne"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Lülitab helid sisse/välja."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Muudatuste salvestamise dialoog"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Paigaldatud sõnastike nimekiri."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:56+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Konfiguratu Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Itxi Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Hiztegiak"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Gauza berriak"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Ezin da %1 fitxategia aurkitu.\n"
" Ziurtatu Kanagram ongi instalatuta dagoela."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Izenburua"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ezin da fitxategia aurkitu: <br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> etiketa espero zen baina <%2> etiketa irakurri da."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fitxategia:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fitxategia:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -233,265 +237,266 @@ msgstr "Berrabiatu Kanagram letra-tipo berria aktibatzeko."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Ezin izan da letra-tipoa instalatu. Egiaztatu internetera ongi konektatuta "
"zaudela."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Zure aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Aldaketak gordetzeko elkarrizketa"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko "
"den ezartzeko aukera ematen dizu."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Sortu berria"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Soinua aktibatu/desaktibatzen du."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Hiztegi berri bat sortzen du."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Letra-tipo estandar bat erabiltzen du arbelaren interfazerako."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Hautatutako hiztegia editatzen du."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko "
"den ezartzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Hints"
msgstr "Argibideak"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-ezkutatu argibideak honen ondoren:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Instalatutako hiztegien zerrenda."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ez auto-ezkutatu argibideak"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundu"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Hiztegiaren aukerak"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jokatu hau erabiliz:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Erabili letra-tipo estandarrak"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Eskuratu klarionaren letra-tipoa"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Erabili soi&nuak"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram-ek Internet-etik datu berriak\n"
"deskargatzeko aukera emango dizu.\n"
"\n"
"Internetera konektatuta bazaude, sakatu\n"
"botoia hiztegien fitxategi berriak eskuratzeko."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Deskargatu hiztegi berriak"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Hiztegi-editorea"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Hiztegiaren deskribapena. Hiztegi berri bat sortzen ari bazara, gehitu "
"deskribapen bat zure hiztegiaren erabiltzaileek zer nolako hitz motak dituen "
"jakin dezaten."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Hiztegiaren izena:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Editatzen ari zaren hiztegiaren izena."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Kendu hitza"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Hautatutako hitza kentzen du."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Hitz berria"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Hitz berri bat sortzen du."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Hiztegiko hitz kopurua."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Hitza:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Hautatutako hitza. Lauki honek hautatutako hitza editatzeko aukera ematen dizu."
"Hautatutako hitza. Lauki honek hautatutako hitza editatzeko aukera ematen "
"dizu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Argibidea:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Hautatutako argibidea. Gehitu argibide bat hitza asmatzen laguntzeko."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram-ek Internet-etik datu berriak\n"
"deskargatzeko aukera emango dizu.\n"
"\n"
"Internetera konektatuta bazaude, sakatu\n"
"botoia hiztegien fitxategi berriak eskuratzeko."
msgid "Create New"
msgstr "Sortu berria"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Deskargatu hiztegi berriak"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Hiztegi berri bat sortzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ezarpen honek Kanagram-en argibidearen burbuila zenbat denboraz erakutsiko den "
"ezartzeko aukera ematen dizu."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Argibideak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-ezkutatu argibideak honen ondoren:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ez auto-ezkutatu argibideak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 segundu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Hiztegiaren aukerak"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jokatu hau erabiliz:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Hautatutako hiztegia editatzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Erabili letra-tipo estandarrak"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Letra-tipo estandar bat erabiltzen du arbelaren interfazerako."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Hautatutako hiztegia ezabatzen du."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Eskuratu klarionaren letra-tipoa"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Erabili soi&nuak"
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Soinua aktibatu/desaktibatzen du."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Zure aldaketak gorde nahi dituzu?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Aldaketak gordetzeko elkarrizketa"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Instalatutako hiztegien zerrenda."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 08:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "پیکربندی Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "خروج از Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "مادۀ جدید"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"پروندۀ %1 را نمی‌توان یافت.\n"
" لطفاً، مطمئن شوید که Kanagram درست نصب می‌شود."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ<br><b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
@ -180,15 +186,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "برچسب >%1< مورد انتظار بود، اما برچسب >%2< خوانده شد."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"پرونده:\t%1 \n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "پرونده:\t%1 \n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -235,263 +239,263 @@ msgstr "لطفاً، Kanagram را بازآغازی کنید تا قلم جدی
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"متأسفم، نتوانست قلم را نصب کند. لطفاً، بررسی کنید که به اینترنت وصل باشید."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ذخیرۀ محاورۀ تغییرات"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "صداها را روشن/خاموش می‌کند."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "یک واژگان جدید ایجاد می‌کند."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "برای تخته گچی/واسط یک قلم استاندارد استفاده می‌کند."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "واژگان برگزیده را ویرایش می‌کند."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Hints"
msgstr "راهنماییها"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "مخفی شدن خودکار راهنماییها پس از:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "فهرست واژگان نصب‌شده."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "مخفی نشدن خودکار راهنماییها"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "۳ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "۵ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "۷ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "۹ ثانیه"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "گزینه‌های واژگان"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "پخش با استفاده از:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای استاندارد"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "دریافت قلم گچی"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استفاده از &صداها‌"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram به شما اجازه می‌دهد که دادۀ جدید\n"
"را از اینترنت بارگیری کنید.\n"
"\n"
"اگر به اینترنت وصل هستید، دکمه را فشار دهید\n"
"تا پرونده‌های واژگان جدید را بگیرید."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "بارگیری واژگان جدید"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "ویرایشگر واژگان"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"توصیف واژگان. اگر در حال ایجاد یک واژگان جدید هستید، یک توصیف اضافه کنید تا "
"کاربران واژگان شما بدانند چه نوع واژه‌ای دارند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "نام واژگان:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "نام واژگانی که ویرایش می‌کنید."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "حذف واژه"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "واژۀ برگزیده را حذف می‌کند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "واژۀ جدید"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "یک واژۀ جدید ایجاد می‌کند."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "فهرست واژه‌ها در واژگان."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "واژه:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"واژۀ برگزیده. این جعبه به شما اجازه می‌دهد که واژۀ برگزیده را ویرایش کنید."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "راهنمایی:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "راهنمایی‌ انتخاب‌شده. یک راهنمایی اضافه کنید تا به حدس واژه کمک شود."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram به شما اجازه می‌دهد که دادۀ جدید\n"
"را از اینترنت بارگیری کنید.\n"
"\n"
"اگر به اینترنت وصل هستید، دکمه را فشار دهید\n"
"تا پرونده‌های واژگان جدید را بگیرید."
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "بارگیری واژگان جدید"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "یک واژگان جدید ایجاد می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"این تنظیمات به شما اجازه می‌دهد، که تنظیم کنید حباب راهنمایی Kanagram چه مدت "
"نمایش داده شود."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "راهنماییها"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "مخفی شدن خودکار راهنماییها پس از:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "مخفی نشدن خودکار راهنماییها"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "۳ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "۵ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "۷ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "۹ ثانیه"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "گزینه‌های واژگان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "پخش با استفاده از:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "واژگان برگزیده را ویرایش می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای استاندارد"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "برای تخته گچی/واسط یک قلم استاندارد استفاده می‌کند."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "واژگان برگزیده را حذف می‌کند."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "دریافت قلم گچی"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "استفاده از &صداها‌"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "صداها را روشن/خاموش می‌کند."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "می‌خواهید تغییرات خود را ذخیره کنید؟"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ذخیرۀ محاورۀ تغییرات"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "فهرست واژگان نصب‌شده."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Kanagramin asetukset"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Lopeta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Uusia"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei löydy.\n"
" Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Otsikko"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voi avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,21 +184,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Tiedosto:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Tiedosto:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman "
"versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n"
"Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan elementtejä.\n"
"Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan "
"elementtejä.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -233,261 +238,259 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä "
"kunnollisesti Internetiin."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Asettaa äänet päälle/pois."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Luo uuden sanaston."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Muokkaa valittua sanastoa."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Hints"
msgstr "Vinkit"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekuntia"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sanaston asetukset"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Käytä kieltä:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Käytä oletuskirjasimia"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Käytä ää&niä"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
"\n"
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sanastomuokkain"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta sanastosi "
"käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää."
"Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta "
"sanastosi käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sanaston nimi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Poista sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Poistaa valitun sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Uusi sana"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Luo uuden sanan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sanaluettelo sanastossa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Sana:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Vinkki:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram antaa sinun ladata\n"
"uusia sanastoja Internetistä.\n"
"\n"
"Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n"
"painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Lataa uusia sanastoja"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vinkit"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekuntia"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekuntia"
msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekuntia"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Luo uuden sanaston."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sanaston asetukset"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Käytä kieltä:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Muokkaa valittua sanastoa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Käytä oletuskirjasimia"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Poistaa valitun sanaston."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hae liitutaulun kirjasin"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Käytä ää&niä"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Asettaa äänet päälle/pois."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurer Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Quitter Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Listes de mots"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nouveau contenu"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Le fichier %1 est introuvable.\n"
"Vérifiez que Kanagram est installé correctement."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titre"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <br><b>%1</b>.</qt>"
@ -178,20 +184,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "La balise <%1> était attendue, mais la balise <%2> a été lue."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fichier :\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fichier :\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Votre document contient une balise inconnue (<%1>). Votre version de KVocTrain "
"est peut-être trop ancienne, ou le document est peut-être endommagé.\n"
"Votre document contient une balise inconnue (<%1>). Votre version de "
"KVocTrain est peut-être trop ancienne, ou le document est peut-être "
"endommagé.\n"
"Le chargement est annulé, car KVocTrain ne peut pas lire les documents "
"comportant des éléments inconnus.\n"
@ -233,265 +238,265 @@ msgstr "Veuillez redémarrer Kanagram pour activer la nouvelle police."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Désolé, la police n'a pas pu être installée. Vérifiez que vous êtes "
"correctement connecté(e) à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Fenêtre d'enregistrement des modifications"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Créer une nouvelle"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Active / désactive les sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crée une nouvelle liste de mots."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Utilise la police standard pour le tableau / l'interface."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Modifie la liste de mots sélectionnée."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Hints"
msgstr "Indices"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Cacher l'indice après :"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Toutes les listes de mots installées."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne pas cacher les indices"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondes"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Options de la liste de mots"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jouer en utilisant :"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utiliser les polices par défaut"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtenir une police « craie »"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utiliser des &sons"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vous permet de télécharger\n"
"des nouvelles données depuis Internet.\n"
"\n"
"Si vous êtes connecté(e) à Internet, cliquez sur\n"
"le bouton pour obtenir de nouvelles listes de mots."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Télécharger de nouvelles listes de mots"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Éditeur de listes de mots"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"La description de la liste de mots. Si vous en créez une nouvelle, ajoutez une "
"description afin que les utilisateurs de cette liste sachent quels styles de "
"mots elle contient."
