You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkded.po

141 lines
4.9 KiB

# translation of kcmkded.po to Serbian
# translation of kcmkded.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE менаџер сервиса"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менаџер сервиса</h1>"
"<p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима KDE демона, "
"познатијих као KDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:</p>"
"<ul>"
"<li>Сервиси покренути при покретању KDE-а</li> "
"<li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul>"
"<p>Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и "
"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би "
"сервиси требало да буду учитани при покретању KDE-а.</p>"
"<p><b> Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за KDE. Немојте "
"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ради"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Није покренут"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Ово је листа доступних KDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су "
"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервиси при покретању"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Ово приказује све KDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања "
"KDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене KDE. Будите "
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Користи"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не могу да контактирам KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не могу да покренем сервис."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не могу да зауставим сервис."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Алармни демон"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде"