You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
464 lines
14 KiB
464 lines
14 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmarts.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kcmarts.po to Slovenian
|
||
|
# KCMARTS translation to Slovenian language
|
||
|
# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
#
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:41+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gregor Rakar"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
||
|
"Only automatic detection will be available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni možno zagnati zvočnega strežnika aRts za pridobitev možnih metod V/I zvoka.\n"
|
||
|
"Možna je le samodejna zaznava."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
||
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
||
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
||
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
||
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Zvočni strežnik aRts</h1> Tu lahko nastavite aRts, zvočni strežnik za KDE. "
|
||
|
"Ta program vam omogoča, da slišite sistemske zvoke, medtem ko poslušate "
|
||
|
"datoteko MP3 ali se zabavate z igro z zvokom v ozadju. Omogoča vam tudi, da "
|
||
|
"sistemske zvoke obdelujete z različnimi učinki, in ponuja programerjem, da "
|
||
|
"preprosto izboljšajo podporo zvoka. "
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:167
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Splošno"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:168
|
||
|
msgid "&Hardware"
|
||
|
msgstr "S&trojna oprema"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
||
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
||
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
||
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
||
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
||
|
"soundcards."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvočni strežnik za zvočni izhod privzeto uporablja napravo, imenovano <b>"
|
||
|
"/dev/dsp</b>. To bi moralo delovati v večini primerov. Izjema je, denimo, "
|
||
|
"uporaba devfs - v tem primeru morate uporabljati <b>/dev/sound/dsp</b>"
|
||
|
". Alternativi sta še <b>/dev/dsp0</b> ali <b>/dev/dsp1</b>"
|
||
|
", če imate zvočno kartico, ki podpira več izhodov, ali če imate več zvočnih "
|
||
|
"kartic."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
||
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
||
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
||
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
||
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
||
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvočni strežnik privzeto uporablja frekvenco vzorčenja 44100 Hz (kakovost CD), "
|
||
|
"ki jo podpira skoraj vsa strojna oprema. Če uporabljate določene <b>"
|
||
|
"zvočne kartice Yamaha</b>, boste tu morda morali spremeniti nastavitev na 48000 "
|
||
|
"Hz. Če uporabljate <b>stare kartice SoundBlaster</b>"
|
||
|
", denimo SoundBlaster Pro, boste morali nastavitev spremeniti na 22050 Hz. Na "
|
||
|
"voljo so tudi vse druge vrednosti in morda bodo v določenih razmerah tudi "
|
||
|
"smiselne (npr. pri profesionalni studijski opremi)."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
||
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
||
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
||
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
||
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
||
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ta nastavitveni modul naj bi pokrival skoraj vse nastavitve zvočnega strežnika "
|
||
|
"aRts. Kljub temu pa tu in tam kaj vendarle ni dostopno, zato lahko dodaste <b>"
|
||
|
"možnosti ukazne vrstice</b>, ki bodo neposredno prenesene programu <b>artsd</b>"
|
||
|
". Te izbire bodo povozile nastavitve prek grafičnega vmesnika. Če bi radi "
|
||
|
"videli dostopne izbire, odprite konzolno okno in napišite <b>artsd -h</b>."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:195
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Samozaznava"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:245
|
||
|
msgid "kcmarts"
|
||
|
msgstr "kcmarts"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:246
|
||
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
||
|
msgstr "Nadzorni modul zvočnega strežnika"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:248
|
||
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
||
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:249
|
||
|
msgid "aRts Author"
|
||
|
msgstr "Avtor aRtsa"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:422
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
||
|
"Do you want to save them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastavitve so se spremenile od takrat, ko ste vnovič zagnali zvočni strežnik.\n"
|
||
|
"Ali naj bodo shranjene?"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:425
|
||
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
||
|
msgstr "Shranim nastavitve zvočnega strežnika?"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:476
|
||
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
||
|
msgstr "%1 milisekund (%2 delčkov po %3 bajtov)"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:483
|
||
|
msgid "as large as possible"
|
||
|
msgstr "tako velika, kot je le mogoče,"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:492
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
||
|
"or disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni možno zagnati aRts s realnočasovno prioriteto, ker artswrapper manjka ali pa "
|
||
|
"je onemogočen"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:586
|
||
|
msgid "Restarting Sound System"
|
||
|
msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:586
|
||
|
msgid "Starting Sound System"
|
||
|
msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:587
|
||
|
msgid "Restarting sound system."
|
||
|
msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:587
|
||
|
msgid "Starting sound system."
|
||
|
msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema."