"La description de la liste de mots. Si vous en créez une nouvelle, ajoutez "
"une description afin que les utilisateurs de cette liste sachent quels "
"styles de mots elle contient."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nom de la liste de mots :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Le nom de la liste de mots que vous éditez en ce moment."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Retirer le mot"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Retire le mot sélectionné."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nouveau mot"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Ajoute un nouveau mot."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La liste des mots de la liste."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Mot :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Le mot sélectionné. Cette boîte vous permet de modifier le mot sélectionné."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Indice :"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "L'indice sélectionné. Ajoutez un indice pour aider à deviner le mot."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vous permet de télécharger\n"
"des nouvelles données depuis Internet.\n"
"\n"
"Si vous êtes connecté(e) à Internet, cliquez sur\n"
"le bouton pour obtenir de nouvelles listes de mots."
msgid "Create New"
msgstr "Créer une nouvelle"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Télécharger de nouvelles listes de mots"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crée une nouvelle liste de mots."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ce paramètre permet de déterminer la durée d'affichage de la bulle contenant "
"les indices."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Indices"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Cacher l'indice après :"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne pas cacher les indices"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondes"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Options de la liste de mots"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Jouer en utilisant :"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Modifie la liste de mots sélectionnée."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Utiliser les polices par défaut"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Utilise la police standard pour le tableau / l'interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Supprime la liste de mots sélectionnée."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obtenir une police « craie »"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Utiliser des &sons"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Active / désactive les sons."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Fenêtre d'enregistrement des modifications"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Toutes les listes de mots installées."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,20 +83,17 @@ msgstr "Cumraigh Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Scoir Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Foclóirí"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Stuif Nua"
@ -107,6 +104,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Teideal"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
@ -167,15 +173,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Comhad:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Comhad:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -218,141 +222,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
msgid "Hints"
msgstr "Leideanna"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ainm an Fhoclóra:"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Shoicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Bain Focal"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Shoicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Bain an focal roghnaithe."
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Soicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Focal Nua"
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Soicind"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cruthaigh focal nua."
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Roghanna Foclóra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Focal:"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Leid:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Le &fuaim"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -362,110 +337,137 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Íosluchtaigh Foclóirí Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Leideanna"
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Shoicind"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ainm an Fhoclóra:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Shoicind"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Soicind"
msgid "Remove Word"
msgstr "Bain Focal"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Soicind"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Bain an focal roghnaithe."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Roghanna Foclóra"
msgid "New Word"
msgstr "Focal Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cruthaigh focal nua."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha"
msgid "Word:"
msgstr "Focal:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgid "Hint:"
msgstr "Leid:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Le &fuaim"
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""
#~ msgid "Alt+N"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Saír de Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Cousas Novas"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o ficheiro %1\n"
"Por favor verifique que Kanagram estexa instalado correctamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Non foi posíbel abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Esperabase a marca <%1> pero leuse a <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Ficheiro:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -234,265 +238,265 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar o tipo de letra. Verifique que está conectado a "
"Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Desexa guardar os seus cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de Guardado de Cambios"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da "
"axuda de Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Criar un Novo"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Comuta os sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cría un vocabulario novo."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa un tipo de letra estándar para o cadro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Borra o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulario escollido."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Borra o vocabulario escollido."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da "
"axuda de Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Hints"
msgstr "Axudas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Acochar automaticamente as axudas tras:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista de vocabularios instalados."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non Acochar Automaticamente as Axudas"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcións do Vocabulario"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproducir con:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra estándar"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Xiz"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram permítelle obter\n"
"datos novos de Internet.\n"
"\n"
"Se estivese conectado a Internet, prema\n"
"no botón para obter novos ficheiros\n"
"de vocabularios."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabularios"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabularios"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"A descrición do vocabulario. Se estivese a criar un vocabulario novo, engada "
"unha descrición para que os usuarios do seu vocabulario saiban os tipos de "
"palabras que contén."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulario que está a editar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Borrar a Palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Borra a palabra escollida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova Palabra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cría unha palabra nova."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista de palabras do vocabulario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "A palabra escollida. Este campo permítelle editar a palabra escollida."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Suxestión:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "A axuda escollida. Engada unha para axudar a adiviñar a palabra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram permítelle obter\n"
"datos novos de Internet.\n"
"\n"
"Se estivese conectado a Internet, prema\n"
"no botón para obter novos ficheiros\n"
"de vocabularios."
msgid "Create New"
msgstr "Criar un Novo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabularios"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cría un vocabulario novo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Esta opción permítelle indicar durante canto tempo aparece o borbulla da axuda "
"de Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Axudas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Acochar automaticamente as axudas tras:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non Acochar Automaticamente as Axudas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcións do Vocabulario"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproducir con:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra estándar"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa un tipo de letra estándar para o cadro/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Borra o vocabulario escollido."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Xiz"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Comuta os sons."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Desexa guardar os seus cambios?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo de Guardado de Cambios"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista de vocabularios instalados."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:15+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leon Mintz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "הגדר את Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "צא מ-Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "אוצרי מילים"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "דברים חדשים"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"לא היה ניתן לאתר את הקובץ %1. \n"
"אנא ודא כי Kanagram מותקנת כהלכה."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "כותרת"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,21 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "התווית <%1> הייתה אמורה להופיע, אך במקומה נקלטה התווית %2."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"קובץ:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "קובץ:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"המסמך שלך מכיל תגית בלתי ידועה <%1>. יתכן כי גירסת KVocTrain ישנה מדי, או "
"שהמסמך פגום.\n"
"הטעינה הופסקה מכיוון ש-KVocTrain לא מסוגל לקרוא מסמכים עם אלמנטים בלתי ידועים.\n"
"הטעינה הופסקה מכיוון ש-KVocTrain לא מסוגל לקרוא מסמכים עם אלמנטים בלתי "
"ידועים.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -231,259 +236,257 @@ msgstr "יש להפעיל מחדש את Kanagram כדי להשתמש בגופן
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "התקנת הגופן נכשלה. אנא בדוק את שהינך מחובר לאינטרנט כהלכה."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "תיבת הדו שיח שמירת שינויים"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "צור חדש"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "מפעיל/מכבה צלילים"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "יוצר אוצר מילים חדש."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "משתמש בגופן סטנדרטי עבור הלוח/הממשק."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "עורך את אוצר המילים שנבחר."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Hints"
msgstr "רמזים"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "הסתר אוטומטית את הרמזים כעבור:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "רשימת אוצרי המילים המותקנים."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "אין להסתיר אוטומטית רמזים"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 שניות"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "אפשרויות אוצר המילים"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "שחק באמצעות:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "השתמש בגופנים סטנדרטיים"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "הורד את הגופן 'גיר'"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "הפעל צלי&לים"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram מאפשר להוריד\n"
"נתונים חדשים מהאינטרנט.\n"
"\n"
"אם אתה מחובר לאינטרנט, לחץ\n"
"על הכפתור להורדת אוצרי מילים חדשים."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "הורד אוצרי מילים חדשים"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "עורך אוצר המילים"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"התיאור של אוצר המילים. אם אתה יוצר אוצר מילים חדש, הוסף תיאור כדי שאלו שישתמשו "
"בו ידעו אילו מילים הוא מכיל."
"התיאור של אוצר המילים. אם אתה יוצר אוצר מילים חדש, הוסף תיאור כדי שאלו "
"שישתמשו בו ידעו אילו מילים הוא מכיל."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "שם עבור אוצר המילים:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "שם אוצר המילים שאתה עורך."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "מחק מילה"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "מוחק את המילה שנבחרה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "מילה חדשה"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "יוצר מילה חדשה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "רשימת המילים באוצר המילים."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "מילה:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "המילה שנבחרה. כאן באפשרותך לערוך את המילה."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "רמז:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "הרמז שנבחר. הוסף רמז כדי לעזור בניחוש המילה."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram מאפשר להוריד\n"
"נתונים חדשים מהאינטרנט.\n"
"\n"
"אם אתה מחובר לאינטרנט, לחץ\n"
"על הכפתור להורדת אוצרי מילים חדשים."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "הורד אוצרי מילים חדשים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה אורכה תהיה בועת הרמז של Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "רמזים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "הסתר אוטומטית את הרמזים כעבור:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "אין להסתיר אוטומטית רמזים"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 שניות"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 שניות"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 שניות"
msgid "Create New"
msgstr "צור חדש"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 שניות"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "יוצר אוצר מילים חדש."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "אפשרויות אוצר המילים"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "שחק באמצעות:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "עורך את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "השתמש בגופנים סטנדרטיים"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "משתמש בגופן סטנדרטי עבור הלוח/הממשק."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "מוחק את אוצר המילים שנבחר."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "הורד את הגופן 'גיר'"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "הפעל צלי&לים"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "מפעיל/מכבה צלילים"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "תיבת הדו שיח שמירת שינויים"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "רשימת אוצרי המילים המותקנים."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Konfiguriranje Kanagrama"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Izlazak iz Kanagrama"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opće"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "UI detalji"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -187,14 +193,13 @@ msgstr "čitaj istraženi hardver iz datoteke"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Datoteka"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -245,267 +250,267 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Font nije bilo moguće instalirati. Provjerite jeste li pravilno povezani s "
"Internetom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Izradi novo"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Uključeno (ugasi u programu)"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
"Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju "
"X fontova"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Savjeti"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "paket je već instaliran"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Root lozinke se ne podudaraju."
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije vokabulara"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Hebrejski fontovi"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Mekani font"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram omogućuje preuzimanje\n"
"novih podataka s Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n"
"gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n"
"vokabulara."
#: newstuffwidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Uređivanje matematičkih formula"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Korisničko ime"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Upotrebljavate Pixel verzija %s"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "GenericName=Program za obrada teksta"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Nije na Skype popisu"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "_Lozinka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Ova vam grupa omogućuje konfiguriranje sustava kao poslužitelja novosti."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Savjet:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Odabrani savjet. Dodajte savjet, da biste pomogli u pogađanju riječi."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram omogućuje preuzimanje\n"
"novih podataka s Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani s Internetom, kliknite\n"
"gumb kako biste preuzeli nove datoteke\n"
"vokabulara."
msgid "Create New"
msgstr "Izradi novo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmite novu jezičnu datoteku"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ova postavka omogućuje određivanje vremena tijekom kojeg će Kanagram "
"prikazivati oblak sa savjetom."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Savjeti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Root lozinke se ne podudaraju."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "GenericName=Vježbanje vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije vokabulara"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Otvoriti '%1' pomoću '%2'?"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Hebrejski fontovi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
"Jednostavno sučelje za uređivanje putanje fontova namijenjenih poslužitelju X "
"fontova"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Mekani font"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Uključeno (ugasi u programu)"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Spremanje učinjenih izmjena"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "paket je već instaliran"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -85,20 +85,17 @@ msgstr "A Kanagram beállításai"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kilépés a programból"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Szótárak"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Új kiegészítők"
@ -111,6 +108,15 @@ msgstr ""
"Nem található %1 nevű fájl.\n"
"Ellenőrizze, jól van-e telepítve a program."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Cím"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <br><b>%1</b></qt>"
@ -175,22 +181,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "A(z) <%1> tag helyett <%2> lett beolvasva."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fájl:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fájl:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"A dokumentum ismeretlen tag-et tartalmaz: <%1>. Lehet, hogy a telepített "
"KVocTrain túl régi, vagy a dokumentum megsérült.\n"
"A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket tartalmazó "
"dokumentumokat betölteni.\n"
"A betöltés megszakadt, mert a KVocTrain nem tud ismeretlen elemeket "
"tartalmazó dokumentumokat betölteni.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -230,264 +234,265 @@ msgstr "Az új betűtípus aktiválásához újra kell indítani a programot."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"A betűtípust nem sikerült telepíteni. Ellenőrizze, működik-e megfelelően az "
"internetkapcsolat."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "A módosítások elmentése ablak"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
"tippek."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Új létrehozása"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Létrehoz egy új szótárat."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
"A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő "
"tippek."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Hints"
msgstr "Tippek"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A telepített szótárak listája."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 másodperc"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Szótárjellemzők"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Lejátszás ezzel:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "A tábla betűtípusának beállítása"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A hangok be&kapcsolása"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
"\n"
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Új szótárak letöltése"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Szótárszerkesztő"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, hogy a "
"felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban."
