You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/twin_clients.po

391 lines
14 KiB

# translation of twin_clients.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Превлачи оквире прозора користећи боје &насловне траке"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у супротном, "
"цртају се употребном нормалних боја."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Цртај ручку за &промену величине"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, цртају се декорације „хватачке ручке“ у доњем десном углу "
"прозора; у супротном, хватачке ручке се не цртају."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Подешавања акција"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Двоклик на дугме менија:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Не ради ништа"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизуј прозор"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Намотај прозор"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради ништа“ "
"ако нисте сигурни."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед за B II</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у супротном, "
"цртају се без тачкица."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; у "
"супротном, хватачка трака се не црта."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Цртај &преливе"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом "
"колору; у супротном, преливи се не цртају."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Тема за KWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљив"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Није лепљив"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Инсталира тему за KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Путања до фајла са подешавањима теме"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Керамика"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном "
"балончићу, поред текста насловне траке."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на "
"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или "
"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног "
"простора за садржај прозора."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када је "
"искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Користи &осенчени текст"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу "
"сенке иза њега."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дијалог за подешавање"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Поравнање наслова"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Обојена ивица прозора"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне траке. "
"У супротном, црта се бојом позадине."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анимирај дугмад"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша лебди "
"изнад њих, и поново бледе када се помери."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на дугме "
"менија, слично Microsoft-овом Windows-у."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; "
"у супротном, користе се нормалне боје ивица."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Кварц &екстра танки"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Прикажи ручку за &промену величине прозора"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у доњем "
"десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе и друге "
"замене за миш на лаптопима."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Овде можете изменити величину ручке за промену величине."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Средња"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Модеран систем"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Пластика"