# translation of tdeio_man.po to basque
# translation of tdeio_man.po to Euskara
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk. <br> <br>Egiaztatu izena ongi "
"idatzi duzula.\n"
"Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten direla <br>Dena ongi "
"badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea beharko duzu, MANPATH "
"aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren bidez."
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "%1 irekitzeak huts egin du."
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Man irteera"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>TDE man ikustailean errorera</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat"
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua "
"egon daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, "
"ingelesezko bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke."
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Sistemaren deiak"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Azpirutinak"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl moduluak"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Sareko funtzioak"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi formatuak"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemaren kudeaketa"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Nukleoa"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Dokumentazio lokala"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX eskuliburuen indizea"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Atala"
#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "%1 atalaren Indizea: %2"
#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "Indizea sortzen"
#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar "
"bada, eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz TDE hasi "
"baino lehen."