"A szótár leírása. Ha új szótárt hoz létre, vegyen fel egy leírást hozzá, "
"hogy a felhasználók tudják, milyen szavak találhatók a szótárban."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "A szótár neve:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "A szerkesztés alatt álló szótár neve."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Szó eltávolítása"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Új szó"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Létrehoz egy új szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A szótárban található szavak listája."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Szó:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"A kijelölt szó. Ebben a szövegmezőben lehet szerkeszteni a kijelölt szót."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "A kijelölt tipp. A szó kitalálását segítő tippet lehet beírni."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"A Kanagram le tud tölteni az internetről\n"
"új szótárakat (ha van ilyen).\n"
"\n"
"Ha aktív az internetkapcsolat, nyomja meg\n"
"a gombot az új szótárfájlok letöltéséhez."
msgid "Create New"
msgstr "Új létrehozása"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Új szótárak letöltése"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Létrehoz egy új szótárat."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ennyi ideig maradnak láthatók a programban a buborékablakban megjelenő tippek."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tippek"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "A tippek elrejtése ennyi idő után:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Nem kell elrejteni a tippeket"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 másodperc"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Szótárjellemzők"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Lejátszás ezzel:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "A rendszer betűtípusainak beállítása"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Szerkesztésre megnyitja a kijelölt szótárt."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Delete"
msgstr ""
"A rendszerben beállított alap betűtípus használata a táblás felülethez."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "A tábla betűtípusának beállítása"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Törli a kijelölt szótárt."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A hangok be&kapcsolása"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ki-be kapcsolja a hangokat."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "A módosítások elmentése ablak"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A telepített szótárak listája."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Configura Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Esci da Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Cose nuove"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il file %1.\n"
" Assicurati che Kanagram sia installato correttamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titolo"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossibile aprire il file<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "atteso il tag <%1> ma trovato il tag <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "File:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -232,268 +236,268 @@ msgstr "Riavvia Kanagram per attivare il nuovo tipo di caratteri."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Impossibile installare il tipo di caratteri. Controlla di essere correttamente "
"connesso ad Internet."
"Impossibile installare il tipo di caratteri. Controlla di essere "
"correttamente connesso ad Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di salvataggio delle modifiche"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Attiva/disattiva i suoni."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crea un nuovo vocabolario."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa un tipo di caratteri standard per la lavagna/interfaccia."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Elimina il vocabolario selezionato."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Modifica il vocabolario selezionato."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Elimina il vocabolario selezionato."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Hints"
msgstr "Suggerimenti"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Nascondi automaticamente i suggerimenti dopo:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La lista dei vocabolari installati."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non nascondere automaticamente i suggerimenti"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opzioni dei vocabolari"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Gioca usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa i caratteri standard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Scarica carattere gessetto"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usa i suo&ni"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ti permette di scaricare\n"
"nuovi file da Internet.\n"
"\n"
"Se sei connesso a Internet, premi\n"
"il pulsante per scaricare nuovi vocabolari."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Scarica nuovi vocabolari"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor di vocabolari"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"La descrizione del vocabolario. Se stai creando un nuovo vocabolario, aggiungi "
"una descrizione così chi utilizza il tuo vocabolario saprà che tipo di parole "
"contiene."
"La descrizione del vocabolario. Se stai creando un nuovo vocabolario, "
"aggiungi una descrizione così chi utilizza il tuo vocabolario saprà che tipo "
"di parole contiene."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome del vocabolario:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Il nome del vocabolario che stai modificando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Rimuovi parola"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Rimuove la parola selezionata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nuova parola"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Crea una nuova parola."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "La lista delle parola nel vocabolario."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Parola:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"La parola selezionata. Questa casella ti permette di modificare la parola "
"selezionata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Suggerimento:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Il suggerimento selezionato. Aggiungi un suggerimento per aiutare "
"nell'individuazione della parola."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram ti permette di scaricare\n"
"nuovi file da Internet.\n"
"\n"
"Se sei connesso a Internet, premi\n"
"il pulsante per scaricare nuovi vocabolari."
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Scarica nuovi vocabolari"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Crea un nuovo vocabolario."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di impostare per quanto tempo è mostrato il "
"fumetto di Kanagram con i suggerimenti."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Suggerimenti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Nascondi automaticamente i suggerimenti dopo:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Non nascondere automaticamente i suggerimenti"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 secondi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opzioni dei vocabolari"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Gioca usando:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Modifica il vocabolario selezionato."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usa i caratteri standard"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa un tipo di caratteri standard per la lavagna/interfaccia."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Elimina il vocabolario selezionato."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Scarica carattere gessetto"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usa i suo&ni"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Attiva/disattiva i suoni."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di salvataggio delle modifiche"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "La lista dei vocabolari installati."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Kanagram を設定"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram を終了"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "語彙"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "新しい素材"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"ファイル %1 が見つかりません。\n"
"Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "タイトル"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,20 +185,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"ファイル:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "ファイル:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n"
"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれません。\n"
"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれませ"
"ん。\n"
"KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -233,141 +238,114 @@ msgstr "新しいフォントをアクティブにするには、Kanagram を再
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
msgstr "フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されているか確認してください。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されている"
"か確認してください。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "新しい語彙を作成します。"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を編集します。"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "変更保存ダイアログ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を削除します。"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "選択した語彙を削除します。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "語彙エディタ"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれているのかをユーザに伝えるために、説明を追加します。"
msgid "Hints"
msgstr "ヒント"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "語彙の名前:"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "編集中の語彙の名前。"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "ヒントを自動的に隠さない"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "単語を削除"
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "選択した単語を削除します。"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "新しい単語"
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "新しい単語を作成します。"
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒後"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "語彙のオプション"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "単語:"
msgid "Play using:"
msgstr "これでプレイ:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "標準フォントを使う"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "ヒント:"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "チョークフォントを取得"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。"
msgid "Use sou&nds"
msgstr "サウンドを有効にする(&N)"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -382,108 +360,137 @@ msgstr ""
"インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n"
"押して新しい語彙ファイルを取得してください。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "新しい語彙をダウンロード"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "語彙エディタ"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれている"
"のかをユーザに伝えるために、説明を追加します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "ヒント"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "語彙の名前:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "編集中の語彙の名前。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "ヒントを自動的に隠さない"
msgid "Remove Word"
msgstr "単語を削除"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒後"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "選択した単語を削除します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒後"
msgid "New Word"
msgstr "新しい単語"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒後"
msgid "Creates a new word."
msgstr "新しい単語を作成します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒後"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "語彙のオプション"
msgid "Word:"
msgstr "単語:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "これでプレイ:"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "標準フォントを使う"
msgid "Hint:"
msgstr "ヒント:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。"
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "チョークフォントを取得"
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "サウンドを有効にする(&N)"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "新しい語彙を作成します。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "変更を保存しますか?"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を編集します。"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "変更保存ダイアログ"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "選択した語彙を削除します。"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
@ -92,20 +92,17 @@ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "ចេញពី Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "ទិន្នន័យ​ថ្មី"
@ -118,6 +115,15 @@ msgstr ""
"មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ %1 ។\n"
" សូម​ប្រាកដ​ថា Kanagram គឺ​បាន​ដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​ឯកសារ<br><b>%1</b></qt>"
@ -182,22 +188,19 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "ស្លាក <%1> ត្រូវបាន​រំពឹងទុក ប៉ុន្តែ​ស្លាក <%2> ត្រូវបាន​អាន ។"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ ៖\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "ឯកសារ ៖\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។ ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain "
"របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ ឯកសារ​ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n"
"ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain "
"មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​បានទេ ។\n"
"ឯកសារ​របស់អ្នក​មាន​ស្លាក​មិនស្គាល់មួយ <%1> ។ ប្រហែល​ជា​កំណែ KVocTrain របស់អ្នក​ចាស់ពេក ឬ ឯកសារ​"
"ត្រូវបាន​បំផ្លាញ ។\n"
"ចំណែក​ឯការផ្ទុក​ត្រូវបាន​បោះបង់ ព្រោះ KVocTrain មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ធាតុមិនស្គាល់​បានទេ ។\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -233,153 +236,116 @@ msgstr "ឡាតាំង"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""
"សូម​ចាប់​ផ្ដើម Kanagram ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​សកម្ម ។"
msgstr "សូម​ចាប់​ផ្ដើម Kanagram ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ថ្មី​សកម្ម ។"
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
msgstr ""
"មិនអាច​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​បានទេ ។ "
"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត​ត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "មិនអាច​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​បានទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលថា​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត​ត្រឹមត្រូវ​ឬអត់ ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ប្រអប់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "បិទ/​បើក​សំឡេង "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាតគំរូ​សម្រាប់ក្ដារខៀន​ដីស/ចំណុចប្រទាក់ ។"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់ Kanagram ។"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យសព្ទ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី "
"សូម​បន្ថែម​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ដែល​ធ្វើ​ដូចនោះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​វាក្យសព្ទ "
"របស់អ្នក​នឹងដឹង​ថា​ពាក្យ​ប្រភេទអ្វី​ដែលវា​មាន​នោះ ។"
msgid "Hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ ៖"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ​ដែលអ្នក​កំពុង​កែតម្រូវ ។"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "កុំលាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "យក​ពាក្យ​ចេញ"
msgid "3 Seconds"
msgstr "៣ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ ។"
msgid "5 Seconds"
msgstr "៥ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "ពាក្យថ្មី"
msgid "7 Seconds"
msgstr "៧ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "បង្កើត​ពាក្យថ្មី ។"
msgid "9 Seconds"
msgstr "៩ វិនាទី"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​នៅក្នុង​វាក្យសព្ទ ។"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "ពាក្យ ៖"
msgid "Play using:"
msgstr "លេង ដោយប្រើ ៖"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។ ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខ្នាតគំរូ"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "យក​ពុម្ព​អក្សរ​ដីស"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានជ្រើស ។ បន្ថែម​ព័ត៌មានជំនួយ​ដើម្បី​ជួយ​ក្នុងការទាយពាក្យ ។"
msgid "Use sou&nds"
msgstr "ប្រើ​សំឡេង"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -394,110 +360,137 @@ msgstr ""
"ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​តភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ិនធឺណិត\n"
"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ទទួល​ឯកសារ​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "ទាញ​យក​វាក្យ​សព្ទ​ថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"ការកំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​​រយៈពេល​ដែល​បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់"
" Kanagram ។"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វាក្យសព្ទ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី សូម​បន្ថែម​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ដែល​ធ្វើ​"
"ដូចនោះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​វាក្យសព្ទ របស់អ្នក​នឹងដឹង​ថា​ពាក្យ​ប្រភេទអ្វី​ដែលវា​មាន​នោះ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "លាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី ៖"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ​ដែលអ្នក​កំពុង​កែតម្រូវ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "កុំលាក់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"
msgid "Remove Word"
msgstr "យក​ពាក្យ​ចេញ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "៣ វិនាទី"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "យក​ពាក្យ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "៥ វិនាទី"
msgid "New Word"
msgstr "ពាក្យថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "៧ វិនាទី"
msgid "Creates a new word."
msgstr "បង្កើត​ពាក្យថ្មី ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "៩ វិនាទី"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​នៅក្នុង​វាក្យសព្ទ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "ជម្រើស​វាក្យសព្ទ"
msgid "Word:"
msgstr "ពាក្យ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "លេង ដោយប្រើ ៖"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។ ប្រអប់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កែសម្រួល​ពាក្យ​ដែលបានជ្រើស ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ខ្នាតគំរូ"
msgid "Hint:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ខ្នាតគំរូ​សម្រាប់ក្ដារខៀន​ដីស/ចំណុចប្រទាក់ ។"
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានជ្រើស ។ បន្ថែម​ព័ត៌មានជំនួយ​ដើម្បី​ជួយ​ក្នុងការទាយពាក្យ ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "យក​ពុម្ព​អក្សរ​ដីស"
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "ប្រើ​សំឡេង"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "បង្កើត​វាក្យសព្ទ​ថ្មី ។"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "បិទ/​បើក​សំឡេង "
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នកទេ ?"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "កែសម្រួល​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "ប្រអប់​រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "លុប​វាក្យសព្ទ​ដែលបានជ្រើស ។"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "បញ្ជី​វាក្យសព្ទ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -87,8 +87,7 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
@ -205,14 +204,12 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Bendra"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr ""
@ -223,6 +220,49 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
@ -283,14 +323,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -333,164 +372,142 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Sukurti naują"
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kappfinder.po (kappfinder) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# klipper.po (klipper) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# filetypes.po (filetypes) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kpersonalizer.po (kpersonalizer) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# privacy.po (privacy) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# atlantik.po (atlantik) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# keduca.po (keduca) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kleopatra.po (kleopatra) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_lnk.po (tdefile_lnk) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr ""
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
@ -541,194 +558,214 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
msgid "Create New"
msgstr "Sukurti naują"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kate.po (kate) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdeabc_ldapkio.po (tdeabc_ldapkio) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdelibs.po (tdelibs) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_pdf.po (tdefile_pdf) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ps.po (tdefile_ps) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# ktnef.po (ktnef) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_html.po (tdefile_html) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Titulas\n"
"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_mp3.po (tdefile_mp3) #-#-#-#-#\n"
"Pavadinimas\n"
"#-#-#-#-# artscontrol.po (artscontrol) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Antraštė"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmicons.po (kcmicons) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kappfinder.po (kappfinder) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# klipper.po (klipper) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# filetypes.po (filetypes) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kpersonalizer.po (kpersonalizer) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcminput.po (kcminput) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcmkded.po (kcmkded) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeio_print.po (tdeio_print) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# privacy.po (privacy) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# tdeio.po (tdeio) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas:\n"
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kuser.po (kuser) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# atlantik.po (atlantik) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_png.po (tdefile_png) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# keduca.po (keduca) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kig.po (kig) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# knode.po (knode) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kleopatra.po (kleopatra) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"Aprašas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_lnk.po (tdefile_lnk) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# tdefile_ogg.po (tdefile_ogg) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# kaudiocreator.po (kaudiocreator) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas\n"
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Aprašymas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Цветан Стефановски"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Конфигурирај Канаграм"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Исклучи го Канаграм"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Нови работи"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Датотеката %1 не може да биде најдена.\n"
" Осигурете се дали Канаграм е правилно инсталирана."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Наслов"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не можам да ја отворам датотеката<br><b>%1</b></qt>"
@ -181,15 +187,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Се очекуваше ознака <%1>, но беше прочитана ознаката <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Датотека:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Датотека:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -236,264 +240,264 @@ msgstr "Рестартирајте го Канаграм за да се акти
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Фонтот не можеше да биде инсталиран. Проверете дали сте правилно поврзани на "
"Интернет."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за зачувување промени"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Креирај нов"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ги вклучува/исклучува звуците."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Креира нов речник."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Користи стандардни фонтови за таблата."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Го брише избраниот речник."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Го уредува избраниот речник."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Го брише избраниот речник."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Hints"
msgstr "Помош"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматски скриј ја помошта по:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Листата на инсталирани речници."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ја криј помошта автоматски"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опции за речникот"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Играј користејќи:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардни фонтови"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Преземи фонт за кредата"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звуци"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Канаграм ви овозможува да симнете\n"
"нови податоци од Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте поврзани на Интернет, притиснете\n"
"го копчето за да преземете нови речници."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Симни нови речници"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Уредувач на речник"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Описот на речникот. Ако креирате нов речник, додајте опис за корисниците на "
"Вашиот речник да знаат каков вид на зборови содржи."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име на речникот:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Името на речникот што го уредувате."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Отстрани го зборот"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Го отстранува избраниот збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Нов збор"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Креира нов збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Листата на зборови во речникот."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Збор:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Избраниот збор. Ова поле Ви овозможува да го уредите избраниот збор."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Помош:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Избраната помош. Додајте помош за да го потпомогнете погодувањето на зборот."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Канаграм ви овозможува да симнете\n"
"нови податоци од Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте поврзани на Интернет, притиснете\n"
"го копчето за да преземете нови речници."
msgid "Create New"
msgstr "Креирај нов"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Симни нови речници"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Креира нов речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Помош"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматски скриј ја помошта по:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ја криј помошта автоматски"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опции за речникот"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Играј користејќи:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Го уредува избраниот речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардни фонтови"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Користи стандардни фонтови за таблата."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Го брише избраниот речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Преземи фонт за кредата"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звуци"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ги вклучува/исклучува звуците."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за зачувување промени"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Листата на инсталирани речници."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:09+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Tetapkan Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Keluar Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Tatabahasa"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Perkara Baru"
@ -111,6 +108,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tajuk"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Tidak dapat membuka fail<br><b>%1</b></qt>"
@ -171,22 +177,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fail:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fail:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dokumen anda mengandunig tag <%1> yang tidak diketahui. Mungkin versi "
"KVocTrain anda terlalu tua, atau dokumen telah rosak.\n"
"Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan elemen "
"tidak diketahui.\n"
"Pemuatan dihentikan kerana KVocTrain tidak boleh membaca dokumen dengan "
"elemen tidak diketahui.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -226,259 +230,259 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Cipta Baru"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Tetapkan bunyi on/off."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Hints"
msgstr "Petua"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-sorok petua selepas:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saat"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Pilihan Tatabahasa"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Main menggunakan:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Guna font standard"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dapatkan Font Kapur"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Guna bu&nyi"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n"
"data baru dari Internet.\n"
"\n"
"Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n"
"butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Penyunting Tatabahasa"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Huraian:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nama tatabahasa:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Buang Perkataan"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Buang perkataan dipilih."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Perkataan Baru"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cipta perkataan baru."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Senarai perkataan dalam perbendaharaan kata."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Perkataan:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Bayangan:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram membenarkan anda untuk memuatturun\n"
"data baru dari Internet.\n"
"\n"
"Jika anda tersambung ke Internet, tekan \n"
"butang untuk mendapatkan fail tatabahasa baru."
msgid "Create New"
msgstr "Cipta Baru"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Muatturun Tatabahasa Baru"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cipta perbendaharaan kata baru."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan anda untuk menetapkan panjang masa bagi buih petua "
"Kanagram dipaparkan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Petua"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Auto-sorok petua selepas:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Jangan Guna Hint Auto-Sorok"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saat"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Pilihan Tatabahasa"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Main menggunakan:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Sunting perbendaharaan kata yang dipilih."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Guna font standard"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Guna font piawai untuk papan hitam/antaramuka."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Padam perbendaharaan kata yang dipilih."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dapatkan Font Kapur"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Guna bu&nyi"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Tetapkan bunyi on/off."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Adakah anda mahu menyimpan perubahan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Senarai perbendaharaan kata yang dipasang."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Oppsett av Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Avslutt Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabularer"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nye ting"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Fila %1 ble ikke funnet.\n"
" Kontroller at Kanagram er ordentlig installert."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tittel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kunne ikke åpne fila<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Taggen <%1> var forventet, men <%2> ble lest."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -232,264 +236,263 @@ msgstr "Start Kanagram for å ta i bruk den nye skrifttypen."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontroller at du er koblet til Internett."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogvindu for å lagre endringer"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Skru lyder av/på"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Lag en ny ordsamling."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruk standardskrifta for tavla og brukergrensesnittet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Slett den valgte ordsamlingen."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Rediger den valgte ordsamlingen."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Slett den valgte ordsamlingen."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Hints"
msgstr "Hint"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul hint automatisk etter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Liste over installerte ordsamlinger."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ikke skjul hint"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Alternativer for ordsamling"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spill med:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bruk standardskriftene"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent krittskrifttype"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Bruk &lyder"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lar deg laste ned\n"
"nye data fra Internett.\n"
"\n"
"Hvis du er koblet til Internett kan du trykke \n"
"på knappen for å hente nye ordsamlinger."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent ned nye ordsamlinger"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokabular-editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Beskrivelsen av ordsamlingen. Hvis du lager en ny ordsamling, legg til en "
"beskrivelse slik at brukere av ordsamlinga vil kunne se hva slags ord den "
"inneholder."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Navn på ordsamling:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Navnet på ordsamlinga du endrer."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Fjern ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Fjern det valgte ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Lager et nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista over ord i ordsamlingen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det valgte ordet. Du kan endre det valgte ordet i denne boksen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Det valgte hintet. Legg til et hint som skal være en hjelp til å gjette riktig "
"ord."
"Det valgte hintet. Legg til et hint som skal være en hjelp til å gjette "
"riktig ord."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lar deg laste ned\n"
"nye data fra Internett.\n"
"\n"
"Hvis du er koblet til Internett kan du trykke \n"
"på knappen for å hente nye ordsamlinger."
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent ned nye ordsamlinger"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Lag en ny ordsamling."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Denne innstillinga angir hvor lenge Kanagram skal vise et hint av gangen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Hint"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul hint automatisk etter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ikke skjul hint"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Alternativer for ordsamling"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spill med:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Rediger den valgte ordsamlingen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bruk standardskriftene"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruk standardskrifta for tavla og brukergrensesnittet."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Slett den valgte ordsamlingen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent krittskrifttype"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Bruk &lyder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Skru lyder av/på"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogvindu for å lagre endringer"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Liste over installerte ordsamlinger."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Kanagram instellen"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram verlaten"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokavelsetten"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Niege Saken"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Datei \"%1\" lett sik nich finnen.\n"
" Bitte kiek, wat Kanagram propper installeert is."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Beteker <%1> wöör verwacht, man <%2> leest."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Datei:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Datei:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dien Dokment bargt den nich bekannten Beteker <%1>. Villicht is Dien Verschoon "
"vun KVocTrain to oolt, oder dat Dokment is schaadhaftig.\n"
"Dien Dokment bargt den nich bekannten Beteker <%1>. Villicht is Dien "
"Verschoon vun KVocTrain to oolt, oder dat Dokment is schaadhaftig.\n"
"Dat Laden wöör afbraken, wiel KVocTrain keen Dokmenten mit nich bekannte "
"Betekers lesen kann.\n"
@ -233,263 +237,262 @@ msgstr "Bitte start Kanagram nieg, wenn Du de niege Schriftoort bruken wullt."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"De Schriftoort leet sik nich installeren. Bitte prööv, wat Du propper na't "
"Internet tokoppelt büst."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wullt Du Dien Ännern sekern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialoog för't Sekern vun Ännern"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Maakt de Kläng an/ut."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Stellt en nieg Vokavelsett op."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruukt en Standardschriftoort för de Tafel/Böversiet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Bewerkt den utsöchten Vokavelsett."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps versteken na:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "De List mit installeerte Vokavelsetten"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nich automaatsch versteken"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunnen"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokavelsett-Optschonen"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen mit:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardschriftoorden bruken"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kried-Schriftoort halen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Kläng bruken"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Mit Kanagram kannst Du niege\n"
"Daten ut dat Internet daalladen.\n"
"\n"
"Wenn Du na't Internet tokoppelt büst, klick op den\n"
"Knoop, wenn Du niege Vokavelsetten daalladen wullt."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Niege Vokavelsetten daalladen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Vokavelsett-Editor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"De Beschrieven vun den Vokavelsett. Wenn Du en nieg Vokavelsett opstellst, föög "
"en Beschrieven to, so dat de Brukers vun Dien Vokavelsett weet, wat för en Oort "
"Wöör he bargt."
