You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/kmahjongg.po

569 lines
12 KiB

# translation of kde3-kmahjongg.po to
# translation of kmahjongg.po to
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kmahjongg
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
#
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2007.
# opmerking: string PrefsDlg.cpp:145 (Tile)
# is vertaald als Tegels, = achtergrondinstelling
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde3-kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Opstelling bewerken"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nieuw bord"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Bord openen"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Bord opslaan"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Stenen verplaatsen"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Stenen toevoegen"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Stenen verwijderen"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Shift-links"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Shift-omhoog"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Shift-omlaag"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Shift-rechts"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Stenen: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|opstellingsbestand (*.layout)\n"
"*|Alle bestanden"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Opstelling openen"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Opstelling opslaan"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Momenteel kan er alleen worden opgeslagen naar lokale bestanden."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met deze naam bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "De opstelling is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Het opslaan is mislukt, de handeling wordt afgesloten."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Opstelling"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Als u de topscores herstelt, dan worden alle topscores in het geheugen en op de "
"schijf gewist. Wilt u doorgaan?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Topscores herstellen"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Inlezen..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Achtergrondafbeeldingen (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Andere stenen"
#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Stenenbestanden (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Opstellingsbestanden (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Andere opstelling"
#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|KMahjongg-themabestand (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Thema kiezen"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Dit is geen geldig themabestand."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Thema opslaan"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven, gestopt."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Jaap Woldringh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, jjh punt woldringh op planet punt nl"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het inlezen van het stenenbestand %1.\n"
"KMahjongg wordt nu beëindigd."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het inlezen van de achtergrondafbeelding\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg wordt nu beëindigd."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het inlezen van de opstelling %1.\n"
"KMahjongg wordt nu beëindigd."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg kon het bestand %1 niet vinden,\n"
"noch het standaardbestand van het type %2.\n"
"KMahjongg wordt nu beëindigd"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Ongedaan maken is met succes uitgevoerd."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Wat wilt u ongedaan maken? U hebt nog niets gedaan!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Helaas, u hebt het spel verloren."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demomodus. Klik met muisknop om te stoppen."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nu is het weer uw beurt."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Uw computer heeft het spel verloren."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gefeliciteerd. U hebt gewonnen!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Bezig met aanmaken van een nieuw spel..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fout bij converteren van bordinformatie!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Klaar. U bent aan zet."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fout bij het maken van een nieuw spel!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Spel is afgelopen: u kunt geen zet meer doen."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij inlezen van afbeelding:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nieuw genummerd spel..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Th&ema kiezen..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "S&tenen kiezen..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "A&chtergrond kiezen..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "O&pstelling kiezen..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Thema op&slaan..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Sch&udden"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "O&vereenkomende stenen tonen"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Overeen&komende stenen verbergen"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Bordbewerker"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Spelnummer invoeren:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "U hebt gewonnen!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Spelnummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Verwijderd: %1/%2. Overgebleven paren: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Spel inlezen"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Kon het bestand niet lezen, gestopt."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Bestandsformaat werd niet herkend."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Spel opslaan"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Mahjongg voor KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Herschreven en uitgebreid door"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Oplosbare spelgeneratie\n"
"gebaseerd op het algoritme van Michael Meeks in GNOME Mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Bijdrage van stenen en onderhoud van webpagina"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Code-opschonen"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Zet"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Verwijderde stenen tonen"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Oplosbare spellen genereren"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Win-animatie afspelen"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Geschaald"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Getegeld"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Stenen"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Schaduwen tekenen"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Ministenen gebruiken"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "De te gebruiken stenen."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "De te gebruiken achtergrond."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "De opstelling van de stenen."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Of verwijderde stenen moeten worden getoond."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Of miniatuurstenen moeten worden gebruikt."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Of de stenen schaduwen moeten hebben."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Of alle spellen oplosbaar moeten zijn."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""
"Of de achtergrond getegeld moet worden weergegeven in plaats van geschaald."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Of er een animatie moet worden afgespeeld na het winnen van het spel."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Of overeenkomende stenen getoond zullen worden."