You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
209 lines
5.1 KiB
209 lines
5.1 KiB
13 years ago
|
# Translation of tdepimresources.po to Catalan
|
||
13 years ago
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: folderconfig.cpp:50
|
||
|
msgid "Folder Selection"
|
||
|
msgstr "Selecció de les carpetes"
|
||
|
|
||
|
#: folderconfig.cpp:54
|
||
|
msgid "Update Folder List"
|
||
|
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:58
|
||
|
msgid "Folder"
|
||
|
msgstr "Carpeta"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
||
|
"Events"
|
||
|
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
||
|
"Todos"
|
||
|
msgstr "Pendents"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
||
|
"Journals"
|
||
|
msgstr "Diaris"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
||
|
"Contacts"
|
||
|
msgstr "Contactes"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
||
|
"All"
|
||
|
msgstr "Tot"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
||
|
"Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconegut"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:102
|
||
|
msgid "&Enabled"
|
||
|
msgstr "&Habilitat"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:107
|
||
|
msgid "Default for New &Events"
|
||
|
msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:111
|
||
|
msgid "Default for New &Todos"
|
||
|
msgstr "Omissió pels nous &pendents"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:115
|
||
|
msgid "Default for New &Journals"
|
||
|
msgstr "Omissió pels nous &diaris"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:119
|
||
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
||
|
msgstr "Omissió pels nous &contactes"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:123
|
||
|
msgid "Default for All New &Items"
|
||
|
msgstr "Omissió per tots els nous í&tems"
|
||
|
|
||
|
#: folderlistview.cpp:127
|
||
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
||
|
msgstr "Omissió pels nous ítems &desconeguts"
|
||
|
|
||
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
||
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega."
|
||
|
|
||
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
||
|
"%n items could not be uploaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut pujar 1 ítem.\n"
|
||
|
"No s'ha pogut pujar %n ítems."
|
||
|
|
||
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
||
|
msgid "Downloading addressbook"
|
||
|
msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces"
|
||
|
|
||
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
||
|
msgid "Uploading addressbook"
|
||
|
msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces"
|
||
|
|
||
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "Usuari:"
|
||
|
|
||
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
|
||
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
||
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
||
|
msgstr "Paràmetres de cau dels recursos"
|
||
|
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
||
|
msgid "Added"
|
||
|
msgstr "Afegit"
|
||
|
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
||
|
msgid "Changed"
|
||
|
msgstr "Canviat"
|
||
|
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Eliminat"
|
||
|
|
||
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
||
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
||
|
msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Server URL"
|
||
|
msgstr "URL del servidor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "User Name"
|
||
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
||
|
msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All folder names on the server"
|
||
|
msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All active folders from the server"
|
||
|
msgstr "Totes les carpetes actives del servidor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
||
|
msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
||
|
msgstr "Destí predeterminat per varis tipus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
||
|
"types in the following order:\n"
|
||
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n"
|
||
|
"l'ordre següent:\n"
|
||
|
"Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"
|