You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kdf.po

245 lines
6.6 KiB

# translation of kdf.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdf.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%s\""
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Стартирана програма: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%1\""
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информация за хардуера</h3> <br>Всички информационни модули връщат "
"информация за отделните аспекти на вашата система, като хардуер или "
"операционна система. Не всички модули обаче са налични за всички архитектури "
"или операционни системи."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Програма за показване на свободното дисково пространство"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтиране"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Свободно място"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Запълване %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Запълване"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "вкл."
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Време на обновяване в секунди (0 - изключено)"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файлов браузър (например, konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Автоматично отваряне на файловия браузър при монтиране"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Появяване на прозореца, когато дискът се запълни до критично ниво"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "изкл."
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "---"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Устройство \"%1\" на \"%2\" е критично пълно!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтиране на устройство"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтиране на устройство"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файлов браузър"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Монтиране"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Показване на свободното дисково пространство"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтиране"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"Трябва да имате администраторски права, за да монтирате това устройство"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Стартиране на KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Настройване на KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 changes"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 changes"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда за монтиране"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда за демонтиране"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "-"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Команда за монтиране"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Команда за демонтиране"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Името на файл \"%1\" не е валидно. То трябва да завършва с \"_mount\" или "
"\"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Общи"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Монтиране"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Тестова програма"