"De Beschrieven vun den Vokavelsett. Wenn Du en nieg Vokavelsett opstellst, "
"föög en Beschrieven to, so dat de Brukers vun Dien Vokavelsett weet, wat för "
"en Oort Wöör he bargt."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Naam vun den Vokavelsett:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "De Naam vun den Vokavelsett, de Du jüst bewerkst."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Woort wegdoon"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Deit dat markeerte Woort weg."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nieg Woort"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Stellt en nieg Woort op."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "De List mit Wöör binnen den Vokavelsett"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Woort:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Dat markeerte Woort. Hier kannst Du dat utsöchte Woort bewerken."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "De markeerte Tipp. Föög en Tipp as Hülp för't Raden vun dat Woort to."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Mit Kanagram kannst Du niege\n"
"Daten ut dat Internet daalladen.\n"
"\n"
"Wenn Du na't Internet tokoppelt büst, klick op den\n"
"Knoop, wenn Du niege Vokavelsetten daalladen wullt."
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Niege Vokavelsetten daalladen"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Stellt en nieg Vokavelsett op."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du de Wiesduer vun de Tipp-Blasen fastleggen."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tipps"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tipps versteken na:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tipps nich automaatsch versteken"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Sekunnen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Vokavelsett-Optschonen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen mit:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Bewerkt den utsöchten Vokavelsett."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standardschriftoorden bruken"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruukt en Standardschriftoort för de Tafel/Böversiet."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Deit den utsöchten Vokavelsett weg."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Kried-Schriftoort halen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Kläng bruken"
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Maakt de Kläng an/ut."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wullt Du Dien Ännern sekern?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialoog för't Sekern vun Ännern"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "De List mit installeerte Vokavelsetten"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -91,20 +91,17 @@ msgstr "Kanagram instellen"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram afsluiten"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nieuwe zaken"
@ -117,6 +114,15 @@ msgstr ""
"Bestand %1 kan niet worden gevonden.\n"
"Controleer of Kanagram goed geïnstalleerd is."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan bestand<br><b>%1</b> niet openen</qt>"
@ -181,22 +187,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tag <%1> werd verwacht maar tag <%2> is gevonden."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Bestand:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Bestand:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Uw document bevat een onbekende tag <%1>. Wellicht is uw versie van KVocTrain "
"te oud of is het document beschadigd.\n"
"Het laden is afgebroken omdat KVocTrain documenten met onbekende elementen niet "
"kan lezen.\n"
"Uw document bevat een onbekende tag <%1>. Wellicht is uw versie van "
"KVocTrain te oud of is het document beschadigd.\n"
"Het laden is afgebroken omdat KVocTrain documenten met onbekende elementen "
"niet kan lezen.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -236,265 +240,264 @@ msgstr "Herstart Kanagram om het nieuwe lettertype te activeren."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Het nieuwe lettertype kon niet worden geïnstalleerd. Controleer of u met het "
"internet bent verbonden."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Nieuwe aanmaken"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Geluid aan-/uitzetten."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijst aan."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Gebruik een standaard lettertype voor het schoolbord/interface."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Wijzigt de geselecteerde woordenlijst."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tips automatisch verbergen na:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "De lijst van geïnstalleerde woordenlijsten."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tips niet automatisch verbergen"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 seconden"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Woordenlijstopties"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen met:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standaardlettertypen gebruiken"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Krijtjeslettertype ophalen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Geluid gebruike&n"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram maakt het mogelijk om nieuwe \n"
"gegevens van internet te halen.\n"
"\n"
"Als u bent verbonden met internet, klik\n"
"dan op de knop om nieuwe woordenlijsten op te halen."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Nieuwe woordenlijsten ophalen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Woordenlijstbewerker"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"De omschrijving van de woordenlijst. Als u een nieuwe woordenlijst toevoegt, "
"geef dan een omschrijving op zodat gebruikers weten wat voor soort woorden de "
"woordenlijst bevat."
"geef dan een omschrijving op zodat gebruikers weten wat voor soort woorden "
"de woordenlijst bevat."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Naam van woordenlijst:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "De naam van de woordenlijst die u aan het wijzigen bent."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Woord verwijderen"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Verwijdert het geselecteerde woord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nieuw woord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Maakt een nieuw woord aan."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "De lijst met woorden in de woordenlijst."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Woord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Het geselecteerde woord. U kunt hier het woord wijzigen."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tip:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"De geselecteerde tip. Voeg een tip toe om het raden van het woord te "
"vergemakkelijken."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram maakt het mogelijk om nieuwe \n"
"gegevens van internet te halen.\n"
"\n"
"Als u bent verbonden met internet, klik\n"
"dan op de knop om nieuwe woordenlijsten op te halen."
msgid "Create New"
msgstr "Nieuwe aanmaken"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Nieuwe woordenlijsten ophalen"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Maakt een nieuwe woordenlijst aan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Deze instelling geeft aan hoe lang Kanagram de tekstballonnen met tips toont."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Tips automatisch verbergen na:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Tips niet automatisch verbergen"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 seconden"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Woordenlijstopties"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spelen met:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Wijzigt de geselecteerde woordenlijst."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standaardlettertypen gebruiken"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Gebruik een standaard lettertype voor het schoolbord/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Verwijdert de geselecteerde woordenlijst."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Krijtjeslettertype ophalen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Geluid gebruike&n"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Geluid aan-/uitzetten."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "De lijst van geïnstalleerde woordenlijsten."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr ""
@ -112,6 +109,15 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
@ -172,14 +178,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -222,141 +227,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgid "Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgid "3 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgid "5 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgid "7 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgid "9 Seconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgid "Use standard fonts"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgid "Use sou&nds"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -366,108 +342,135 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Remove Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgid "Removes the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgid "New Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgid "Creates a new word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgid "Word:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgid "Hint:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgid "Create New"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:13+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Wojtek Jamrozy\n"
"Robert Gomułka"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -93,20 +93,17 @@ msgstr "Konfiguracja Kanagramu"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Wyjście z Kanagramu"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nowe rzeczy"
@ -119,6 +116,15 @@ msgstr ""
"Plik %1 nie może zostać odnaleziony.\n"
"Upewnij się, że Kanagram został poprawnie zainstalowany."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tytuł"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
@ -188,15 +194,15 @@ msgstr "Plik:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Twój dokument zawiera nieznany znacznik <%1>. Być może Twoja wersja KVocTraina "
"jest za stara, albo dokument jest uszkodzony.\n"
"Wczytywanie zostało przerwane, ponieważ KVocTrain nie może czytać dokumentów z "
"nieznanymi elementami.\n"
"Twój dokument zawiera nieznany znacznik <%1>. Być może Twoja wersja "
"KVocTraina jest za stara, albo dokument jest uszkodzony.\n"
"Wczytywanie zostało przerwane, ponieważ KVocTrain nie może czytać dokumentów "
"z nieznanymi elementami.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -236,145 +242,118 @@ msgstr "Uruchom ponownie Kanagram, żeby uaktywnić nową czcionkę."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Nie można zainstalować czcionki. Upewnij się, że jesteś właściwie podłączony do "
"internetu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Stwórz nowy"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Tworzy nowy słownik."
"Nie można zainstalować czcionki. Upewnij się, że jesteś właściwie podłączony "
"do internetu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edytuje wybrany słownik."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usuwa wybrany słownik."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Okno zapisu zmian"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z "
"podpowiedzią Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Włącza/wyłącza dźwięki."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Lista zainstalowanych słowników."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Używa standardowych czcionek dla tablicy/interfejsu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Edytor słownika"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Usuwa wybrany słownik."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Opis słownika. W momencie tworzenia nowego słownika dodaj jego opis, tak, żeby "
"jego użytkownicy wiedzieli, jakiego typu słowa zawiera."
"To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z "
"podpowiedzią Kanagramu."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nazwa słownika:"
msgid "Hints"
msgstr "Podpowiedzi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Nazwa edytowanego słownika."
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ukrywaj podpowiedzi po:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Usuń słowo"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Nie ukrywaj podpowiedzi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Usuwa wybrane słowo."
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nowe słowo"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Tworzy nowe słowo."
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista słów w słowniku."
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundach"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Słowo:"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcje słownika"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Wybrane słowo. Można je tutaj edytować."
msgid "Play using:"
msgstr "Graj używając:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Podpowiedź:"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Używaj standardowych czcionek"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Wybrana podpowiedź. Dodaj podpowiedź służącą pomocy w odgadywaniu słowa."
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Pobierz czcionkę kredopodobną"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Włącz &dźwięki"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -389,111 +368,138 @@ msgstr ""
"Jeżeli jesteś podłączony do Internetu, wciśnij\n"
"przycisk, żeby pobrać nowe pliki słownika."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Pobierz z sieci nowe słowniki"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Edytor słownika"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala określić, jak długo ma się pokazywać balon z podpowiedzią "
"Kanagramu."
"Opis słownika. W momencie tworzenia nowego słownika dodaj jego opis, tak, "
"żeby jego użytkownicy wiedzieli, jakiego typu słowa zawiera."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Podpowiedzi"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nazwa słownika:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ukrywaj podpowiedzi po:"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Nazwa edytowanego słownika."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Nie ukrywaj podpowiedzi"
msgid "Remove Word"
msgstr "Usuń słowo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundach"
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Usuwa wybrane słowo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundach"
msgid "New Word"
msgstr "Nowe słowo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundach"
msgid "Creates a new word."
msgstr "Tworzy nowe słowo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundach"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista słów w słowniku."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcje słownika"
msgid "Word:"
msgstr "Słowo:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Graj używając:"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Wybrane słowo. Można je tutaj edytować."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Używaj standardowych czcionek"
msgid "Hint:"
msgstr "Podpowiedź:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Używa standardowych czcionek dla tablicy/interfejsu."
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Wybrana podpowiedź. Dodaj podpowiedź służącą pomocy w odgadywaniu słowa."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Pobierz czcionkę kredopodobną"
msgid "Create New"
msgstr "Stwórz nowy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Włącz &dźwięki"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Tworzy nowy słownik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Włącza/wyłącza dźwięki."
msgid "Edit"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edytuje wybrany słownik."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Okno zapisu zmian"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Usuwa wybrany słownik."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Lista zainstalowanych słowników."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:31+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Language Options\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kanagram KVocTrain\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -85,20 +85,17 @@ msgstr "Configurar o Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Sair do Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Coisas Novas"
@ -111,6 +108,15 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar o ficheiro %1\n"
" Por favor verifique se o Kanagram está instalado correctamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>"
@ -175,22 +181,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Era esperada a marca <%1> mas foi lida a <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Ficheiro:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"O seu documento contém uma marca desconhecida <%1>. Talvez a sua versão do "
"KVocTrain seja demasiado antiga ou o documento esteja danificado.\n"
"O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler documentos "
"com elementos desconhecidos.\n"
"O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler "
"documentos com elementos desconhecidos.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -231,266 +235,266 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"O tipo de letra não pôde ser instalado. Verifique se está ligado à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Janela de Gravação de Alterações"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica "
"do Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Liga/desliga os sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cria um vocabulário novo."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa um tipo de letra padrão para o quadro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Remove o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulário seleccionado."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Remove o vocabulário seleccionado."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica "
"do Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Esconder automaticamente as dicas ao fim de:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista de vocabulários instalados."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Esconder Automaticamente as Dicas"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Tocar com:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra padrão"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Giz"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite-lhe obter\n"
"dados novos da Internet.\n"
"\n"
"Se estiver ligado à Internet, carregue\n"
"no botão para obter novos ficheiros\n"
"de vocabulários."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabulários"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabulários"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"A descrição do vocabulário. Se estiver a criar um vocabulário novo, adicione "
"uma descrição para que os utilizadores do seu vocabulário saibam os tipos de "
"palavras que ele contém."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulário:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulário que está a editar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Remover a Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remove a palavra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cria uma palavra nova."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista de palavras no vocabulário."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Palavra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"A palavra seleccionada. Este campo permite-lhe editar a palavra seleccionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Dica:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"A sugestão seleccionada. Adicione uma dica para ajudar a adivinhar a palavra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite-lhe obter\n"
"dados novos da Internet.\n"
"\n"
"Se estiver ligado à Internet, carregue\n"
"no botão para obter novos ficheiros\n"
"de vocabulários."
msgid "Create New"
msgstr "Criar um Novo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Obter Novos Vocabulários"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cria um vocabulário novo."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe indicar durante quanto tempo aparece o balão da dica do "
"Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Esconder automaticamente as dicas ao fim de:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Esconder Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Tocar com:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar os tipos de letra padrão"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa um tipo de letra padrão para o quadro/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Remove o vocabulário seleccionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter o Tipo de Letra de Giz"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Liga/desliga os sons."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Janela de Gravação de Alterações"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista de vocabulários instalados."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 12:48-0000\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Configurar Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Fechar Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Gerais"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Coisas Novas"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"O arquivo %1 não foi encontrado.\n"
" Por favor assegure-se que o Kanagram está instalado corretamente."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Título"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,15 +184,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "A etiqueta <%1> era esperada, mas a etiqueta <%2> foi lida."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Arquivo:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Arquivo:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -233,266 +237,267 @@ msgstr "Por favor reinicie o Kanagram para ativar a nova fonte."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"A fonte não pôde ser instalada. Por favor verifique se você está realmente "
"conectado à Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você gostaria de salvar suas modificações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo Salvar Modificações"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica "
"do Kanagram será mostrada."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Habilitar/desabilitar sons."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cria um novo vocabulário."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa uma fonte padrão para o quadro-negro/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Apaga o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulário selecionado."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Apaga o vocabulário selecionado."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica "
"do Kanagram será mostrada."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar automaticamente as dicas após:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista dos vocabulários instalados."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Ocultar Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproduzir usando:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar fontes padrão"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter Fonte do Quadro Negro"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite que você baixe\n"
"novos dados da Internet.\n"
"\n"
"Se você está conectado à Internet, pressione\n"
"o botão para obter novos arquivos de vocabulário."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Baixar Novos Vocabulários"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor de Vocabulário"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"A descrição do vocabulário. Se você está criando um novo vocabulário, adicione "
"uma descrição para que os usuários do seu vocabulário saibam que tipos de "
"palavras ele contém."
"A descrição do vocabulário. Se você está criando um novo vocabulário, "
"adicione uma descrição para que os usuários do seu vocabulário saibam que "
"tipos de palavras ele contém."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Nome do vocabulário:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "O nome do vocabulário que você está editando."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Remover Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Remove a palavra selecionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova Palavra"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cria uma nova palavra."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "A lista das palavras no vocabulário."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Palavra:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"A palavra selecionada. Essa caixa permite que você edite a palavra selecionada."
"A palavra selecionada. Essa caixa permite que você edite a palavra "
"selecionada."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Dica:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"A dica selecionada. Adicione uma dica para ajudar na descoberta da palavra."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"O Kanagram permite que você baixe\n"
"novos dados da Internet.\n"
"\n"
"Se você está conectado à Internet, pressione\n"
"o botão para obter novos arquivos de vocabulário."
msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Baixar Novos Vocabulários"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cria um novo vocabulário."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Essa configuração permite que você defina por quanto tempo a bolha de dica do "
"Kanagram será mostrada."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Ocultar automaticamente as dicas após:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Não Ocultar Automaticamente as Dicas"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Segundos"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opções do Vocabulário"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Reproduzir usando:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edita o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Usar fontes padrão"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Usa uma fonte padrão para o quadro-negro/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Apaga o vocabulário selecionado."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Obter Fonte do Quadro Negro"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Usar so&ns"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Habilitar/desabilitar sons."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você gostaria de salvar suas modificações?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Diálogo Salvar Modificações"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "A lista dos vocabulários instalados."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 07:53+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -90,20 +90,17 @@ msgstr "Настроить Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Выход"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Поведение"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Скачать словари"
@ -116,6 +113,15 @@ msgstr ""
"Файл %1 не найден.\n"
"Убедитесь, что программа правильно установлена."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заголовок"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Невозможно открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -180,15 +186,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Ожидался тег <%1>, но вместо него стоит тег <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -234,259 +238,257 @@ msgstr "Перезапустите программу для использов
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "Невозможно установить шрифт. Проверьте ваше подключение к Интернету."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Использовать звуковые эффекты в игре."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Создать новый словарь."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Удалить словарь."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Изменить словарь."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Удалить словарь."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Показывать подсказку:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Список установленных словарей."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "постоянно"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройка словаря"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Использовать в игре:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Стандартные шрифты TDE"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Декоративный шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Звуковые эффекты"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Вы можете загрузить новые словари\n"
"из Интернета не выходя из программы.\n"
"\n"
"Если вы подключены к Интернету, нажмите\n"
"на кнопку для скачивания словарей."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Скачать новые файлы словарей"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор словаря"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Описание словаря. Если вы создаёте свой словарь, заполните описание, чтобы "
"пользователи могли знать, какого типа слова в нём используются."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Название словаря:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Название изменяемого словаря."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Удалить слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Удалить выбранное слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Добавить слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Добавить новое слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Список слов в словаре."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Выбранное слово. В этом поле вы можете изменить его."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Подсказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Подсказка к слову. Она поможет угадать слово."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Вы можете загрузить новые словари\n"
"из Интернета не выходя из программы.\n"
"\n"
"Если вы подключены к Интернету, нажмите\n"
"на кнопку для скачивания словарей."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Скачать новые файлы словарей"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Этот параметр задаёт время показа подсказки к слову."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Подсказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Показывать подсказку:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "постоянно"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунды"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Создать новый словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Настройка словаря"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Использовать в игре:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Изменить словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Стандартные шрифты TDE"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Использовать стандартные шрифты в интерфейсе игры."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Удалить словарь."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Декоративный шрифт"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Звуковые эффекты"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Использовать звуковые эффекты в игре."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Несохранённые изменения"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Список установленных словарей."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -114,20 +114,17 @@ msgstr "Kuboneza & Muyobozi..."
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Muyoboricapa"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "KaloriRusange"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Iwebu nshya"
@ -141,6 +138,15 @@ msgstr ""
"Idosiye %1 Byabonetse . \n"
"ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Umutwe"
#: keduvocdocument.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
@ -217,20 +223,19 @@ msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . "
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Idosiye"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i "
"Inyandiko ni . \n"
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa "
"i Inyandiko ni . \n"
"ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -279,143 +284,114 @@ msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . "
#: mainsettings.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kurema Bishya"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "A Gishya . "
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Kubika "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Amajwi ku /Bidakora . "
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . "
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr ""
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
"Bya Amagambo ifite . "
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Izina ryawe:"
msgid "Hints"
msgstr "utubago"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Izina: Bya i Guhindura . "
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "- Gushisha Nyuma : "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Gukuraho ifishi"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "i Byahiswemo ijambo . "
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Ijambo rishya:"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "A Gishya ijambo . "
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . "
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "ijambo"
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: mainsettingswidget.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . "
msgid "Play using:"
msgstr "Vuza ijwi:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Igihindi"
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bisanzwe Imyandikire: "
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . "
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Imyandikire Iberamye"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: mainsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Amajwi "
#: newstuffwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -429,113 +405,140 @@ msgstr ""
"Kuri i , Kanda \n"
"i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . "
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . "
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya "
"Bya Amagambo ifite . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "utubago"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Izina ryawe:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "- Gushisha Nyuma : "
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Izina: Bya i Guhindura . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha "
msgid "Remove Word"
msgstr "Gukuraho ifishi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 "
msgid "Removes the selected word."
msgstr "i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 "
msgid "New Word"
msgstr "Ijambo rishya:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 "
msgid "Creates a new word."
msgstr "A Gishya ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 "
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
msgid "Word:"
msgstr "ijambo"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Vuza ijwi:"
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Bisanzwe Imyandikire: "
msgid "Hint:"
msgstr "Igihindi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabeditwidget.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . "
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Kurema Bishya"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Imyandikire Iberamye"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "A Gishya . "
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Amajwi "
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Amajwi ku /Bidakora . "
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "i Byahiswemo . "
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? "
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#: vocabedit.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Kubika "
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "Konfigurovať Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Opustiť Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníčky"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nové veci"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"Súbor %1 sa nenašiel.\n"
" Prosím, presvedčte sa, že Kanagram je správne nainštalovaný."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titulok"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nedá sa otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,20 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Bola očakávaná menovka <%1>, ale prečítaná bola <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Súbor:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Súbor:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dokument obsahuje neznámu menovku <%1>. Možno KVocTrain verzia je príliš stará "
"alebo je dokument poškodený.\n"
"Dokument obsahuje neznámu menovku <%1>. Možno KVocTrain verzia je príliš "
"stará alebo je dokument poškodený.\n"
"Načítanie je prerušené, pretože KVocTrain nevie čítať dokument s neznámymi "
"prvkami.\n"
@ -233,263 +237,263 @@ msgstr "Prosím, reštartujte Kanagram, aby sa aktivovalo nové písmo."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Písmo sa nedá inštalovať. Prosím, skontrolujte, že ste správne pripojený na "
"Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Radi by ste uložili zmeny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialóg uloženia zmien"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s "
"návodom zobrazená."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Zapne/Vypne zvuky"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Vytvorí nový slovník."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Použije štandardné písmo pre chalkboard/interface."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Odstráni vybratý slovník."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edituje vybratý slovník."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Odstráni vybratý slovník."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s "
"návodom zobrazená."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
msgid "Hints"
msgstr "Návody"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skryť návody po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Zoznam inštalovaných slovníkov."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Neskrývať návody automaticky"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekúnd"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti slovníku"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Zahrať použitím:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použiť štandardné písmo"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získať písmo Chalk"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použiť z&vuky"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stiahnuť\n"
"nové dáta z Internetu.\n"
"\n"
"Ak ste pripojený na Internet, stlačte tlačidlo \n"
"pre získanie nových slovníkových súborov."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stiahnuť nové slovníky"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Editor slovníku"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Popis slovníku. Ak vytvárate nový slovník, pridajte popis aby užívatelia "
"slovníku vedeli aký druh slov obsahuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Meno slovníku:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Meno slovníku, ktorý editujete."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Odstrániť slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstráni vybraté slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nové slovo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Vytvorí nové slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Zoznam slov v slovníku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Slovo:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Vybraté slovo. Toto okienko umožňuje editovať vybraté slovo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Návod:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Vybratý návod. Pridať návod pre pomoc pri hádaní slova."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram umožňuje stiahnuť\n"
"nové dáta z Internetu.\n"
"\n"
"Ak ste pripojený na Internet, stlačte tlačidlo \n"
"pre získanie nových slovníkových súborov."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Stiahnuť nové slovníky"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Vytvorí nový slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Toto nastavenie umožní nastaviť dĺžku času, počas ktorého je bublinka s návodom "
"zobrazená."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Návody"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automaticky skryť návody po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Neskrývať návody automaticky"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundy"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekúnd"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekúnd"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekúnd"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti slovníku"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Zahrať použitím:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Edituje vybratý slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Použiť štandardné písmo"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Použije štandardné písmo pre chalkboard/interface."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Odstráni vybratý slovník."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Získať písmo Chalk"
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Použiť z&vuky"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Zapne/Vypne zvuky"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Radi by ste uložili zmeny?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialóg uloženia zmien"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Zoznam inštalovaných slovníkov."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Nastavi Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Končaj Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besednjaki"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nove stvari"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"Datoteke %1 ni moč najti.\n"
"Prosim, preverite ali je Kangram pravilno nameščen."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ni moč odpreti datoteke<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,22 +185,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Pričakovana je bila značka <%1>, prebrana pa značka <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Datoteka:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Datoteka:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dokument vsebuje neznano značko <%1>.\n"
"Mogoče je različica KVocTrain prestara ali pa je dokument poškodovan.\n"
"Nalaganje je prekinjeno, ker KVocTrain ne more prebrati dokumenta z neznanimi "
"elementi.\n"
"Nalaganje je prekinjeno, ker KVocTrain ne more prebrati dokumenta z "
"neznanimi elementi.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -234,261 +238,259 @@ msgstr "Za uveljavitev nove pisave je potrebno znova zagnati Kanagram."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Pisave ni moč namestiti. Prosim, preverite ali ste pravilno povezani na "
"internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite shraniti svoje spremembe?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Shranjevanje sprememb"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Ustvari novega"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Vklopi ali izklopi zvoke."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Ustvari nov besednjak."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Uporabi običajne pisave za tablo in uporabniški vmesnik."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Zbriše izbrani besednjak."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Uredi izbrani besednjak."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Zbriše izbrani besednjak."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Hints"
msgstr "Namigi"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Samodejno skrij namige po:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Seznam nameščenih besednjakov."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne skrij namigov samodejno"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundah"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti besednjaka"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Za igro uporabi:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Običajne pisave"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Pridobi pisavo, ki je kot kreda"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uporabi &zvoke"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogoča prenos\n"
"novih podatkov z interneta.\n"
"\n"
"Če ste povezani na internet, pritisnite\n"
"gumb za pridobitev novih besednjakov."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Prenos novih besednjakov"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Urejevalnik besednjakov"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Opis besednjaka. Če ustvarjate nov besednjak, dodajte opis, da bodo uporabniki "
"besednjaka vedeli, kakšne besede vsebuje."
