You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kjots.po

317 lines
8.6 KiB

# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страна"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следећа књига"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна књига"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страна"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страна"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &књига"
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Извези страну"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "У текстуални фајл..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "У HTML фајл..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Извези књигу"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Обриши с&трану"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Обриши књ&игу"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ручно снимање"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &у наслов стране"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Уметни датум"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова књига"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име књиге:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете књигу <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Обриши књигу"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете страну <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Обриши страну"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Аутоматско снимање"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фајл <strong>%1</strong> већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овај маркер је из старије верзије KJots-а и није у потпуности подржан. Можда ће "
"радити а можда и неће. Требало би да га избришете и поново направите."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Све стране морају да буду унурар књиге. Желите ли да направите нову књигу у "
"коју ћете ставити страну, или радије не бисте уопште премештали станицу?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Направи нову књигу"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не премештај страну"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуј књигу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Снима се %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Снима се садржај %1 у %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Штампај: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименована књига"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуј страну"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов стране:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-ов алат за забелешке"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минута"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ово је број минута који ће KJots сачекати да прође пре него што аутоматски "
"сними измене."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "С&ними сваких:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Снимај измене периодично"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Када је попуњена кућица „Укључи аутоматско снимање“, KJots ће аутоматски "
"снимати измене у књигама у доле дефинисаном интервалу."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи Унико&д кодирање"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како је подељен главни прозор."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Књига или страна која је тренутно активна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонт који се користи за приказ садржаја књига."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Да ли би књиге требало аутоматски да се снимају."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Да ли UTF-8 кодирање треба форсирати при снимању и учитавању."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал у минутима у којем би књиге требало аутоматски да се снимају."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последња ИД. која је коришћена за књигу или страну."