You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbounce.po

147 lines
3.5 KiB

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbounce.po 431044 2005-07-03 03:31:52Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 14:36+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Точки:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Запълване:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Животи:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Натиснете <%1> за начало на играта."
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Избор на директория за фона..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Показване на &фон"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Скриване на &фон"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Използване на з&вуци"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата игра?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Играта временно е прекъсната."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Край на играта! Резултат: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Край на играта. Натиснете <Интервал> за нова игра."
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Избор на директория за изображенията на фона"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Сега може да включите изображенията на фона."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Играта е прекратена"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Справихте се с над 75% от дъската.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"По 15 точки за оставащ живот: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"Бонус: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"Общ резултат за нивото: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Преминавате на ниво %1 с %2 живота."
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра на дъска с топки"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"