"Opis besednjaka. Če ustvarjate nov besednjak, dodajte opis, da bodo "
"uporabniki besednjaka vedeli, kakšne besede vsebuje."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ime besednjaka:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ime besednjaka, ki ga urejate."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Odstrani besedo"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Odstrani izbrano besedo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova beseda"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Ustvari novo besedo."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Seznam besed v besednjaku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Beseda:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Izbrana beseda. To polje vam omogoča urejanje izbrane besede."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Namig:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Izbrani namig. Dodajte namig za pomoč pri ugibanju besede."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogoča prenos\n"
"novih podatkov z interneta.\n"
"\n"
"Če ste povezani na internet, pritisnite\n"
"gumb za pridobitev novih besednjakov."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Prenos novih besednjakov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "Ta nastavitev vam omogoča določiti trajanje prikaza oblačka z namigom."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Namigi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Samodejno skrij namige po:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne skrij namigov samodejno"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekundah"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundah"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundah"
msgid "Create New"
msgstr "Ustvari novega"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundah"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Ustvari nov besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Možnosti besednjaka"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Za igro uporabi:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Uredi izbrani besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Običajne pisave"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Uporabi običajne pisave za tablo in uporabniški vmesnik."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Zbriše izbrani besednjak."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Pridobi pisavo, ki je kot kreda"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Uporabi &zvoke"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Vklopi ali izklopi zvoke."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite shraniti svoje spremembe?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Shranjevanje sprememb"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Seznam nameščenih besednjakov."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Подеси Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Изађи из Kanagram-а"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Нове ствари"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Не могу да нађем фајл %1.\n"
"Проверите да ли је Kanagram исправно инсталиран."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Наслов"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,15 +183,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очекивана је ознака <%1>, али је прочитана <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Фајл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Фајл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -232,265 +236,265 @@ msgstr "Покрените поново Kanagram да бисте активир
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Фонт није могао да се инсталира. Проверите да ли сте исправно повезани на "
"Интернет."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Желите ли да снимите измене?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за снимање измена"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са "
"наговештајем бити приказан."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Направи нови"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Укључује и искључује звукове."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Прави нови речник."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Користи стандардне фонтове за таблу и интерфејс."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Брише изабрани речник."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Уређује изабрани речник."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Брише изабрани речник."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са "
"наговештајем бити приказан."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аутоматски сакриј наговештај после:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Списак инсталираних речника."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не сакривај наговештај аутоматски"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунде"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опције речника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Пуштај помоћу:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардне фонтове"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Добави фонт креде"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звукове"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram вам омогућава да\n"
"преузимате нове податке\n"
"са Интернета.\n"
"\n"
"Ако сте повезани на Интернет,\n"
"притисните дугме да бисте добавили\n"
"нове речничке фајлове."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Преузми нове речнике"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Уређивач речника"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Опис речника. Ако правите нови речник, додајте опис како би корисници вашег "
"речника знали какве врсте речи садржи."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име речника:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Име речника који уређујете."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Уклони реч"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Уклања изабрану реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Нова реч"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Прави нову реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Листа речи у речнику."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Реч:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Изабрана реч. Ова кутија вам омогућава да уредите изабрану реч."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Наговештај:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Изабрани наговештај. Додајте наговештај као помоћ у погађању речи."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram вам омогућава да\n"
"преузимате нове податке\n"
"са Интернета.\n"
"\n"
"Ако сте повезани на Интернет,\n"
"притисните дугме да бисте добавили\n"
"нове речничке фајлове."
msgid "Create New"
msgstr "Направи нови"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Преузми нове речнике"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Прави нови речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ова поставка вам омогућава да подесите колико дуго ће балончић са наговештајем "
"бити приказан."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Аутоматски сакриј наговештај после:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не сакривај наговештај аутоматски"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунде"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опције речника"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Пуштај помоћу:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Уређује изабрани речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардне фонтове"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Користи стандардне фонтове за таблу и интерфејс."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Брише изабрани речник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Добави фонт креде"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звукове"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Укључује и искључује звукове."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Желите ли да снимите измене?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за снимање измена"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Списак инсталираних речника."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Podesi Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Izađi iz Kanagram-a"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Rečnici"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nove stvari"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Ne mogu da nađem fajl %1.\n"
"Proverite da li je Kanagram ispravno instaliran."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Naslov"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,22 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Očekivana je oznaka <%1>, ali je pročitana <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fajl:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fajl:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Vaš dokument sadrži nepoznatu oznaku <%1>. Možda je vaša verzija KVocTrain-a "
"previše stara, ili je dokument oštećen.\n"
"Učitavanje je prekinuto jer KVocTrain ne može da čita dokumente sa nepoznatim "
"elementima.\n"
"Učitavanje je prekinuto jer KVocTrain ne može da čita dokumente sa "
"nepoznatim elementima.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -232,265 +236,265 @@ msgstr "Pokrenite ponovo Kanagram da biste aktivirali novi font."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Font nije mogao da se instalira. Proverite da li ste ispravno povezani na "
"Internet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da snimite izmene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dijalog za snimanje izmena"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novi"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Uključuje i isključuje zvukove."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Pravi novi rečnik."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Koristi standardne fontove za tablu i interfejs."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Briše izabrani rečnik."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Uređuje izabrani rečnik."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Briše izabrani rečnik."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Hints"
msgstr "Nagoveštaji"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automatski sakrij nagoveštaj posle:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Spisak instaliranih rečnika."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne sakrivaj nagoveštaj automatski"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije rečnika"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Puštaj pomoću:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Koristi standardne fontove"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dobavi font krede"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Koristi &zvukove"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogućava da\n"
"preuzimate nove podatke\n"
"sa Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani na Internet,\n"
"pritisnite dugme da biste dobavili\n"
"nove rečničke fajlove."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmi nove rečnike"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Uređivač rečnika"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Opis rečnika. Ako pravite novi rečnik, dodajte opis kako bi korisnici vašeg "
"rečnika znali kakve vrste reči sadrži."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ime rečnika:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ime rečnika koji uređujete."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Ukloni reč"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Uklanja izabranu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova reč"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Pravi novu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista reči u rečniku."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Reč:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Izabrana reč. Ova kutija vam omogućava da uredite izabranu reč."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Nagoveštaj:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Izabrani nagoveštaj. Dodajte nagoveštaj kao pomoć u pogađanju reči."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogućava da\n"
"preuzimate nove podatke\n"
"sa Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani na Internet,\n"
"pritisnite dugme da biste dobavili\n"
"nove rečničke fajlove."
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novi"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmi nove rečnike"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Pravi novi rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa nagoveštajem "
"biti prikazan."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Nagoveštaji"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automatski sakrij nagoveštaj posle:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne sakrivaj nagoveštaj automatski"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije rečnika"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Puštaj pomoću:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Uređuje izabrani rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Koristi standardne fontove"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Koristi standardne fontove za tablu i interfejs."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Briše izabrani rečnik."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dobavi font krede"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Koristi &zvukove"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Uključuje i isključuje zvukove."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da snimite izmene?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dijalog za snimanje izmena"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Spisak instaliranih rečnika."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,20 +87,17 @@ msgstr "Anpassa Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Avsluta Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordförråd"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nya saker"
@ -113,6 +110,15 @@ msgstr ""
"Filen %1 kan inte hittas.\n"
"Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Titel"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>"
@ -177,21 +183,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Fil:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av "
"Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n"
"Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända element.\n"
"Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända "
"element.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -231,264 +236,263 @@ msgstr "Starta om Kanagram för att aktivera det nya teckensnittet."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till "
"Internet på ett riktigt sätt."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Stänger av eller sätter på ljud."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Skapar ett nytt ordförråd."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigerar markerat ordförråd."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listan över installerade ordförråd."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordförrådsalternativ"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spela med:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Använd standardteckensnitt"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A&nvänd ljud"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
"från Internet.\n"
"\n"
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordförrådseditor"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en "
"beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det "
"innehåller."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordförrådsnamn:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Ta bort ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Tar bort det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nytt ord"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Skapar ett nytt ord."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listan med ord i ordförrådet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Tips:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram låter dig ladda ner ny data\n"
"från Internet.\n"
"\n"
"Om du är ansluten till Internet, klicka på\n"
"knappen för att hämta nya ordförrådsfiler."
msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Skapar ett nytt ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Dölj tips automatiskt efter:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Dölj inte tips automatiskt"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordförrådsalternativ"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spela med:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigerar markerat ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Använd standardteckensnitt"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Tar bort markerat ordförråd."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "A&nvänd ljud"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Stänger av eller sätter på ljud."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialogruta för att spara ändringar"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listan över installerade ordförråd."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:06-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr ""
msgid "Quit Kanagram"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr ""
@ -112,6 +109,14 @@ msgid ""
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файлро кушода натавонист<br><b>%1</b></qt>"
@ -172,15 +177,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -223,141 +226,112 @@ msgstr ""
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Create New"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Title"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: kanagram.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Description"
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgid "Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr ""
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr ""
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Калимаи нав"
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Сония"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgid "Vocabulary Options"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgid "Play using:"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Калима:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgid "Use standard fonts"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgid "Use sou&nds"
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
@ -367,108 +341,135 @@ msgid ""
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgid "Vocabulary name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgid "Remove Word"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Сония"
msgid "Removes the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Сония"
msgid "New Word"
msgstr "Калимаи нав"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Сония"
msgid "Creates a new word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Сония"
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgid "Word:"
msgstr "Калима:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgid "Hint:"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgid "Create New"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "İlker Kesen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Kanagram'ı Yapılandır"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Kanagram'dan Çık"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Yeni Madde"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"%1 dosyası bulunamadı.\n"
" Lütfen Kanagram'ın düzgün bir şekilde yüklendiğinden emin olun."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Başlık"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Açılmayan dosya<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,15 +185,13 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "<%1> etiketi bekleniliyordu fakat <%2> etiketi okundu."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Dosya:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Dosya:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@ -233,265 +237,267 @@ msgstr "Yeni yazı tipini aktifleştirmek için Kanagram'ı yeniden başlatın."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Yazı tipi yüklenemedi. Lütfen internete bağlı olup olmadığınızı kontrol "
"ediniz."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Bu ayarları korumak istiyor musunuz?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet Penceresi"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Yazı tipi yüklenemedi. Lütfen internete bağlı olup olmadığınızı kontrol ediniz."
"Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini "
"ayarlayabilmenizi sağlar."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Sesleri aç/kapa."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Yeni bir sözlük yaratır."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Arayüz için standart bir yazı tipi kullanır."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Seçilmiş sözlüğü düzenler."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini "
"ayarlayabilmenizi sağlar."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ıklama"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizle:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Yüklenmiş sözlüklerin listesi."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizleme"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saniye"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sözlük Seçenekleri"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Dil Seçimi:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standart yazı tipini kullan"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Tebeşir yazı tipini al"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Sesleri Kullan"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram size internetten yeni\n"
"veriler indirmenize izin verir.\n"
"\n"
"Eğer internete bağlıysanız, yeni sözlükler\n"
"indirmek için düğmeye basınız."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Yeni Sözlükler İndir"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Sözlük Düzenleyicisi"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Sözlüğün açıklaması. Eğer yeni bir sözlük yaratıyorsanız, bir açıklama ekleyin "
"böylece kullanıcılar sizin sözlüğünüzün ne tür sözcükleri kapsadığını "
"bilecektir."
"Sözlüğün açıklaması. Eğer yeni bir sözlük yaratıyorsanız, bir açıklama "
"ekleyin böylece kullanıcılar sizin sözlüğünüzün ne tür sözcükleri "
"kapsadığını bilecektir."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Sözlük adı:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Düzenlediğiniz sözlüğün adı."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Sözcüğü Sil"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Seçilen sözcükleri siler."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Yeni Sözcük"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Yeni bir sözcük yaratır."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Sözlükteki sözcüklerin listesi."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Sözcük:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""
"Seçilmiş sözcük. Bu kutu size seçilmiş kelimeleri düzenlemeniz için izin verir."
"Seçilmiş sözcük. Bu kutu size seçilmiş kelimeleri düzenlemeniz için izin "
"verir."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "İpucu:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Seçilmiş ipucu. Sözcüğün tahmin edilmesine yardımcı olmak için ipucu ekleyin."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram size internetten yeni\n"
"veriler indirmenize izin verir.\n"
"\n"
"Eğer internete bağlıysanız, yeni sözlükler\n"
"indirmek için düğmeye basınız."
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Yeni Sözlükler İndir"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Yeni bir sözlük yaratır."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Bu ayar sizin Kanagram'ın ipucu balonunun gösterilme süresini ayarlayabilmenizi "
"sağlar."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizle:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "İpuçlarını otomatik gizleme"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Saniye"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Sözlük Seçenekleri"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Dil Seçimi:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Seçilmiş sözlüğü düzenler."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Standart yazı tipini kullan"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Arayüz için standart bir yazı tipi kullanır."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Seçilmiş sözlüğü siler."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Tebeşir yazı tipini al"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Sesleri Kullan"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Sesleri aç/kapa."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Bu ayarları korumak istiyor musunuz?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet Penceresi"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Yüklenmiş sözlüklerin listesi."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 23:44-0600\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -89,20 +89,17 @@ msgstr "Налаштувати Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Вийти з Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Нові словники"
@ -115,6 +112,15 @@ msgstr ""
"Не вдіється знайти файл %1.\n"
"Перевірте чи правильно встановлено Kanagram."
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Заголовок"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл<br><b>%1</b></qt>"
@ -179,22 +185,20 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Очікувалась мітка <%1>, а була прочитана <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"Файл:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Файл:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Ваш документ містить невідому мітку <%1>. Мабуть, у вас застаріла версія "
"KVocTrain або пошкоджено документ.\n"
"Завантаження перервано, тому що KVocTrain не може читати документи з невідомими "
"елементами.\n"
"Завантаження перервано, тому що KVocTrain не може читати документи з "
"невідомими елементами.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
@ -234,261 +238,260 @@ msgstr "Перезапустіть Kanagram, щоб активувати нов
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Не вдалося встановити шрифт. Перевірте чи ви належно з'єднані з Інтернетом."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочете зберегти свої зміни?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Вікно збереження змін"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Створити новий"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Увімкнути/вимкнути звуки."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Створює новий словник."
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Вживати в інтерфейсі стандартні шрифти."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Видаляє вибраний словник."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Редагує вибраний словник."
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Видаляє вибраний словник."
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Hints"
msgstr "Підказки"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично ховати підказки після:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Список встановлених словників."
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ховати підказки автоматично"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметри словника"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Вживати в грі:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Вживати стандартні шрифти"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Отримати крейдовий шрифт"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Вживати зв&уки"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дає змогу звантажити\n"
"нові дані з Інтернету.\n"
"\n"
"Якщо ви приєднані до Інтернету, натисніть\n"
"на кнопку, щоб отримати нові словникові файли."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Звантажити нові словники"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Редактор словника"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Опис словника. Якщо ви створюєте новий словник, додайте опис, щоб користувачі "
"знали про тип слів, які в ньому містяться."
"Опис словника. Якщо ви створюєте новий словник, додайте опис, щоб "
"користувачі знали про тип слів, які в ньому містяться."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Назва словника:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Назва словника, який ви редагуєте."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Вилучити слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Вилучає вибране слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Нове слово"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Створює нове слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Список слів у словнику."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Слово:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Вибране слово. Тут можна редагувати вибране слово."
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Підказка:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Вибрана підказка. Додайте підказку, щоб допомогти відгадати слово."
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram дає змогу звантажити\n"
"нові дані з Інтернету.\n"
"\n"
"Якщо ви приєднані до Інтернету, натисніть\n"
"на кнопку, щоб отримати нові словникові файли."
msgid "Create New"
msgstr "Створити новий"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Звантажити нові словники"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Створює новий словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgid "Edit"
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вказати тривалість часу показу підказки в Kanagram."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Підказки"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматично ховати підказки після:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ховати підказки автоматично"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунд"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Параметри словника"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Вживати в грі:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Редагує вибраний словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Вживати стандартні шрифти"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Вживати в інтерфейсі стандартні шрифти."
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Видаляє вибраний словник."
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Отримати крейдовий шрифт"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Вживати зв&уки"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Увімкнути/вимкнути звуки."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Хочете зберегти свої зміни?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Вікно збереження змін"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Список встановлених словників."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 14:54+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,20 +88,17 @@ msgstr "設定 Kanagram"
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "離開 Kanagram"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "字彙"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16
#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "新項目"
@ -114,6 +111,15 @@ msgstr ""
"找不到檔案 %1。\n"
"請確定 Kanagram 有完整安裝。"
#: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689
msgid "Error"
msgstr ""
#: keduvocdocument.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "標題"
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt>"
@ -178,19 +184,18 @@ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "需要標籤<%1>但是讀到標籤<%2>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid ""
"File:\t%1\n"
msgstr ""
"檔案:\t%1\n"
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "檔案:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
"too old, or the document is damaged.\n"
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"您的文件中包含未知的標籤<%1>。也許您的 KVocTrain 版本太舊了,或是文件已損毀。\n"
"您的文件中包含未知的標籤<%1>。也許您的 KVocTrain 版本太舊了,或是文件已損"
"毀。\n"
"載入將中斷,因為 KVocTrain 無法讀取含有未知標籤的文件。\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
@ -231,255 +236,255 @@ msgstr "請重新啟動 Kanagram 以使用新字型。"
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly connected "
"to the Internet."
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr "無法安裝此字型。請檢查您是否已連上網路。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:6
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變更嗎?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "儲存變更對話框"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "建立新的字彙"
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "關閉或開啟聲音。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "建立新的字彙。"
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "黑板/介面上使用標準字型"
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "刪除所選取的字彙。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:15
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "編輯所選取的字彙。"
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:21
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "刪除所選取的字彙。"
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:24
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Hints"
msgstr "提示"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87
#: rc.cpp:27
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "多久後自動隱藏提示:"
#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106
#: rc.cpp:30
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "已安裝的字彙清單。"
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "不要自動隱藏提示"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "字彙選項"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "播放選項:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "使用標準字型"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "取得粉筆字型"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "使用聲音(&N)"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram 允許您從網際網路上下載新資料。\n"
"\n"
"如果您已連線到網際網路,請按此鍵來取得新的字彙檔。"
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "下載新字彙"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:33
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "字彙編輯器"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77
#: rc.cpp:42
#: vocabeditwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83
#: rc.cpp:45
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a "
"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it "
"contains."
msgstr "字彙的描述。如果您要建立新字彙,請寫好描述以便讓使用者知道這個字彙包含了哪些種類的字。"
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"字彙的描述。如果您要建立新字彙,請寫好描述以便讓使用者知道這個字彙包含了哪些"
"種類的字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96
#: rc.cpp:48
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "字彙名稱:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102
#: rc.cpp:51
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "您編輯的字彙名稱。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133
#: rc.cpp:54
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "移除單字"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136
#: rc.cpp:57
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "移除所選的單字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144
#: rc.cpp:60
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "新增單字"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147
#: rc.cpp:63
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "建立新的單字。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157
#: rc.cpp:66
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "字彙中的單字列表。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175
#: rc.cpp:69
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "單字:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181
#: rc.cpp:72
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "選取的單字,讓您可以編輯。"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199
#: rc.cpp:75
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "提示:"
#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205
#: rc.cpp:78
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "選取的提示。提示可以幫助猜此單字。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram 允許您從網際網路上下載新資料。\n"
"\n"
"如果您已連線到網際網路,請按此鍵來取得新的字彙檔。"
#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "下載新字彙"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble "
"is shown."
msgstr "這個設定是 Kanagram 提示顯示的時間。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "提示"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "多久後自動隱藏提示:"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "不要自動隱藏提示"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 秒"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 秒"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:115
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 秒"
msgid "Create New"
msgstr "建立新的字彙"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:118
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 秒"
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "建立新的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:121
#: vocabsettingswidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "字彙選項"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100
#: rc.cpp:124
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "播放選項:"
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "編輯所選取的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:127
#: vocabsettingswidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "使用標準字型"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134
#: rc.cpp:130
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "黑板/介面上使用標準字型"
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "刪除所選取的字彙。"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:133
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "取得粉筆字型"
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152
#: rc.cpp:136
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "使用聲音(&N)"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155
#: rc.cpp:139
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "關閉或開啟聲音。"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "您要儲存您的變更嗎?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "儲存變更對話框"
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "已安裝的字彙清單。"

Loading…
Cancel
Save