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:716
|
||
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "Brez vhoda/izhoda zvoka"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:717
|
||
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
msgstr "Napredna zvočna arhitektura Linuxa (ALSA)"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:718
|
||
|
msgid "Open Sound System"
|
||
|
msgstr "Odprti zvočni sistem (OSS)"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:719
|
||
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
||
|
msgstr "Nitni odprti zvočni sistem (OSS)"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:720
|
||
|
msgid "Network Audio System"
|
||
|
msgstr "Omrežni zvočni sistem"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:721
|
||
|
msgid "Personal Audio Device"
|
||
|
msgstr "Osebna zvočna naprava"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:722
|
||
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
||
|
msgstr "Zvočni V/I od SGI dmedia"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:723
|
||
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "Sun-ov vhod/izhod zvoka"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:724
|
||
|
msgid "Portable Audio Library"
|
||
|
msgstr "Prenosna zvočna knjižnica"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:725
|
||
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
msgstr "Zvočni demon Enlightenment"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:726
|
||
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
||
|
msgstr "Vhod/Izhod zvoka MAS"
|
||
|
|
||
|
#: arts.cpp:727
|
||
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
||
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable the sound system"
|
||
|
msgstr "&Omogoči zvočni sistem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
||
|
"Recommended if you want sound."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočena ta možnost, se bo zvočni strežnik zagnal ob zagonu KDE. "
|
||
|
"Priporočeno, če želite slišati zvok."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Networked Sound"
|
||
|
msgstr "Omrežen zvok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
||
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Omogočite to možnost, če želite zaigrati zvok na oddaljenem računalniku ali "
|
||
|
"pa želite nadzorovati zvok tega sistema z drugega računalnika.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable &networked sound"
|
||
|
msgstr "Omogoči &omrežen zvok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
||
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ta možnost omogoči sprejem zvočnih zahtevkov iz omrežja, namesto da bi omejila "
|
||
|
"strežnik le na krajevni računalnik."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:22
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip Prevention"
|
||
|
msgstr "Preprečitev preskakovanja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
||
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Če vaš zvok preskakuje med predvajanjem, ga omogočite z navišjo možno "
|
||
|
"prednostjo. Pomaga tudi povečati zvočni medpomnilnik.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
||
|
msgstr "Zaženi s prednostjo &realnega časa (najvišja možna prednost)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
||
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
||
|
"requests."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pri sistemih, ki omogočajo razdeljevanje v realnem času, bo vklop te možnosti "
|
||
|
"omogočil prednostno obdelavo zvočnih zahtevkov. Možnost deluje le, če imate v "
|
||
|
"strežniku dovoljenje za to."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound &buffer:"
|
||
|
msgstr "Zvočni &medpomnilnik:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
||
|
"less skipping</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p align=\"right\"><b>Velik</b> medpomnilnik, za <b>počasne</b> računalnike, <b>"
|
||
|
"manj preskakovanja</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-Suspend"
|
||
|
msgstr "Samodejna ustavitev"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
||
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
||
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Zvočni sistem KDE bo v celoti prevzel nadzor nad zvočno strojno opremo v "
|
||
|
"računalniku in blokiral programe, ki bi jo radi neposredno upravljali. Če "
|
||
|
"zvočni sistem KDE miruje, lahko sprosti nadzor.</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
||
|
msgstr "Samo&dejna ustavitev, če je nedejaven:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
||
|
msgstr "Zvočni strežnik se bo ustavil sam, če bo nedejaven toliko časa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " seconds"
|
||
|
msgstr " sekund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Test &Sound"
|
||
|
msgstr "&Preskus zvoka"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
||
|
msgstr "Izberite in prilagodite zvočno napravo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Select the audio device:"
|
||
|
msgstr "&Izberite zvočno napravo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Full duplex"
|
||
|
msgstr "&Polno dvosmerno delovanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
||
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
||
|
"probably want this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To omogoča zvočnemu strežniku, da hkrati snema in predvaja zvok. Verjetno vam "
|
||
|
"bo prišlo prav, če uporabljate programe za internetno telefonijo, prepoznavanje "
|
||
|
"govora in podobne."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use other custom &options:"
|
||
|
msgstr "&Druge prilagoditvene možnosti:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Override &device location:"
|
||
|
msgstr "Povozi lokacije &naprave:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Quality:"
|
||
|
msgstr "&Kakovost:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:82
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "16 Bits (high)"
|
||
|
msgstr "16 bitov (visoko)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:85
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "8 Bits (low)"
|
||
|
msgstr "8 bitov (nizko)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:88
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
||
|
msgstr "Uporabi hitrost &vzorčenja po meri:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:91
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " Hz "
|
||
|
msgstr " Hz "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/dev/dsp"
|
||
|
msgstr "/dev/dsp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
||
|
#: rc.cpp:97
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
||
|
msgstr "Izberite napravo MIDI"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:100
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
||
|
msgstr "&Uporabi preslikovalnik MIDI:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:103
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
||
|
msgstr "Izberite napravo &MIDI:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
||
|
#~ msgstr "Preskus &MIDI"
|